MAXWELL MW-1079 инструкция по эксплуатации онлайн


Инструкция MAXWELL MW-1079 для устройства чайник содержит страницы на русском языке.

Размер файла: 587.31 kB. Состоит из 2 стр.


Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF


12
Следующая
background image

4

3

2

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Чайник предназначен для кипячения воды.

ОПИСАНИЕ

1.  Корпус 
2.  Сетчатый фильтр
3.  Крышка
4.  Клавиша открытия крышки
5.  Клавиша включения/выключения «0/I» 
6.  Ручка
7.  Шкала уровня воды
8.  Подставка
9.  Место намотки сетевого шнура

Внимание!

Для дополнительной защиты целесообразно установить  в цепи 
питания устройство защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установ-
ки УЗО обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно про-
читайте настоящее руководство и сохраните его для использо-
вания в качестве справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому  назначению, 
как изложено в данном руководстве. Неправильное обращение 
с прибором может привести к его поломке, причинению вреда 
пользователю или его имуществу. 

• 

Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  чайника  соответствует 
напряжению сети.

• 

Сетевой шнур снабжен «евровилкой»; включайте её в розет-
ку, имеющую надежный контакт заземления.

• 

Во  избежание  риска  возникновения  пожара  не  исполь-
зуйте  переходники  при  подключении  чайника  к  электри-
ческой розетке.

• 

Не  используйте  чайник  в  ванных  комнатах.  Не  пользуй-
тесь  им  вблизи  бассейнов  или  других  ёмкостей,  напол-
ненных водой.

• 

Не  используйте  чайник  в  непосредственной  близости  от 
источников тепла или открытого пламени.

• 

Запрещается использовать чайник вне помещений.

• 

Не оставляйте включенный чайник без присмотра.

• 

Используйте чайник на ровной и устойчивой поверхности, не 
ставьте чайник на край стола.

• 

Перед включением убедитесь, что чайник установлен на под-
ставке без перекосов. 

• 

Используйте  только  подставку,  входящую  в  комплект 
поставки. 

• 

Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а 
также следите, чтобы он не касался горячих поверхностей и 
острых кромок мебели. Длину сетевого шнура можно регули-
ровать, закрепив его в месте намотки шнура.

• 

Не  берите  сетевой  шнур  и  вилку  сетевого  шнура  мокры-
ми руками.

• 

Не включайте чайник без воды.

• 

Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.

• 

Перед тем, как открыть крышку, снимите чайник с подставки.

• 

Используйте чайник только для кипячения воды, запрещает-
ся подогревать или кипятить любые другие жидкости.

• 

Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже мини-
мальной  отметки  «MIN»  и  не  выше  максимальной  отметки 
«MAX».  Если  уровень  воды  выше  максимальной  отметки, 
кипящая вода может выплеснуться из чайника.

• 

Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь над 
носиком работающего чайника.

• 

Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с  неплотно  закры-
той крышкой.

• 

Запрещается  открывать  крышку  чайника  во  время  кипяче-
ния воды.

• 

Не прикасайтесь к горячим поверхностям чайника, беритесь 
только за ручку.

• 

Будьте  осторожными  при  переносе  чайника,  наполненного 
кипятком.

• 

Запрещается  снимать  работающий  чайник  с  подставки. 
Перед тем как снять чайник, отключите его, переведя клави-
шу включения/выключения в положение «0», а затем снимите 
с подставки.

• 

Отключайте устройство от сети перед чисткой или в случае, 
если вы им не пользуетесь. Отключая устройство от сети, не 
тяните за сетевой шнур, а держитесь за вилку. 

• 

Во  избежание  удара  электрическим  током  не  погружайте 
устройство и подставку в воду или любые другие жидкости.

• 

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

• 

Не разрешайте детям касаться корпуса прибора и сетевого 
шнура во время работы.

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для  использования 
детьми младше 8 лет. 

• 

Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями 
могут пользоваться устройством, только если  они находят-
ся под присмотром лица, отвечающего за их безопасность, 
а  также,  если  им  были  даны  соответствующие  и  понятные 
инструкции  о  безопасном  использовании  устройства  и  тех 
опасностях, которые могут возникать при его неправильном 
пользовании.

• 

Осуществляйте  надзор  за  детьми,  чтобы  не  допустить 
использования прибора в качестве игрушки.

• 

Из  соображений  безопасности  детей  не  оставляйте  полиэ-
тиленовые  пакеты,  используемые  в  качестве  упаковки,  без 
присмотра. 

Внимание! 

Не  разрешайте  детям  играть  с  полиэтиленовыми 

пакетами или пленкой. 

Опасность удушения!

• 

Отключая  устройство  от  электросети,  никогда  не  дергайте 
за  сетевой  шнур,  возьмитесь  за  сетевую  вилку  и  аккуратно 
извлеките её из розетки.

• 

Не  используйте  устройство,  если  поврежден  сетевой  шнур 
или вилка сетевого шнура, если устройство работает с пере-
боями, а также после его падения.

• 

Не разбирайте прибор самостоятельно, в случае обнаруже-
ния неисправности, а также после его падения обратитесь в 
ближайший авторизованный сервисный центр.

• 

Перевозите устройство только в заводской упаковке.

• 

Храните устройство в месте, недоступном для детей и людей 
с ограниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ  БЫТОВОГО 
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
В  случае  транспортировки  или  хранения  устройства  в 
холодных  (зимних)  условиях  необходимо  выдержать  его 
при комнатной температуре не менее двух часов
.

–  Выньте чайник из упаковки, удалите любые наклейки, мешаю-

щие работе устройства.

–  Проверьте целостность устройства, при наличии поврежде-

ний не пользуйтесь устройством.

–  Убедитесь, что рабочее напряжение устройства соответству-

ет напряжению сети.

–  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
–  Снимите чайник с подставки (8), откройте крышку (3), нажав 

на клавишу (4). 

–  Наполните  чайник  водой  до  отметки  максимального  уровня 

«MAX»,  плотно  закройте  крышку  (3),  установите  чайник  на 
подставку (8). 

–  Включите чайник, нажав на клавишу (5) «0/I», загорится под-

светка клавиши (5).

–  Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, под-

светка погаснет. Слейте воду и повторите процедуру кипяче-
ния воды 2-3 раза.

Примечания: 

• 

Перед снятием чайника с подставки убедитесь, что клавиша 
(5) 

«0/I»

 находится  в положении «0» .

• 

Для определения уровня воды используйте шкалу (7).

Внимание! 

• 

Чтобы избежать ожога горячим паром, не наклоняйтесь 
над носиком работающего чайника.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

–  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
–  Снимите  чайник  с  подставки  (8),  откройте  крышку  чайника 

(3), нажав на клавишу (4). Наполните чайник водой не ниже 
минимальной отметки «MIN» и не выше максимальной отмет-
ки «MAX». 

–  Закройте крышку (3), чайник расположите на подставке (8).
–  Включите чайник, переведя на клавишу (5) «0/I» в положение 

«I», загорится подсветка клавиши (5).

–  Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, под-

светка погаснет.

–  После отключения чайника подождите 10-20 секунд, затем вы 

можете включить его для повторного кипячения воды.

–  Если  вы  случайно  включили  чайник  c  недостаточным  коли-

чеством  воды,    сработает  автоматический  термопредохра-
нитель и чайник отключится. В этом случае снимите чайник 
с  подставки  (8),  дайте  ему  остыть  течение  15  минут.  Затем 
заполните чайник водой и включите, прибор будет работать 
в нормальном режиме.

ЧИСТКА И УХОД

–  Перед чисткой отключите устройство от сети, слейте воду и 

дайте чайнику остыть.

–  Не погружайте чайник и подставку в воду или любые другие 

жидкости.

–  Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.
–  Для  удаления  загрязнений  используйте  мягкие  чистящие 

средства,  не  используйте  металлические  щетки  и  абразив-
ные моющие средства.

–  Протрите  внешнюю  поверхность  чайника  влажной  тканью 

или губкой. 

–  Регулярно очищайте фильтр (2) чайника от загрязнений. Для 

этого  поверните  чайник  носиком  к  себе,  откройте  крышку, 
аккуратно  нажмите  на  фильтр  со  стороны  носика  чайника  и 
снимите фильтр.  Промойте фильтр и установите на место.

Удаление накипи

Накипь,  образующаяся  внутри  чайника,  влияет  на  вкусовые 
качества  воды,  а  также  нарушает  теплообмен  между  водой  и 
нагревательным элементом.
–  Для  удаления  накипи  наполните  чайник  водой  примерно 

на  75%,  вскипятите  воду.  Оставшуюся  четверть  чайника 
заполните  уксусным  раствором  (6-9%)  и  оставьте  чайник 
на ночь (около 8 часов). Утром вылейте из чайника уксус-
ную смесь и несколько раз ополосните его изнутри водой. 
Чтобы удалить остатки уксуса и запах,  один-два раза вски-
пятите полный чайник обычной воды. При необходимости 
повторите цикл очистки.

–  Для  удаления  накипи  можно  использовать  специальные 

средства, предназначенные для электрочайников.

–  Регулярно очищайте чайник от накипи.

ХРАНЕНИЕ

–  Перед  тем  как  убрать  устройство  на  длительное  хранение, 

отключите его от сети, слейте воду и дайте устройству остыть.

–  Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (9).
–  Храните  чайник  в  сухом,  прохладном  месте  недоступном 

для детей.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Чайник– 1шт.
Подставка – 1шт.
Инструкция – 1шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТКИ 

Напряжение питания: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объем воды:  1,7 л

Производитель оставляет за собой право изменять 
характеристики устройств  без предварительного 
уведомления.

Срок службы прибора – 3 года.

Данное  изделие  соответствует  всем 
требуемым  европейским  и  российским 
стандартам безопасности и гигиены.

Изготовитель:

 Стар Плюс Лимитед, Гонконг

Адрес:

 оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг,  

41 Локхарт Роуд, Ванчай, Гонконг 
Сделано в КНР

INSTRUCTION MANUAL

The kettle is intended for water boiling.

DESCRIPTION

1.  Body
2.  Mesh filter
3.  Lid
4.  Lid opening button
5.  On/Off button «0/I» 
6.  Handle
7.  Water level scale
8.  Base
9.  Cord storage

Attention!

For additional protection it is reasonable to install a residual cur-
rent device (RCD) with nominal operation current not exceeding 
30 mA. To install RCD contact a specialist.

SAFETY MEASURES

Before using the electric unit, read this instruction manual care-
fully and keep it for future reference.
Use  the  unit  for  its  intended  purpose  only,  as  specified  in  this 
manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause 
harm to the user or damage to his/her property. 

• 

Make sure that your home mains voltage corresponds to the 
operating voltage of the kettle.

• 

The power cord is equipped with a “europlug”; plug it into the 
socket with a reliable grounding contact.

• 

To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting 
the kettle to the mains.

• 

Do not use the kettle in bathrooms. Do not use the kettle near 
swimming pools or other containers filled with water.

• 

Do not use the kettle near heat sources and open flame.

• 

Do not use the kettle outdoors.

• 

Do not leave the operating kettle unattended.

• 

Place the kettle on a flat stable surface; do not place the kettle 
on the edge of the table.

• 

Before switching the kettle on make sure that it is placed on 
the base evenly. 

• 

Use only the base supplied with the unit. 

• 

Do not let the cord hang from the edge of the table and make 
sure that the cord does not touch hot surfaces or sharp edges 
of furniture. You can adjust the power cord length by fixing it 
in the cord storage.

• 

Do not touch the power cord and power plug with wet hands.

• 

Do not switch the kettle on if it is empty.

• 

Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.

• 

Take the kettle off the base before opening the lid.

• 

Use the kettle only for water boiling; do not heat or boil any 
other liquids.

• 

Ensure that the water level in the kettle is not below the mini-
mal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If 
the water level exceeds the maximal mark, boiling water can 
splash out from the kettle.

• 

To avoid scalding by hot steam, do not bend over the kettle 
spout while it is operating.

• 

Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed 
tightly.

• 

Do not open the kettle lid while water boiling.

• 

Do not touch hot surfaces of the kettle; take it only by the handle.

• 

Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.

• 

Do not remove the operating kettle from the base. If you need 
to take the kettle off, switch it off at first by setting the ON/
OFF button to the position «0», only then you may remove the 
kettle from the base.

• 

Always  unplug  the  unit  before  cleaning  or  when  you  do  not 
use  the  kettle.  When  unplugging  the  unit,  pull  the  plug  but 
not the cord. 

• 

To avoid electric shock, do not immerse the unit and base into 
water or any other liquids.

• 

Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.

• 

Do  not  allow  children  to  touch  the  unit  body  and  the  power 
cord during the unit operation.

• 

This  unit  is  not  intended  for  usage  by  children  under  8 
years of age. 

• 

Children aged 8 and over as well as disabled persons can use 
this  unit  only  under  supervision  of  a  person  who  is  respon-
sible  for  their  safety  if  they  are  given  all  the  necessary  and 
understandable instructions concerning the safe usage of the 
unit and information about danger that can be caused by its 
improper usage.

• 

Do  not  leave  children  unattended  to  prevent  using  the  unit 
as a toy.

• 

For  children  safety  reasons  do  not  leave  polyethylene  bags 
used as a packaging unattended. 

Attention!

 Do not allow children to play with polyethylene bags 

or packaging film. 

Danger of suffocation!

• 

Never pull the power cord when disconnecting the unit from 
the mains, take the power plug and carefully remove it from 
the mains socket.

• 

Never use the unit if the power cord or the power plug is dam-
aged, if the unit works improperly or after it was dropped.

• 

Do not disassemble the unit by yourself, if any malfunction is 
detected or after the unit was dropped, apply to the nearest 
authorized service center.

• 

Transport the unit in the original package only.

• 

Keep the unit out of reach of children and disabled persons.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After  unit  transportation  or  storage  under  cold  (winter)  condi-
tions,  it  is  necessary  to  keep  it  for  at  least  two  hours  at  room 
temperature before switching on.
–  Unpack the kettle, remove any stickers that can prevent unit 

operation.

–  Check the unit for damages, do not use it in case of damages.
–  Make sure that the unit operating voltage corresponds to the 

voltage of your mains.

–  Insert the power plug into the mains socket.
–  Take the kettle off the base (8) and open the lid (3) by press-

ing the button (4). 

–  Fill the kettle with water till the «MAX» water level mark, close 

the lid (3) tightly and place the kettle on the base (8). 

–  Switch the kettle on by pressing the «0/I» button (5), the illu-

mination of the button (5) will light up.

–  Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-

matically,  the  illumination  will  go  out.  Pour  water  out  and 
repeat the water boiling procedure 2-3 times.

Notes: 

• 

Before removing the kettle from the base, make sure that the 
«0/I» button (5) is in the «0» position.

• 

Determine the water level using the scale (7).

Attention! 

• 

To  avoid  scalding  by  hot  steam,  do  not  bend  over  the 
kettle spout while it is operating.

USAGE

–  Insert the power plug into the mains socket.
–  Take the kettle off the base (8) and open the lid (3) by pressing 

the button (4). Fill the kettle with water not below the minimal 
mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». 

–  Close the lid (3), place the kettle on the base (8).
–  Switch the kettle on by moving the button (5) «0/I» to the posi-

tion «I», the illumination of the button (5) will light up.

–  Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-

matically, the illumination will go out.

–  After switching the kettle off, wait for 10-20 seconds, then you 

can switch it on again for water re-boiling.

–  If you accidentally switch the kettle on with insufficient amount 

of water, the automatic thermal switch will be on and the kettle 
will be switched off. In this case take the kettle off the base 
(8) and let it cool down for 15 minutes. Then fill the kettle with 
water and switch it on, the unit will operate in normal mode.

CLEANING AND CARE

–  Before cleaning, disconnect the unit from the mains, pour out 

water and let the unit cool down completely.

–  Do not immerse the kettle and base into water or any other 

liquids.

–  Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.
–  Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes 

and abrasive detergents.

–  Wipe the outer surface of the kettle with a damp cloth or sponge. 
–  Regularly  clean  the  kettle  filter  (2)  from  obstruction.  To  do 

this, place the kettle with the spout turned towards you, open 
the  lid,  press  on  the  filter  from  the  spout-side  and  carefully 
remove it. Wash the filter and install it back to its place.

Descaling

Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influences  the  water  taste 
and disturbs the heat exchange between water and the heating 
element.
–  To remove scale, fill the kettle with water by about 75% and 

then boil the water up. Fill the remaining quarter of the kettle 
with vinegar solution (6-9%) and leave it in the kettle overnight 
(for approximately 8 hours). In the morning pour the vinegar 
mixture out of the kettle and rinse it several times from inside 
with water. To remove the remaining vinegar and its smell, boil 
the kettle filled with ordinary water once or twice. If necessary, 
repeat the cleaning cycle.

–  You  can  use  special  detergents  for  electric  kettles  to 

remove scale.

–  Clean the kettle from scale regularly.

STORAGE

–  Before  taking  the  unit  away  for  storage,  unplug  it,  pour  out 

water and let the unit cool down.

–  Fix the power cord in the cord storage (9).
–  Keep the kettle away from children in a dry cool place.

DELIVERY SET

Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS 

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L
The manufacturer preserves the right to change the 
specifications of the unit without a preliminary notification.

Unit operating life is 3 years

Guarantee 

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the 
dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale 
or receipt must be produced when making any claim under the 
terms of this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC-Requirements  as 
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС  and 
to the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

BEDIENUNGSANLEITUNG

Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.

BESCHREIBUNG

1.  Gehäuse
2.  Siebfilter
3.  Deckel
4.  Taste der Deckelöffnung
5.  Ein-/Ausschalttaste «0/I» 
6.  Handgriff
7.  Wasserstandsanzeiger
8.  Untersatz
9.  Kabelaufbewahrung

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom 
maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie 
sich dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Elektrogeräts  lesen  Sie  diese 
Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und  bewahren  Sie  diese  für 
weitere Referenz auf.
Benutzen  Sie  das  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und  laut  dieser 
Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu 
seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden 
beim Nutzer hervorrufen. 
•  Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Wasserkochers 

und die Netzspannung übereinstimmen.

•  Das  Netzkabel  ist  mit  einem  „Eurostecker“  ausgestattet;  stecken  Sie 

diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

•  Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim  Anschließen  des 

Wasserkochers ans Stromnetz, um das Brandrisiko zu vermeiden.

•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher im Badezimmer zu benutzen. 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von  Schwimmbecken 
oder anderen mit Wasser gefüllten Wasserbehältern nicht.

•  Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder 

offenem Feuer nicht.

•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.
•  Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.
•  Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  auf  einer  ebenen  und  standfesten 

Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.

•  Vergewissern Sie sich vor der Einschaltung, dass der  Wasserkocher 

auf dem Untersatz aufrecht steht. 

•  Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz. 
•  Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch  nicht  herabhän-

gt  und  heiße  Oberflächen  und  scharfe  Möbelkanten  nicht  berührt. 
Die  Länge  des  Netzkabels  kann  man  regeln,  indem  man  es  in  der 
Kabelaufbewahrung befestigt.

•  Berühren  Sie  das  Netzkabel  und  den  Netzstecker  mit  nassen 

Händen nicht.

•  Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.
•  Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn 

er auf dem Untersatz steht.

•  Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom  Untersatz,  bevor  Sie  den 

Deckel öffnen.

•  Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs  Wasserkochen,  es  ist  nicht 

gestattet, andere Flüssigkeiten darin aufzuwärmen oder aufzukochen.

•  Achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserkocher nicht unter 

der  minimalen  Wasserstandsmarke  «MIN»  und  nicht  über  der  maxi-
malen  Wasserstandsmarke  «MAX»  liegt.  Falls  der  Wasserstand  über 
der  maximalen  Marke  ist,  kann  sich  das  kochende  Wasser  aus  dem 
Wasserkocher ausgießen.

•  Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich 

über der Tülle des funktionierenden Wasserkochers nicht.

•  Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit undicht 

geschlossenem Deckel zu benutzen.

•  Öffnen  Sie  den  Deckel  des  Wasserkochers  während  des 

Wasserkochens nicht.

•  Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, halten 

Sie ihn nur am Handgriff.

•  Seien  Sie  beim  Tragen  des  mit  siedendem  Wasser  gefüllten 

Wasserkochers vorsichtig.

•  Es ist nicht gestattet, den funktionierenden Wasserkocher vom Untersatz 

abzunehmen. Vor dem Abnehmen des Wasserkochers schalten Sie ihn 
aus,  indem  Sie  die  Ein-/Ausschalttaste  in  die  Position  «0»  umstellen, 
erst danach nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz ab.

•  Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  und  wenn  Sie  den 

Wasserkocher nicht benutzen vom Stromnetz ab. Wenn Sie das Gerät 
vom  Stromnetz  abtrennen,  ziehen  Sie  das  Netzkabel  nicht,  sondern 
halten Sie den Netzstecker. 

•  Tauchen  Sie  das  Gerät  und  den  Untersatz  ins  Wasser  oder  jegliche 

andere Flüssigkeiten nicht ein, um das Stromschlagrisiko zu vermeiden.

•  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

•  Lassen Sie Kinder das Gerätegehäuse und das Netzkabel während des 

Betriebs nicht berühren.

•  Dieses  Gerät  ist  nicht  für  den  Gebrauch  von  Kindern  unter  8 

Jahren geeignet. 

•  Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und behinderten Personen 

nur  dann  genutzt  werden,  wenn  sie  sich  unter  Aufsicht  der  für  ihre 
Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn ihnen entspre-
chende  und  verständliche  Anweisungen  über  sichere  Nutzung  des 
Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gegeben wurden.

•  Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht 

benutzen.

•  Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  die  Plastiktüten,  die  als 

Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht. 

Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien nicht 

spielen. 

Erstickungsgefahr!

•  Wenn  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  abtrennen,  ziehen  Sie  das 

Netzkabel nicht, halten Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus 
der Steckdose vorsichtig heraus.

•  Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Netzkabel oder 

der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig funktioni-
ert oder heruntergefallen ist.

•  Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  auseinanderzunehmen, 

bei  der  Feststellung  von  Beschädigung  oder  im  Sturzfall  wenden 
Sie  sich  an  einen  nächstliegenden  autorisierten  (bevollmächtigten) 
Kundendienst.

•  Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
•  Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und behinderte Personen 

unzugänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Falls das Gerät unter kalten (winterlichen) Bedingungen transporti-

ert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumtemperatur 

nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

–  Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und ent-

fernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.

–  Prüfen  Sie  die  Ganzheit  des  Geräts,  wenn  das  Gerät  beschädigt  ist, 

benutzen Sie es nicht.

–  Vergewissern Sie sich, dass die Betriebsspannung des Geräts und die 

Netzspannung übereinstimmen.

–  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–  Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab und öffnen Sie 

den Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken. 

–  Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur  «MAX»- 

Wasserstandsmarke an, machen Sie den Deckel (3) dicht zu und stel-
len Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (8) auf. 

–  Schalten  Sie  den  Wasserkocher  mit  der  Taste  (5)  «0/I»  ein,  dabei 

leuchtet die Beleuchtung der Taste (5) auf.

–  Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-

tisch aus und die Beleuchtung erlischt. Gießen Sie das Wasser ab und 
wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.

Anmerkungen: 

•  Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des  Wasserkochers  vom 

Untersatz, dass sich die Taste (5) «0/I» in der Position «0» befindet.

•  Um  den  Wasserstand  festzustellen,  benutzen  Sie  den 

Wasserstandsanzeiger (7).

Achtung! 

•  Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie 

sich über der Tülle des funktionierenden Wasserkochers nicht.

VERWENDUNG

–  Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–  Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom  Untersatz  (8)  ab  und  öffnen 

Sie  den  Deckel  (3),  indem  Sie  die  Taste  (4)  drücken.  Füllen  Sie  den 
Wasserkocher mit Wasser nicht unter der „MIN“-Wasserstandsmarke 
und nicht über der „MAX“-Wasserstandsmarke auf. 

–  Machen Sie den Deckel (3) zu, stellen Sie den Wasserkocher auf dem 

Untersatz (8) auf.

–  Schalten Sie den Wasserkocher ein, indem Sie die Taste (5) «0/I» in die 

Position «I» umstellen, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (5) auf.

–  Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-

tisch aus und die Beleuchtung erlischt.

–  Warten  Sie  nach  dem  Ausschalten  des  Wasserkochers  10-20 

Sekunden lang ab, danach können Sie ihn einschalten, um Wasser 
wieder aufzukochen.

–  Falls  Sie  den  Wasserkocher  mit  ungenügender  Wassermenge  einge-

schaltet haben, spricht das Sicherungselement automatisch an, dabei 
schaltet  sich  der  Wasserkocher  aus.  In  diesem  Fall  nehmen  Sie  den 
Wasserkocher  vom  Untersatz  (8)  ab  und  lassen  Sie  ihn  15  Minuten 
lang abkühlen. Dann füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser an und 
schalten Sie ihn ein, das Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.

REINIGUNG UND PFLEGE

–  Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen Sie 

Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.

–  Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder jeg-

liche andere Flüssigkeiten nicht ein.

–  Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

–  Für  Entfernung  von  Verschmutzungen  benutzen  Sie  weiche 

Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.

–  Wischen  Sie  die  Außenoberfläche  des  Wasserkochers  mit  einem 

feuchten Tuch oder einem Schwamm ab. 

–  Reinigen Sie das Filter (2) des Wasserkochers von Verschmutzungen 

regelmäßig. Wenden Sie dafür den Wasserkocher mit der Tülle zu Ihnen, 
öffnen Sie den Deckel, drücken Sie das Filter von der Seite der Tülle 
vorsichtig und nehmen Sie das Filter ab.  Spülen Sie das Filter und stel-
len Sie es zurück auf.

Kalkentfernung

Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers bildet, beeinflusst die 
Geschmackseigenschaften des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch 
zwischen Wasser und dem Heizelement.
–  Zur  Kalkentfernung  füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  auf  ca. 

75%  an  und  lassen  Sie  das  Wasser  aufkochen.  Das  restliche  Viertel 
des  Wasserkochers  füllen  Sie  mit  Essiglösung  (6-9%)  an  und  lassen 
Sie  den  Wasserkocher  über  Nacht  (für  ungefähr  8  Stunden)  stehen. 
Am  Morgen  gießen  Sie  die  Essigmischung  aus  dem  Wasserkocher 
aus und spülen Sie den Wasserkocher von innen mit Wasser mehrmals 
aus. Um Essigreste und -geruch zu entfernen, kochen Sie den mit übli-
chem  Wasser  gefüllten  Wasserkocher  ein-  oder  zweimal  auf.  Bei  der 
Notwendigkeit wiederholen Sie den Reinigungszyklus.

–  Zur  Kalkentfernung  können  Sie  spezielle  Entkalkungsmittel  für  elek-

trische Wasserkocher verwenden.

–  Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk regelmäßig.

AUFBEWAHRUNG

–  Bevor  Sie  das  Gerät  zur  langen  Aufbewahrung  wegnehmen,  trennen 

Sie  es  vom  Stromnetz  ab,  gießen  Sie  Wasser  ab  und  lassen  Sie  das 
Gerät abkühlen.

–  Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (9).
–  Bewahren Sie den Wasserkocher an einem trockenen, kühlen und für 

Kinder unzugänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG

Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung– 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen:  1,7 l
Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design  und  technische 
Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der 
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung 
soll man während der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check 
oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den  Forderungen 

der  elektromagnetischen  Verträglichkeit,  die  in 

2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 

2006/95/EC  über die Niederspannungsgeräte vorgese-

hen sind.

РУССКИй

ENGLISH

DEUTSCH

MW-1079.indd   1

09.10.2014   12:42:50

12

Что удобнее для чтения книг?

Планшет
Электронная книга
Смартфон
Книга в бумажном переплёте
Не читаю книг

QR код manualbase.ru
©  2010- ManualBase.ru