IBANEZ TS808DX инструкция по эксплуатации онлайн


Инструкция IBANEZ TS808DX для устройства эффект-процессор содержит страницы на английском языке.

Размер файла: 2.40 MB. Состоит из 2 стр.


Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF


12
Следующая
background image

TS808DX

OWNER’S MANUAL / 

取扱説明書

 

BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUEL DE 
L’UTILISATEUR / MANUAL DEL USUARIO / 
LIBRETTO DI ISTRUZIONI / 

使用说明书

CAUTION / 

3. 

注意事項

 

/ HINWEISE / PRÉCAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUZIONI / 

警告

機器を安全にご使用いただくため、ご使用前にこの取扱説明書を必ずお読み
ください。そのあとは大切に保管し、必要になったときにお読みください。

安全上のご注意

必ずお守りください

機器を正しくご使用いただくために、必ずお守りいただくことを次のように区
分して説明しています。

表示内容を無視して誤った使い方をしたときに生じる危害や損害の程度

 

を次の表示で区分して説明しています。

 

警告

この表示の欄は、「人が死亡または重傷などを負う可能性が想定さ
れる」内容を示しています。

 

注意

この表示の欄は、「傷害を負う可能性または物的損害が発生する可
能性が想定される」内容を示しています。

お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分して説明しています。

 

 

 

………この絵表示は、必ず実行していただく「強制」の内容を示しています。

 

 

………この絵表示は、してはいけない「禁止」の内容を示しています。

  

…………この絵表示は、気をつけていただきたい「注意喚起」の内容を示しています。

 

警告

ケースを絶対に開けないでください

機器の裏ぶたやカバーを開けたり、改造しないでください。

 

異常のときは機器の使用を中止してください

煙が出たり、変な臭いや音がする場合、機器の使用を中止してください。

 

直ちにコンセントから

AC

アダプターを抜いてください。

 

放熱にご注意

AC

アダプターを布や布団等で覆ったり、つつんだりしないでください。

 

 

《熱がこもり、ケースの変形や火災の危険があります。》

 

注意

指定以外の

AC

アダプターを使わない

必ず指定の

AC100

ボルト用の

AC

アダプターをご使用ください。

 

 

《指定以外の

AC

アダプターを使用すると火災、感電の原因になること

があります。》

電源プラグの抜き差しは正しく

濡れた手で

AC

アダプターを抜き差ししないでください。

 

 

《感電の危険があります。》
コンセントから抜くときは、必ず

AC

アダプター本体を持って抜いてください。

 

 

《コードの部分を引っ張ると、コードが傷つき、火災や感電の原因にな
ることがあります。》

水、湿気、ほこり、高温は禁物

風呂場や屋外など水のかかる所、湿度が高いところ、ほこりの多い所、

 

温度の高い所では保管や使用をしないでください。

 

《火災や感電の原因になることがあります。》

長期間使用しないときは

長期間機器を使用しないときは、安全のため、必ず

AC

アダプターをコ

 

ンセントから抜いてください。

 

《火災の原因になることがあります。》

音量調節は適度に

大音量で長時間の使用はしないでください。

 

 

《難聴などの原因になることがあります。》

The power turns on when you connect a plug to the input jack. To prolong 

1. 

battery life, remove the plug from the input jack when not using the unit.
If the unit will not be used for a prolonged time, remove the battery.

2. 

When battery power is running low, the indicators dim. The amount 

3. 

of effect applied may drop and the sound may be inconsistent. 
Replace the battery immediately.
When using an external power supply, use the Ibanez AC509. 

4. 

Trouble may occur when using unspecified power supplies.

Do not remove the screws on bottom.

5. 

Design and specifications are subject to change without notice 

for improvement of the product.

入力ジャックにプラグを差し込むと電源がオンになります。電池

1. 

を長持ちさせるため、使用しない時は入力ジャックからプラグを
抜いておいてください。
長時間使用しない時は、電池を取り外してください。

2. 

電池が消耗すると

LED

が暗くなったり、点灯しない場合がありま

3. 

す。又このような場合は効果が弱くなったり、音が歪んだりしま
す。早めに電池交換をしてください。
外部電源を使用される場合は

 Ibanez AC509 

を使用してください。

4. 

指定外のものをご使用になるとトラブルの原因になります。

底部のねじを外さないでください。

5. 

規格及び外観は改良の為に予告なく変更することがありますの

でご了承願います。

Das Gerät schaltet sich ein, sobald Sie einen Stecker in die 

1. 

Eingangsbuchse stecken. Um die Batterielebensdauer zu 
verlängern, ziehen Sie den Stecker aus der Eingangsbuchse, 
wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht benutzt wird, nehmen Sie 

2. 

die Batterie heraus.
Wenn die Batteriespannung zu niedrig wird, werden die Anzeigen 

3. 

dunkler. Der Effektanteil kann abnehmen, und der Sound kann 
uneinheitlich werden. Ersetzen Sie die Batterie so bald wie möglich.
Als externes Netzteil verwenden Sie das Ibanez AC509. Bei 

4. 

Verwendung ungeeigneter Netzteile können Probleme auftreten.
Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.

5. 

Ausführung und Technische Daten können sich aus Gründen der 

Weiterentwicklung des Produkts ohne Ankündigung ändern.

Lorsque vous insérez une fiche dans la prise d‘entrée, l‘appareil se 

1. 

met sous tension. Pour prolonger la durée de vie de la pile, retirez la 

fiche de la prise d‘entrée lorsque vous n‘utilisez pas l‘appareil

.

Si vous ne l‘utilisez pas pendant une période prolongée, retirez la pile

2. 

.

Lorsque la puissance de la pile diminue, les voyants faiblissent. 

3. 

La quantité d‘effet appliquée peut chuter et le son fluctuer. 

Remplacez immédiatement la pile.

Lorsque l‘appareil est connecté à une alimentation externe, 

4. 

utilisez l‘Ibanez AC509. Vous pourriez rencontrer des problèmes 

si vous utilisez une alimentation non spécifiée.

Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.

5. 

Les caractéristiques et la présentation sont susceptibles d’être 

modifiées sans avis préalable pour l’amélioration du produit.

La unidad se enciende al conectar un enchufe a la toma de 

1. 

entrada. Para prolongar la duración de la pila, retire el enchufe 
de la toma de entrada cuando no esté utilizando la unidad.
Si la unidad no se va a utilizar durante un periodo de tiempo 

2. 

prolongado, extraiga la pila.
Cuando la pila se esté gastando, los indicadores se atenuarán. 

3. 

La cantidad de efecto aplicado podría disminuir y el sonido 
podría ser inconsistente. Sustituya la pila de inmediato.
Si desea utilizar una fuente de alimentación externa, use la 

4. 

Ibanez AC509. Si utiliza fuentes de alimentación sin especificar 

podrían producirse problemas.
No quite los tornillos de la parte inferior.

5. 

El diseño y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso 

por razones de perfeccionamiento del producto.

L‘alimentazione si attiva automaticamente non appena si collega un 

1. 

cavo alla presa di ingresso. Quando non si usa l‘apparecchio, togliere 

la spina dalla presa di ingresso per prolungare la durata della pila.

Se non si intende utilizzare l‘apparecchio per un periodo di tempo 

2. 

prolungato, rimuovere la pila.

L‘intensità di illuminazione degli indicatori diminuisce quando la 

3. 

pila è prossima all‘esaurimento. In questo caso, la quantità di 

effetto applicato potrebbe diminuire e il suono generale potrebbe 
peggiorare. Sostituire al più presto la pila.
Se si desidera utilizzare un alimentatore esterno, usare il modello 

4. 

AC509 di Ibanez. L‘utilizzo di altri adattatori potrebbe causare 

problemi di esercizio.
Non togliere le viti sul fondo.

5. 

Il design e le specifiche sono soggette a modifiche di 

miglioramento del prodotto, senza preavviso.

将插头连接到输入口时电源会启动。为延长电池寿命,不使用设

1. 

备时请从输入口拔除插头。
如果长时间不使用设备,请拆除电池。

2. 

电池的电量耗尽时,指示灯会变微弱。效果的应用量会降低,同

3. 

时声音可能断断续续。此时请立即更换电池。
采用外接电源时请使用

Ibanez AC509

。用非指定型号电源供电可

4. 

能产生不良状况。
不要拆卸底部螺丝。

5. 

产品设计方案和技术规格如有变更恕不另行通知。

SPECIFICATIONS / 

2. 

主な規格

 / TECHNISCHE DATEN / FICHE TECHNIQUE / ESPECIFICACIONES / CARATTERISTICHE TECNICHE / 

技术规格

Input Impedance 

• 

500K ohms

Equivalent Input Noise

• 

-100 dBm (IHF-A)

Output Impedance

• 

10K ohms

Power Supply

• 

One 9 Volt Battery (006P) or external AC Adapter (Ibanez AC509)

Maximum Output Level

• 

0 dBm

Size

• 

120mm(D) x 137mm(W) x 52mm(H)

Maximum Gain

• 

+30 dB

Weight

• 

830g (including battery)

FEATURES / 

1. 

主な特徴

 

/ MERKMALE / CARACTÉRISTIQUES / CARACTERÍSTICAS / CARATTERISTICHE /  

功能特点

Delivers that warm, natural tube overdrive sound previously 

• 

unattainable by conventional units.
Onboard booster can be used to increase the signal volume either 

• 

before or after the Tube Screamer circuit.

True Bypass circuitry means there‘s no deterioration of sound 

• 

when turned off.
You can set the internal voltage to operate at 18V, which provides 

• 

ample dynamic headroom and stable performance.

他のエフェクタでは得られないような自然で温かみのある真空管

 

オーバードライブサウンド。
ブースターにより更に音量を大きくすることができるだけでな

 

く、

Tube Screamer

回路の前或いは後に選択して使用することが可

能です。
トゥルーバイパス回路によりスイッチングによる音の劣化はあり

 

ません。
内部動作電圧を

18V

にすることができるため、ダイナミックヘッド

 

ルームが充分になり、安定した動作が得られます。

Liefert einen warmen, natürlichen Overdrive-Sound, der bisher bei 

• 

konventionellen Geräten nicht erreichbar war.
Der integrierte Booster lässt sich verwenden, um den Signalpegel 

• 

vor oder nach dem Tube-Screamer-Schaltkreis anzuheben.
Echte Bypass-Schaltung (Durchverdrahtung) – im 

• 

ausgeschalteten Zustand erfolgt keine Klangverschlechterung.
Sie können die interne Spannung auf 18 V umschalten, was einen 

• 

großzügigen Dynamik-Headroom und einen stabilen Betrieb des 
Gerätes gewährleistet.

Reproduit la distorsion chaude et naturelle de la lampe que les 

• 

unités conventionnelles ne réussissent pas à reproduire.

L‘amplificateur intégré permet d‘augmenter le volume du signal 

• 

avant ou après le circuit de la pédale de distorsion 

 

Tube Screamer.

Un circuit sans altération implique que le son n‘est pas altéré une 

• 

fois désactivé.

Vous pouvez définir la tension interne sur 18 V, pour une grande 

• 

marge de sécurité dynamique et une performance stable.

Proporciona el sonido de un bulbo sobrecalentado, el cuál no era 

• 

posible obtener con las unidades convencionales.
El potenciador del panel puede utilizarse para aumentar el 

• 

volumen de la señal, antes o después del circuito del  
Tube Screamer.
El conjunto de circuitos de True Bypass hace que el sonido no se 

• 

deteriore al apagarse.
Puede ajustar la tensión interna para que funcione a 18 V, lo que 

• 

ofrece un amplio margen dinámico y un rendimiento estable.

Offre quel suono overdrive valvolare caldo e naturale finora 

• 

impossibile da ottenere con apparecchi convenzionali.
Il booster interno può essere utilizzato per incrementare il volume 

• 

del segnale, sia prima sia dopo il circuito Tube Screamer.

Il circuito True Bypass evita il degrado del suono quando l‘unità è 

• 

spenta.
È possibile impostare la tensione di esercizio interna a 18 V, che 

• 

consente prestazioni stabili e ampia gamma dinamica.

传统设备所无法比拟的电子管过载音色

 

,更加温暖、自然。

• 

内置的

booster

可用来提高

Tube Screamer

电路前和电路后的信号

• 

音量。
真正的旁通电路,保证了电路关闭时音质无劣化。

• 

您可以将内部工作电压设定在

18V

,从而提供充足的动态空间和稳

• 

定的操作性能。

This equipment fully conforms to the protection 

requirements of the following EC Council Directives.

2004/108/EC: ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY

TS808DX_A3.indd   1

12/16/2013   8:45:34 AM

12

Что удобнее для чтения книг?

Планшет
Электронная книга
Смартфон
Книга в бумажном переплёте
Не читаю книг

QR код manualbase.ru
©  2010- ManualBase.ru