Þ
Faites asseoir votre enfant dans le
siège.
Þ
Déroulez la ceinture du véhicule et
passez-là, devant votre enfant,
jusqu'à son fermoir
10
.
Attention !
Ne pas torsader la
sangle.
Þ
Enclenchez la languette dans le
fermoir de la ceinture
10
du
véhicule. CLIC !
2. Passez la ceinture dans les
guidages rouges du siège enfant.
Þ
Placez la ceinture diagonale
6
et la
ceinture ventrale
11
situées du côté
du fermoir de la ceinture du
véhicule
10
sur le guidage rouge
clair
12
de l'assise
1
.
Attention !
Le fermoir de la
ceinture du véhicule
10
ne doit pas
se trouver sur le guidage rouge
clair
12
.
Þ
Have your child sit in the child seat.
Þ
Pull out the vehicle seat belt and
guide it in front of your child to the
vehicle seat buckle
10
.
Caution!
Do not twist the belt.
Þ
Engage the buckle tongue in the
vehicle seat buckle
10
. CLICK!
2. Inserting the vehicle seat belt
into the red belt guides of the child
seat.
Þ
Place the diagonal belt
6
and lap
belt
11
on the side of the vehicle
seat belt buckle
10
into the red belt
guide
12
in the seat cushion
1
.
Caution!
The seat belt buckle
10
must not be positioned in the red
belt guide
12
.
Þ
Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz
Platz nehmen.
Þ
Ziehen Sie den Autogurt heraus
und führen Sie ihn vor Ihrem Kind
zum Auto-Gurtschloss
10
.
Vorsicht!
Gurt nicht verdrehen.
Þ
Rasten Sie die Schlosszunge im
Auto-Gurtschloss
10
ein.
KLICK!
2. Autogurt in die roten
Gurtführungen am Kindersitz
einlegen.
Þ
Legen Sie den Diagonalgurt
6
und
den Beckengurt
11
auf der Seite
des Auto-Gurtschlosses
10
in die
hellrote Gurtführung
12
des
Sitzkissens
1
.
Vorsicht!
Das Auto-Gurtschloss
10
darf nicht auf der hellroten
Gurtführung
12
liegen.