CĂDIŢĂ PENTRU PICIOARE
Cădiţa cu hidromasaj va aduce uşurare picioarelor obosi
-
te, va îmbunătăţi circulaţia sanguină în vasele picioarelor.
Bulele de aer contribuie la relaxarea muşchilor. Funcţia
«Cool Mist» prezintă o ceaţă de vapori de apă cu ilumi
-
nare care vă va ajuta să vă relaxaţi după o zi de muncă.
Emiţătorul infraroşu efectuează o încălzire direcţionată
pe o anumită parte a tălpii. Accesoriile de masaj furni
-
zate împreună cu aparatul şi suprafaţa cădiţei cu hidro
-
masaj se potrivesc perfect pentru efectuarea masajului
cu acupunctură.
DESCRIERE
1.
Comutator moduri de funcţionare
2.
Protecţie detaşabilă împotriva stropilor
3.
Orificii ieşire bule de aer
4.
Suprafaţă pentru masaj cu acupunctură
5.
Locaş pentru instalarea accesoriilor schimbabile
6.
Emiţător infraroşu
7.
Dispozitiv pentru masaj detaşabil cu role
8.
Capac dozator uleiuri aromatice
9.
Grilaj de protecţie al dispersorului
10.
Dispersor
11.
Accesoriu pentru masaj punctat
12.
Accesoriu pentru masaj cu role
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare îna
-
inte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o pentru
consultări ulterioare.
Utilizaţi dispozitivul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defecta
-
rea acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi pro
-
prietăţii lui.
•
Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensiunea
sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de
lucru menţionată pe aparat.
•
Aşezaţi cădiţa pentru masaj numai pe suprafeţe pla
-
ne.
•
Alegeţi un astfel de loc pentru poziţionarea aparatu
-
lui, încât să-l puteţi deconecta imediat de la reţeaua
electrică în caz de defecţiuni.
•
Cablul de alimentare nu trebuie:
–
să intre în contact cu suprafeţe încinse sau
obiecte fierbinţi;
–
să fie tras peste muchii ascuţite;
–
să fie utilizat în calitate de mâner pentru trans
-
portarea aparatului.
•
Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună cu apa
-
ratul.
•
Nu porniţi cădiţa de hidromasaj fără apă.
•
Atunci când umpleţi cădiţa cu apă urmăriţi ca nivelul
apei să nu depăşească însemnul «MAX».
•
Niciodată nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
•
Nu atingeţi cu mâinile ude carcasa aparatului, comu
-
tatorul modurilor de funcţionare, cablul de alimentare
şi fişa cablului de alimentare.
•
Pentru a deconecta aparatul de la reţeaua electrică
nu trageţi de cablul de alimentare sau de carcasa
cădiţei, trageţi numai de fişă.
•
Nu conectaţi şi nu deconectaţi aparatul de la reţea
-
ua electrică dacă tălpile picioarelor se află în apă.
•
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
•
Niciodată nu scufundaţi carcasa aparatului, cablul de
alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă sau
alte lichide. Nu utilizaţi cădiţa în apropiere de bazine
sau alte recipiente ce conţin apă.
•
Dacă aparatul a căzut în apă scoateţi-l imediat din
priza electrică şi doar apoi puteţi să-l scoateţi din
apă, apelaţi la cel mai apropiat centru service pentru
verificarea sau reparaţia cădiţei.
•
Deconectaţi numaidecât aparatul de la reţeaua elec
-
trică dacă nu este utilizat, precum şi înainte de a-l
umple cu apă, de a-l goli de apă, de a-l curăţa sau
muta.
•
Adăugaţi în dozatorul pentru uleiurile aromatice
numai uleiuri aromatice, este interzis să adăugaţi
uleiuri eterice, geluri, şamponuri, sare de mare sau
alte adaosuri.
•
Nu vă ridicaţi în picioare în cădiţă, utilizaţi-o numai
în poziţia aşezat.
•
Nu acoperiţi cădiţa cu pătura, plapuma etc. în tim
-
pul utilizării.
•
Nu folosiţi cădiţa dacă aveţi o stare de somnolenţă.
•
Încetaţi imediat folosirea aparatului la apariţia discon
-
fortului, durerii sau iritaţiilor pielii picioarelor.
•
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu
aparatul.
•
Este necesară o atentă supraveghere atunci când
aparatul este folosit de copii sau persoane cu abi
-
lităţi reduse.
•
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de către
copii sau persoane cu abilităţi reduse decât în cazul
în care li se dau instrucţiuni corespunzătoare şi clare
de către persoana responsabilă cu siguranţa lor cu
privire la folosirea sigură a aparatului şi despre ris
-
curile care pot apărea în caz de folosire inadecvată.
•
Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi fără
supraveghere pungile de polietilenă folosite în cali
-
tate de ambalaj.
•
Atenţie!
Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungi
-
le de polietilenă sau pelicula.
Pericol de asfixiere!
•
Curăţaţi cu regularitate aparatul, nu permiteţi apariţia
zgârieturilor pe dispersor.
•
Nu utilizaţi aparatul dacă este deteriorat cablul de ali
-
mentare sau fişa de alimentare, dacă acesta funcţi
-
onează cu anomalii sau dacă a căzut. Nu dezasam
-
blaţi singuri aparatul, pentru reparaţii apelaţi numai
la un centru service autorizat.
•
Păstraţi aparatul la un loc inaccesibil pentru copii.
•
Durata maximă de funcţionare constituie maxim 20
de minute, înainte de utilizarea repetată este nevoie
să faceţi o pauză de minim 15 minute.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI CASNIC
MĂSURI DE PRECAUŢIE
•
Este interzis să utilizaţi cădiţa pentru picioare dacă
aveţi următoarele boli: tumori benigne sau maligne,
inflamaţii ale pielii, inflamaţii ale venelor sau trombo
-
ze, răni deschise sau proaspete, excoriaţii, piele coji
-
tă sau vene cu varice, senzaţii de durere în articulaţii
şi gambe, cazuri severe de diabet.
•
Dacă sunteţi însărcinată, înainte de a folosi cădiţa
consultaţi medicul. Întrerupeţi şedinţa de masaj dacă
aţi simţit un disconfort.
•
Pentru a evita arsurile la persoanele care au sensi
-
bilitate mică faţă de acţiunea termică, înainte de a
umple cădiţa se recomandă să verificaţi temperatura
apei cu ajutorul termometrului.
•
Cereţi consultul medicului referitor la orice între
-
bări apărute.
TIMP DE MASAJ RECOMANDAT
De regulă şedinţa de masaj nu trebuie să dureze mai
mult de 15-20 minute, masajul picioarelor trebuie efectuat
o dată sau de două ori pe zi, puteţi potrivi un timp con
-
fortabil pentru masaj în funcţie de senzaţiile d-voastră.
Înainte de folosire repetată aparatul trebuie să se
răcească timp de minim 15 minute.
REGULI DE UTILIZARE
Dacă aparatul
a fost transportat sau păstrat la tem
-
peraturi joase este necesară ţinerea acestuia la tem
-
peratura camerei cel puţin două ore
.
–
Despachetaţi complet aparatul şi îndepărtaţi orice
etichete care ar împiedica funcţionarea aparatului.
–
Verificaţi integritatea aparatului, în caz de defecţiuni
nu utilizaţi aparatul.
–
Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că tensiunea
sursei de alimentare corespunde cu tensiunea de
lucru înscrisă pe aparat.
–
Asiguraţi-vă că fişa cablului de alimentare nu este
introdusă în priza electrică.
–
Instalaţi în locaşul special pentru instalatrea acceso
-
riilor schimbabile (5) accesoriile pentru masajul punc
-
tat (11) sau cu role (12).
Remarcă
: Nu utilizaţi aparatul fără accesorii (11 sau 12),
deoarece lipsa acestora nu permite efectuarea masajului
pe întreaga suprafaţă a tălpilor picioarelor.
–
Aşezaţi cădiţa pe podea, umpleţi-o cu apă caldă sau
rece până la însemnul nivelului maxim «MAX».
–
Dacă doriţi să utilizaţi un ulei aromatic deschideţi
capacul (8) şi turnaţi uleiul în dozator, după care
instalaţi capacul (8) la loc. Pentru eliberarea uleiului
apăsaţi puţin cu mâna sau piciorul pe capacul (8).
Atenţie! Uleiul aromatic prezintă o soluţie de ulei
eteric în ulei de bază (de exemplu, ulei de măsline).
Este interzis să utilizaţi uleiuri eterice pure, deoare
-
ce acestea pot provoca iritaţia pielii şi dăuna piese
-
lor cădiţei.
–
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza elec
-
trică.
Atenţie! Nu deconectaţi şi nu conectaţi aparatul de
la reţeaua electrică dacă picioarele d-voastră se află
în apă.
–
Selectaţi modul dorit de funcţionare cu ajutorul comu
-
tatorului (1):
«OFF»
– aparatul este oprit,
«Massage + Heat + Infrared Heat + Cool Mist»
–
masaj cu vibraţie + menţinere temperatură + radiaţie
infraroşie + tehnologia «Cool Mist»,
«Bubble + Cool Mist + Massage + Heat + Infrared
Heat»
– masaj cu bule + tehnologia «Cool Mist» +
masaj cu vibraţie + menţinerea temperaturii + radi
-
aţie infraroşie.
«Bubble Heat»
– masaj cu bule + menţinerea tem
-
peraturii.
Atenţie! Cădiţa nu încălzeşte apa rece, aceasta doar
menţine temperatura apei.
Remarcă:
Funcţia «Cool Mist» - este o procedură SPA
adevărată la d-voastră acasă! Graţie iluminării colorate
şi evaporării apei ce conţine uleiuri aromatice se creea
-
ză un efect de ceaţă răcoroasă pentru hidratarea supra
-
feţei picioarelor de asupra apei şi un efect de relaxare
suplimentar.
–
Aşezaţi-vă pe scaun şi introduceţi picioarele în apă.
Puteţi utiliza cădiţa doar în poziţia aşezat.
–
Este categoric interzis să vă ridicaţi dacă picioarele
d-voastră se află în cădiţă. Aparatul nu este prevăzut
pentru menţinerea masei corpului.
–
Durata de funcţionare a cădiţei nu trebuie să depă
-
şească 20 de minute, apoi este necesar să faceţi o
pauză de minim 15 minute.
–
După terminarea şedinţei scoateţi picioarele din apă,
apoi fixaţi comutatorul (1) în poziţia «
OFF
», opriţi
aparatul de la reţeaua electrică, permiteţi cădiţei să
se răcească şi goliţi-o de apă.
–
Clătiţi cădiţa în apă adăugând un agent de curăţa
-
re neutru.
–
Curăţarea dozatorului pentru ulei trebuie efectuată
după fiecare utilizare a uleiurilor aromatice.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
–
Înainte de a-l goli de apă asiguraţi-vă că aparatul
este deconectat de la reţea.
–
Clătiţi cădiţa în apă şi cu un agent de curăţare neutru.
–
Nu scufundaţi carcasa aparatului, cablul de alimen
-
tare şi fişa cablului de alimentare în apă sau alte
lichide.
–
Pentru curăţarea suprafeţei exterioare utilizaţi un
material moale înmuiat într-o soluţie cu un agent de
curăţare neutru.
–
Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului agenţi de
curăţare abrazivi, perii aspre sau solvenţi.
Curăţarea dozatorului pentru uleiurile aromatice
–
Demontaţi protecţia împotriva stropilor (2), ridicând-o
din ambele părţi şi
–
îndreptând-o în sus.
–
Demontaţi grilajul de protecţie (9), trăgând-ul în sus.
–
Spălaţi grilajul (9), capacul (8) şi recipientul doza
-
torului în apă caldă cu un agent de curăţare neu
-
tru şi uscaţi.
–
Dacă există depuneri de calcar pe dispersor (10)
aplicaţi pe acesta 5-10 picături de agent de curăţare
destinat pentru înlăturarea depunerilor de calcar şi
aşteptaţi câteva minute. Utilizând o perie moale înde
-
părtaţi depunerile de pe suprafaţa dispersorului (10).
–
Este interzisă utilizarea obiectelor ascuţite pentru
înlăturarea depunerilor de pe dispersor (10).
Remarcă
: În calitate de agent de curăţare pentru disper
-
sor (10) puteţi utiliza agenţi pentru înlăturarea tartrului în
ceainicele electrice.
–
Instalaţi grilajul de protecţie (9) şi protecţia împotri
-
va stropilor (2).
PĂSTRARE
–
Înainte de a stoca cădiţa pentru păstrare îndelungată
efectuaţi curăţarea acesteia.
–
Păstraţi cădiţa la un loc uscat, răcoros, inaccesibil
pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Cădiţă pentru picioare – 1 buc.
Dispozitiv de masare detaşabil cu role - 1 buc.
Accesorii pentru masaj punctat – 2 buc.
Accesorii pentru masaj cu role – 2 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 230-240 V ~ 50 Hz
Putere încălzire: 125 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice designul şi
caracteristicile tehnice ale aparatului fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului – 5 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul de
garanţie se realizează cu condiţia prezentării bonului de
plată sau a oricărui alt document financiar, care confirmă
cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la electro
-
securitate/joasă tensiune (73/23 EEC).
romÂnĂ/
Moldovenească
6
АЯҚҚА АРНАЛҒАН АСТАУША
Гидроуқалағыш астауша шаршаған аяққа жеңілдік
әкеледі, аяқ қантамырларындағы қан айналымын
жақсартады. Ауа көпіршіктері бұлшықеттердің
демалуына көмектеседі. «Cool Mist» қызметі көмескілеуі
бар су тұманы болып табылады, ол сізге жұмыс
күнінен кейін демалуға көмектеседі. Инфрақызыл
сәулелендіргіш аяқ басының белгілі бір бөлігін бағыттап
қыздыруды жүзеге асырады. Жеткізілім жинағына кіретін
уқалағыш жабдықтар және гидроуқалағыш астаушаның
беті акупунктуралық уқалау жүргізуге өте жақсы келеді.
СИПАТТАМАСЫ
1.
Жұмыс режимдерінің ауыстырығышы
2.
Шешілмелі шашыраудан қорғаныс
3.
Ауа көпіршіктерінің шығатын саңылауы
4.
Акупунктуралық уқалауға арналған бет
5.
Ауыстырмалы қондырмаларды оонататын орын
6.
Инфрақызыл сәулелендіргіш
7.
Шешілмелі шығыршықты уқалағыш
8.
Хош иісті майлар дозалағышының қақпағы
9.
Шашыратқыштың қорғаныс торы
10.
Шашыратқаш
11.
Нүктелі уқалауға арналған қондырма
12.
Шығыршықты уқалауға арналған қондырма
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрлік аспапты пайдалану алдында берілген
пайдалану бойынша нұсқаулықты зейіін қойып оқып
шығыңыз әжне оны анықтамалық материал ретінде
пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны тек оның тікелей мақсаты бойынша ғана,
берілген нұсқаулықта жазығандай пайдаланыңыз.
Аспапты дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруіне
әкелуі мүмкін.
•
Аспапты іске қосудан бұрын желідегі кернеу аспапта
көрсетілген кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Уқалағыш астаушаны тек түзу бетке ғана орнатыңыз.
•
Ақаулық орын алған жағдайда, аспапты дереу
тоқсыздандыруға мүмкін болатын орынды таңдаңыз.
•
Желілік бау:
–
қызған беттермен немесе ыстық заттармен
жанаспау керек;
–
жиһаздың үшкір шеттерімен тартылмауы керек;
–
аспапты тасымалдауға арналған сап ретінде
пайдаланулмауы керек.
•
Жеткізілім жинағына кіретін қондырмаларды ғана
пайдаланыңыз.
•
Гидро уақалағыш астаушаны сусыз іске қосуға
тыйым салынады.
•
Астаушаға су толтырған кезде, су деңгейі «MAX»
белігісінен аспауын қадағалаңыз.
•
Ешқашан аспапты бөлмелерден тыс пайдаланбаңыз.
•
Сулы қолдармен аспап корпусын, жұмыс
режимдерінің ауыстырғышын, желілік бауды және
желілік баудың айыртетігін ұстамаңыз.
•
Аспапты электрлік желіден ажырату үшін желілк
баудан немесе астауша корпусынан тартпаңыз, ал
тек желілік айыртетіктен ұстаңыз.
•
Егер аяқ бастары суда орналасса, аспапты электрлік
желіге қоспаңыз және ажыратпаңыз.
•
Іске қосылған астауды қараусыз қалдырмаңыз.
•
Ешқашан аспап корпусын, желілік бауды және
желілік баудың айыртеігіні суға немесе кез-
келген басқа сұйықтықтарға салмаңыз. Аспапты
хауыздардың немесе суға толы басқа дыстардың
қасында пайдаланбаңыз.
•
Егер құрылғы суға түсіп кетсе, оны дереу электрлік
желіден ажыратыңыз және содан кейін ғана оны
судан шығаруға болады, астаушаны тексеру және
жөндеу үшін ең жақын туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
•
Аспап пайдаланылмағанда, соынмен қатар оған су
толтыру, суын төгу, тазалау жүргізу немесе аспапты
жылжыту алдында, оны міндетті түрде желіден
ажыратыңыз.
•
Хош иісті майларға арналған дозалағышқа тек хош
иісті майларды ғана құйыңыз, эфирлік майларды,
гельдерді, сусабындарын, теңіз тұзын немесе басқа
қоспаларды қосуға тыйым салынады.
•
Астаушада тұруға тыйым салынады, оны тек отырып
қана пайдаланыңыз.
•
Пайдаланған кезде астаушаны жапқышпен,
көрпемен және т.с.с.-мен бүркемеңіз.
•
Сіз ұйқылы-ояу күйде болған кезде аспапты
пайдаланбаңыз.
•
Аяқ терісінде жайсыздық, ауыру немесе тітіркену
пайда болғанда астаушаны пайдалануды дереу
доғарыңыз.
•
Балаларға аспапты ойыншық ретінде пайдалануға
рұқсат етпеңіз.
•
Аспапты балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдар пайдаланса, аса наз болыңыз.
•
Балалардың немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және оны
дұрыс пайдаланбаған кезде пайда болатын қауіптер
туралы сәйкес және түсінікті нұсқаулықтар берілген
болмаса, берілген құрылғы олардың пайдалануына
арналмаған.
•
Балалрдың қауіпсіздігі мақсатында, орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
•
Назар аударыңыз!
Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе орайтын үлдірмен ойнауға
рұқсат етпеңіз.
Тұншығу қаупі бар!
•
Аспапты тұрақты тазалап тұрыңыз, шашыратқышта
сызаттардың пайда болуына жол бермеңіз.
•
Желілік баудың немесе желілік баудың айыртегінің
бүлінулері болған кезде, сонымен қатар жұмыс
істегенде іркілістер пайда болған кезде немесе
құлағаннан кейін аспапты пайдаланбаңыз. Аспапты
өз бетіңізбен бөлшектеуге тыйым салынады,
жөндеуді жүргізу үшін тек туындыгерлес (өкілетті )
қызмет орталығына хабарласыңыз.
•
Аспапты балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
•
Максималды жұмыс істеу уақыты 20 минутты
құрайды, астаушаны қайталап пайдалану алдында,
15 минуттан кем емес үзіліс жасау қажет.
ҚҰРЫЛҒЫ ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА ПАЙДАЛАНУҒА
ҒАНА АРНАЛҒАН
САҚТАНДЫРУ ШАРАЛАРЫ
•
Келесі аурулар болған жағдайда аяққа арналған
астаушаны пайдалануға тыйым салынады:
зарарсыз және қатерлі ісіктер, терінің қабынуы,
қантамырларының қабынуы немесе тромбоз, ашық
және жаңа жаралар, көгерген жерлер, терінің
бүлінуі немесе варикозды тамырлар, буындар мен
сирақтардағы ауыратын сезімдер, қант аураыныңы
ауыр жағдайлары.
•
Егер сіз екіқабат болсаңыз, онда астаушаны
пайдалану алдында дәрігермен кеңесіңіз. Егер сіз
жайсыздық сезінсеңіз, уқалау сеансын аяқтау керек.
•
Күйік алуға жол бермеу үшін жылудың әсерін
сезбейтін адамдарға, астаушаны суға толтыру
алдында судың температурасын термометр арқылы
тексеру ұсынылады.
•
Барлық пайда болған сұрақтар бойынша өзіңіздің
емделетін дәрігеріңізбен кеңесіңіз.
УҚАЛАУДЫҢ ҰСЫНЫЛАТЫН УАҚЫТЫ
Әдетте уқалау сеансы 15-20 минуттан аспауы керек,
аяқты уқалауды күніне бір немесе екі рет жүргізуге
болады, уқалаудың жайлы уақытын сіз өзіңіздің
сезмдеріңізге байланысты таңдай аласыз.
Аспапты қайталап пайдалану алдында ол 15 минут бойы
салқындауы керек.
ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ
Құрылғыны төмен температура жағдайларында
сақтаған немесе тасымалданған кезде оны бөлме
температурасында екі сағаттан кем емес уақыт
бойы ұстау керек
.
–
Құрылғыны толық ораудан шығарыңыз және
құрылғының жұмыс істеуіне кедергі болатын кез-
келген жапсырмаларды жойыңыз.
–
Құрылғныың тұтастығын тексеріңіз, бұзылулар
болғанда құрылғыны пайдаланбаңыз.
–
Іске қосу алдында электрлік желінің кернеу
құрылғының жұмыс істеу кернеуіне сәйкес келетініне
көз жеткізіңіз.
–
Желілік баудың айыртетігі электрлік ашалыққа
салынбағанына көз жеткізіңіз.
–
Ауыстырмалы қондырмаларды орнататын арнайы
орынға (5) нүктелі (11) немесе шығыршықты (12)
уқалайтын қондырмаларды орнатыңыз.
Ескерту
: Аспапты қондырмаларсыз (11 немесе
12) пайдаланбаңыз, себебі олардың болмауы аяқ
бастарының бүкіл бетін уқалауды жүргізуге мүмкіндік
бермейді.
–
Астаушаны еденге қойыңыз, оған «MAX»
максималды белгісіне дейін жылы немесе суық су
толтырыңыз.
–
Егер сіз хош иісті май пайдаланғыңыз келсе,
қақпақты (8) ашыңыз және майды дозалағышқа
құйыңыз, содан кейін қапақты (8) орнына орнатыңыз.
Майды беру үшін қақпаққа (8) қолмен немесе аяқпен
қысқа уақытқа басыңыз.
Назар аударыңыз! Хош иісті май неігдік майдың
(мысалы, зәйтүн майындағы) эфирік майдың
ерітіндісі болып табылады. Таза эфирлік майларды
пайдалануға тыйым салынады, себебі олар иерінің
тітіркенуін тудыруы және астаушаның пластик
бөлшектеріне зиян әкелуі мүмкін.
–
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
Назар аударыңыз! Егер сіздің аяқтарыңыз суда
болса, аспапты электрлік желіге қосуға немесе
ажыратуға тыйым салынады.
–
Ауыстырғыш (1) көмегімен қажетті жұмыс режимін
таңдаңыз:
«OFF»
– құрылғы сөндірілген,
«Massage + Heat + Infrared Heat + Cool Mist»
– дірілді уқалау + температураны сақтау
+ инфрақызыл сәулелендіру + «Cool Mist»
технологиясы,
«Bubble + Cool Mist + Massage + Heat +
Infrared Heat»
– көпіршікті уқалау + «Cool Mist»
технологиясы + дірілгі уқалау + температураны
сақтау + инфрақызыл сәулелендіру.
«Bubble Heat»
– көпіршікті уқалау +
температураны сақтау.
Назар аударыңыз! Астауша суық суды
жылытпайды, ал тек судың температурасын
сақтайды.
Ескерту:
«Cool Mist» қызметі – бұл сіздің үйіңіщдегі
нағыз спа-процедурасы! Түсті көмескілеу және хош
иісті майлардың иісі бар судың булануы арқасында
судың бетіндегі аяқ бөлігін ылғалдайтын салқын
тұман әсері және қосымша демалу әсері пайда болады.
–
Орындыққа отырыңыз және аяқтарыңызды суға
салыңыз. Астаушаны тек отырған күйде ғана
пайдалануға болады.
–
Сіздің аяқтарыңыз астаушада болса, тұруға қатаң
тыйым салынады. Аспап дененің толық массасына
есептелмеген.
–
Астаушаның жұмыс істеу уақыты 20 минуттан
аспауы керек, содан кейін 15 минуттан кем емес
үзіліс жасау керек.
–
Сеанс аяқталғаннан кейін аяқтарыңызды
шығарыңыз, содан кейін ауыстырғышты (1) «
OFF
»
күйіне белгілеңіз, құрылғыны желіден ажыратыңыз,
астаушаға салқындауға уақыт беріңіз және суын
төгіңіз.
–
Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен
шайыңыз.
–
Майға арналған дозалағышты хош иісті майларды
әр пайдаланған сайын тазалау керек.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ
–
Суын төгу алдында, аспап электрлік желіден
ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
–
Астаушаны бейтарап жуғыш заты қосылған сумен
шайыңыз.
–
Аспаптың корпусын, желілік бауды және желілік
баудың айыртетігін суға немесе кез-келген
сұйықтыққа матыруға тыйым салынады.
–
Сыртқы бетін тазалау үшін бейтарап жуғыш затқа
матырылған жұмсақ матаны пайдаланыңыз.
–
Аспапты тазалау үшін қажайтын жуғыш заттарды,
қатты ысқыштарды немесе еріткіштерді
пайдаланбаңыз.
Хош иісті майларға арналған дозалағышты тащалау
–
Шашырауға қарсы қорғанысты (2) екі жағынан
жоғары көтеріп шешіңіз.
–
Қорғаныс торды (9) жоғары тартып шешіңіз.
–
Торды (9), қақпақты (8) және дозалағыш дысын
бейтарап жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз және
құрғатыңыз.
–
Шашыратқышта (10) әктасты шөгінділер болған
кезде оған әктасты өңезді жоюға арналған тазалағыш
заттың 5-10 тамшысын тамызыңыз, және бірнеше
минут бойы күтіңіз. Жұмсақ қылшақты пайдаланып,
шышыратқыш (10) бетінен өңезді жойыңыз.
–
Шашыратқыштағы (10) өңезді жою үшін үшкір
заттарды пайдалануға тыйым салынады.
Ескерту
: Шашыратқышқа (10) арналған тазалғыш
зат ретінде электрлік шайнектердегі қақты жоюға
арналған затты пайдалануға болады.
–
УҚорғаныс торын (9) және шашрауға қарсы
қорғанысты (2) орнына орнатыңыз.
САҚТАЛУЫ
–
Астаушаны ұзақ сақтауға қойғанға дейін, оны
тазалауды жүргізіңіз.
–
Астаушаны құрғақ салқынғ, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Аяққа арналған астауша – 1 дн.
Шешілмелі шығыршықты уқалағыш - 1 дн.
Нүктелі уқалауға арналған қондырма – 2 дн.
Шығыршықты уқалауға арналған қондырма – 2 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрқорегі: 230-240 В ~ 50 Гц
Ысыту қуаты: 125 Вт
Өндіруші аспаптың дизайны мен техникалық
сипаттамаларын алдын-ла хабарлаусыз өзгерту
құқығын сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 5 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы
гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне енгiзiлген
Төменгi Ережелердiң Реттелуi (73/23
EEC)
ҚАЗАҚША
5
ВАННОЧКА ДЛЯ НОГ
Гидромассажная ванночка принесёт облегчение
усталым ногам, улучшит кровообращение в сосудах
ног. Воздушные пузырьки способствуют расслабле-
нию мышц. Функция «Cool Mist» представляет собой
водяной туман с подсветкой, который поможет вам
расслабиться после трудового дня. Инфракрасный
излучатель осуществляет целенаправленный нагрев
определенной части ступни. Входящие в комплект
поставки массажные принадлежности и поверхность
гидромассажной ванночки идеально подходят для про-
ведения акупунктурного массажа.
ОПИСАНИЕ
1. Переключатель режимов работы
2. Съёмная защита от брызг
3. Отверстия выхода воздушных пузырьков
4. Поверхность для акупунктурного массажа
5. Место установки сменных насадок
6. Инфракрасный излучатель
7. Съёмный роликовый массажёр
8. Крышка дозатора ароматических масел
9. Защитная решётка распылителя
10. Распылитель
11. Насадка для точечного массажа
12. Насадка для роликового массажа
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора внима-
тельно прочитайте настоящую инструкцию по эксплу-
атации и сохраните её для использования в качестве
справочного материала.
Используйте устройство только по его прямо-
му назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может приве-
сти к его поломке, причинению вреда пользователю
или его имуществу.
•
Перед включением прибора убедитесь в том, что
напряжение в сети соответствует напряжению,
указанному на приборе.
•
Устанавливайте массажную ванночку только на
ровной поверхности.
•
Выбирайте такое место установки прибора, чтобы
в случае неисправности его можно было немед-
ленно обесточить.
•
Сетевой шнур не должен:
–
соприкасаться с нагретыми поверхностями
или горячими предметами;
–
протягиваться через острые кромки мебели;
–
использоваться в качестве ручки для перено-
ски прибора.
•
Используйте только те насадки, которые входят в
комплект поставки.
•
Запрещается включать гидромассажную ванноч-
ку без воды.
•
Наполняя ванночку водой, следите за тем, чтобы
уровень воды не превышал отметку «MAX».
•
Никогда не используйте прибор вне помещений.
•
Не прикасайтесь мокрыми руками к корпусу при-
бора, переключателю режимов работы, сетевому
шнура и к вилке сетевого шнура.
•
Чтобы отключить прибор от электрической сети, не
тяните за сетевой шнур или за корпус ванночки, а
беритесь только за сетевую вилку.
•
Не подключайте и не отключайте прибор от элек-
трической сети, если ступни ног находятся в воде.
•
Не оставляйте включённый прибор без присмотра.
•
Никогда не опускайте корпус прибора, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости. Не пользуйтесь ванночкой вбли-
зи бассейнов или других ёмкостей, наполненных
водой.
•
Если устройство упало в воду, немедленно отклю-
чите его от электрической сети и только после
этого можно достаньте его из воды, обратитесь
в ближайший авторизованный (уполномоченный)
сервисный центр для проведения осмотра или
ремонта ванночки.
•
Обязательно отключайте прибор от электрической
сети, если он не используется, а также перед тем,
как наполнить его водой, слить воду, произвести
чистку или перемещение прибора.
•
В дозатор для ароматических масел добавляйте
только ароматические масла, запрещается добав-
лять эфирные масла, гели, шампуни, морскую соль
или другие добавки.
•
Запрещается вставать в ванночке, используйте её
только в сидячем положении.
•
При эксплуатации не накрывайте ванночку пледом,
одеялом и т.п.
•
Не используйте прибор, если вы находитесь в сон-
ном состоянии.
•
Немедленно прекратите использование ванночки
при появлении дискомфорта, боли или раздраже-
ния кожи ног.
•
Не разрешайте детям использовать прибор в каче-
стве игрушки.
•
Будьте особенно внимательны, если прибором
пользуются дети или люди с ограниченными воз-
можностями.
•
Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми и людьми с ограниченными воз-
можностями, если только лицом, отвечающим за
их безопасность, им не даны соответствующие и
понятные им инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые могут
возникать при его неправильном использовании.
•
Из соображений безопасности детей не оставляй-
те полиэтиленовые пакеты, используемые в каче-
стве упаковки, без надзора.
•
Внимание!
Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой.
Опасность удушья!
•
Регулярно проводите чистку прибора, не допускай-
те появления царапин на распылителе.
•
Не используйте прибор при наличии повреждений
сетевого шнура или вилки сетевого шнура, а так-
же при возникновении сбоев в работе или после
падения. Запрещается самостоятельно разбирать
прибор, для проведения ремонта обращайтесь
только в авторизованный (уполномоченный) сер-
висный центр.
•
Храните прибор в недоступном для детей месте.
•
Максимальное время работы составляет не более
20 минут, перед повторным использованием ван-
ночки необходимо сделать перерыв не менее 15
минут.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
•
Запрещается пользоваться ванночкой для ног при
наличии следующих заболеваний: доброкаче-
ственные или злокачественные опухоли, воспале-
ние кожи, воспаление вен или тромбоз, открытые
или свежие раны, синяки, повреждения кожи или
варикозные вены, болезненные ощущения в суста-
вах и голенях, тяжёлые случаи диабета.
•
Если вы беременны, то перед использованием
ванночки посоветуйтесь с врачом. Сеанс массажа
следует прекратить, если вы почувствовали дис-
комфорт.
•
Во избежание получения ожогов людям, не чув-
ствительным к тепловому воздействию, перед
наполнением ванночки рекомендуется проверять
температуру воды с помощью термометра.
•
По всем возникшим вопросам консультируйтесь со
своим лечащим врачом.
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ВРЕМЯ МАССАЖА
Обычно сеанс массажа не должен длиться более 15-20
минут, массаж ног можно проводить один или два раза
в день, комфортное время массажа вы можете подо-
брать в зависимости от ваших ощущений.
Перед повторным использованием прибор должен
остыть в течение не менее 15 минут.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
После транспортировки или хранения устройства
при пониженной температуре необходимо выдер-
жать его при комнатной температуре не менее
двух часов
.
–
Полностью распакуйте устройство и удалите
любые наклейки, мешающие работе устройства.
–
Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь устройством.
–
Перед включением убедитесь в том, что напряже-
ние электрической сети соответствует рабочему
напряжению устройства.
–
Убедитесь в том, что вилка сетевого шнура не
вставлена в электрическую розетку.
–
В специальном месте для установки сменных наса-
док (5) установите насадки для точечного (11) или
роликового массажа (12).
Примечание
: Не используйте прибор без насадок (11
или 12), так как их отсутствие не позволяет произвести
массаж всей поверхности ступней ног.
–
Поставьте ванночку на пол, наполните её тёплой
или холодной водой до отметки максимального
уровня «MAX».
–
Если вы желаете использовать ароматическое мас-
ло, откройте крышку (8) и залейте масло в дозатор,
после этого установите крышку (8) на место. Для
подачи масла кратковременно нажимайте рукой
или ногой на крышку (8).
Внимание! Ароматическое масло представляет
собой раствор эфирного масла в базовом мас-
ле (например, в оливковом масле). Запрещается
использовать чистые эфирные масла, так как они
могут вызвать раздражение кожи и нанести вред
пластиковым деталям ванночки.
–
Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую
розетку.
Внимание! Запрещается включать или отключать
прибор от электрической сети, если Ваши ноги
находятся в воде.
–
Выберите желаемый режим работы при помощи
переключателя (1):
«OFF»
– устройство выключено,
«Massage + Heat + Infrared Heat + Cool Mist»
– вибрационный массаж + поддержание темпе-
ратуры + инфракрасное излучение + технология
«Cool Mist»,
«Bubble + Cool Mist + Massage + Heat + Infrared
Heat»
– пузырьковый массаж + технология «Cool
Mist» + вибрационный массаж + поддержание тем-
пературы + инфракрасное излучение.
«Bubble Heat»
– пузырьковый массаж + поддержа-
ние температуры.
Внимание! Ванночка не нагревает холодную воду,
а только поддерживает температуру воды.
Примечание:
Функция «Cool Mist» - это настоящая
спа-процедура у вас дома! Благодаря цветной под-
светке и испарению воды с содержанием ароматиче-
ских масел создаётся эффект прохладного тумана для
увлажнения поверхности ног над водой и дополни-
тельного расслабляющего эффекта.
–
Сядьте на стул и опустите ноги в воду. Пользоваться
ванночкой можно только в сидячем положении.
–
Категорически запрещается вставать, если ваши
ноги находятся в ванночке. Прибор не рассчитан
на нагрузку всей массы тела.
–
Время работы ванночки не должно превышать 20
минут, после этого необходимо сделать перерыв
не менее 15 минут.
–
После завершения сеанса извлеките ноги из воды,
затем установите переключатель (1) в положе-
ние «
OFF
», отключите устройство от электрической
сети, дайте ванночке остыть и слейте воду.
–
Ополосните ванночку водой с добавлением ней-
трального моющего средства.
–
Чистку дозатора для масла следует производить
после каждого использования ароматических
масел.
ЧИСТКА И УХОД
–
Перед тем как слить воду, убедитесь в том, что
прибор отключён от электрической сети.
–
Ополосните ванночку водой с добавлением ней-
трального моющего средства.
–
Запрещается погружать корпус прибора, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
–
Для чистки внешней поверхности используйте мяг-
кую ткань, смоченную в растворе нейтрального
моющего средства.
–
Не пользуйтесь для чистки прибора абразивны-
ми моющими средствами, жёсткими щётками или
растворителями.
Чистка дозатора для ароматических масел
–
Снимите защиту от брызг (2), приподняв с двух
сторон по направлению вверх.
–
Снимите защитную решётку (9), потянув её по
направлению вверх.
–
Промойте решётку (9), крышку (8) и ёмкость доза-
тора тёплой водой с нейтральным моющим сред-
ством и просушите.
–
При наличии известковых отложений на распы-
лителе (10) капните на него 5-10 капель чистя-
щего средства, предназначенного для удаления
известкового налета, и подождите несколько
минут. Используя мягкую щёточку, удалите налет
с поверхности распылителя (10).
–
Запрещается использовать острые предметы для
удаления налёта с распылителя (10).
Примечание
: В качестве чистящего средства для рас-
пылителя (10) можно использовать средство для уда-
ления накипи в электрических чайниках.
–
Установите на место защитную решётку (9) и защи-
ту от брызг (2).
ХРАНЕНИЕ
–
Перед тем, как убрать ванночку на длительное хра-
нение, проведите её чистку.
–
Храните ванночку в сухом прохладном месте, недо-
ступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Ванночка для ног – 1 шт.
Съёмный роликовый массажёр - 1 шт.
Насадки для точечного массажа – 2 шт.
Насадки для роликового массажа – 2 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Электропитание: 230-240 В ~ 50 Гц
Мощность подогрева: 125 Вт
Производитель сохраняет за собой право изменять
дизайн и технические характеристики прибора без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора – 5 лет
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РУССКИй
4
FUßMASSAGEGERÄT
Das Fußmassagegerät verschafft Linderung den ermüde-
ten Füßen, verbessert den Blutkreislauf in den Fußgefäßen.
Der Sprudel fördert die Muskelerschlaffung. Die Cool Mist-
Funktion stellt einen beleuchteten Wasserdunst dar, der
Ihnen hilft, sich nach dem Arbeitstag zu entspannen. Der
Infrarotstrahler erwärmt einen bestimmten Teil des Fußes.
Das mitgelieferte Massagezubehör und die Oberfläche
des Fußmassagegeräts sind ideal zur Akupunkturmassage
geeignet.
BESCHREIBUNG
1.
Betriebsstufenschalter
2.
Abnehmbarer Spritzschutz
3.
Öffnungen für Sprudel
4.
Oberfläche für Akupunkturmassage
5.
Aufstellplatz der abnehmbaren Aufsätze
6.
Infrarotstrahler
7.
Abnehmbares Rollenmassagegerät
8.
Deckel des Aromaöl-Dosierers
9.
Schutzgitter des Zerstäubers
10.
Zerstäuber
11.
Aufsatz für Akupunkturmassage
12.
Aufsatz für Rollenmassage
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Elektrogeräts lesen
Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen, einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim Nutzer
hervorrufen.
•
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung und die Spannung des
Geräts übereinstimmen.
•
Stellen Sie das Fußmassagegerät nur auf eine gerade
Oberfläche auf.
•
Wählen Sie solche Stellung des Geräts, dass es im
Fall einer Störung sofort vom Stromnetz abgetrennt
wenden kann.
•
Das Netzkabel soll nicht:
–
mit geheizten Oberflächen oder heißen
Gegenständen in Berührung kommen;
–
über scharfe Möbelkanten gezogen werden;
–
als Griff beim Tragen des Geräts benutzt werden.
•
Benutzen Sie nur die Aufsätze, die zum Lieferumfang
gehören.
•
Schalten Sie das Fußmassagegerät ohne Wasser nicht
ein.
•
Beim Auffüllen des Geräts mit Wasser, achten
Sie darauf, dass der Wasserstand nicht über der
Wasserstandsmarke «MAX» liegt.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.
•
Berühren Sie das Gehäuse des Geräts, den
Betriebsstufenschalter, das Netzkabel und den
Netzstecker mit den nassen Händen nicht.
•
Um das Gerät vom Stromnetz abzutrennen, ziehen Sie
das Netzkabel oder das Gehäuse des Geräts nicht,
sondern halten Sie nur den Netzstecker.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zum Stromnetz anzu-
schließen oder vom Stromnetz abzutrennen, wenn
sich Ihre Fußsohlen im Wasser befinden.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
•
Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts, das Netzkabel
und den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten nicht. Benutzen Sie das Gerät in der
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser
gefüllten Behältern nicht.
•
Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist, trennen Sie
es unverzüglich vom Stromnetz ab, erst danach dür-
fen Sie das Gerät aus dem Wasser herausnehmen,
wenden Sie sich an einen autorisierten (bevollmäch-
tigten) Kundendienst, um das Gerät zu prüfen oder
zu reparieren.
•
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz unbedingt ab,
wenn Sie es nicht benutzen, sowie bevor Sie es mit
Wasser auffüllen, Wasser abgießen, das Gerät reini-
gen oder umstellen.
•
Geben Sie in den Dosierer nur Aromaöle zu, es ist nicht
gestattet, ätherische Öle, Gele, Haarwaschmittel,
Meersalz oder andere Zusätze zuzugeben.
•
Es ist nicht gestattet, im Gerät aufzustehen, benutzen
Sie es nur im Sitzen.
•
Beim Betrieb bedecken Sie das Gerät mit dem Plaid,
der Decke usw. nicht.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie schläfrig sind.
•
Beim Unbehagen, Schmerz oder Fußhautreiz das
Gerät sofort außer Betrieb setzen.
•
Es ist nicht gestattet, Kindern das Gerät als Spielzeug
zu geben.
•
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn Kinder oder behinderte Personen das
Gerät benutzen.
•
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden,
nie ohne Aufsicht.
•
Achtung!
Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpakungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, vermeiden Sie das
Kratzen des Zerstäubers.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, sowie
auch bei Betriebsstörungen oder wenn das Gerät her-
untergefallen ist. Es ist nicht gestattet, das Gerät selb-
ständig auseinanderzunehmen. Um das Gerät reparie-
ren zu lassen, wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
•
Die maximale Betriebsdauer beträgt nicht mehr als 20
Minuten, vor der Wiederverwendung machen Sie eine
Pause nicht weniger als 15 Minuten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET
VORSICHTSMAßNAHMEN
•
Es ist nicht gestattet, das Fußmassagegerät bei fol-
genden Erkrankungen zu benutzen: bei gut- oder
bösartigen Geschwülsten, Hautentzündungen,
Venenentzündungen und Thrombosen, offenen
oder frischen Wunden, blauen Flecken, gerisse-
ner Haut oder Varikosevenen, Unterschenkel- oder
Gelenkschmerzen und bei schwerem Diabetes.
•
Bei der Schwangerschaft konsultieren Sie Ihren Arzt
vor der Nutzung des Fußmasagegeräts. Unterbrechen
Sie die Massage, wenn Sie sich unwohl fühlen.
•
Um Verbrennungen bei den Menschen, die unemp-
findlich gegen Wärmeeinwirkung sind, zu vermei-
den, ist es empfohlen, die Wassertemperatur vor dem
Auffüllen des Geräts mit dem Thermometer zu prüfen.
•
Falls Sie Frage haben, wenden Sie sich an Ihren
behandelnden Arzt.
EMPFOHLENE MASSAGEDAUER
Eine gewöhnliche Massagebehandlung soll nicht länger
als 15-20 Minuten dauern, die Fußmassage kann man ein-
oder zweimal pro Tag vornehmen, die Komfortzeit für die
Massage können Sie abhängig von Ihren Empfindungen
wählen.
Vor der Wiederverwendung muss das Gerät mindestens 15
Minuten lang abkühlen.
BENUTZUNG
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen trans-
portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor der
Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht weniger als
zwei Stunden bleiben.
•
Packen Sie das Gerät vollständig aus und entfernen
Sie alle Aufkleber, die den Betrieb des Geräts stören.
•
Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn das Gerät
beschädigt ist, benutzen Sie es nicht.
•
Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie sich,
dass die Netzspannung und die Betriebsspannung
des Geräts übereinstimmen.
•
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker an die
Steckdose nicht angeschlossen ist.
•
Stellen Sie die Aufsätze für die Akupunktur- (11) oder
Rollenmassage (12) auf den speziellen Aufstellplatz
der abnehmbaren Aufsätze (5) auf.
Anmerkung:
Benutzen Sie das Gerät ohne Aufsätze (11
oder 12) nicht, weil die Massage der ganzen Fußoberfläche
ohne sie unmöglich ist.
–
Stellen Sie das Gerät auf den Boden auf, füllen Sie
es mit Warm- oder Kaltwasser bis zur maximalen
Wasserstandsmarke «MAX» auf.
–
Falls Sie Aromaöl verwenden möchten, öffnen Sie
den Deckel (8) und gießen Sie das Öl in den Dosierer
ein, danach stellen Sie den Deckel (8) zurück auf. Zur
Ölzufuhr drücken Sie den Deckel (8) mit der Hand oder
mit dem Fuß kurzzeitig auf.
Achtung! Das Aromaöl ist eine Lösung des ätheri-
schen Öls im Grundöl (zum Beispiel, im Olivenöl).
Es ist nicht gestattet, reine ätherische Öle zu benut-
zen, weil sie eine Hautreizung hervorrufen und den
Kunststoffteilen des Geräts Schaden zufügen kön-
nen.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Achtung! Es ist nicht gestattet, das Gerät zum
Stromnetz anzuschließen oder vom Stromnetz abzu-
trennen, wenn sich Ihre Fußsohlen im Wasser befin-
den.
–
Wählen Sie die gewünschte Betriebsstufe mittels des
Schalters (1):
«OFF»
– das Gerät ist ausgeschaltet,
«Massage + Heat + Infrared Heat + Cool Mist»
– Vibrationsmassage + Temperaturhaltung +
Infrarotstrahlung + Cool Mist-Technologie,
«Bubble + Cool Mist + Massage + Heat + Infrared
Heat»
– Sprudelmassage + Cool Mist-Technologie
+ Vibrationsmassage + Temperaturhaltung +
Infrarotstrahlung.
«Bubble Heat»
– Sprudelmassage + Temperaturhaltung.
Achtung! Das Gerät erwärmt das Kaltwasser nicht,
sondern erhält nur die Wassertemperatur.
Anmerkung:
Die Cool Mist-Funktion ist eine richtige Spa-
Prozedur zu Hause! Dank der Farbbeleuchtung und der
Verdunstung von Wasser mit Aromaölen wird ein Effekt
von kühlem Dunst für die Befeuchtung der Beinoberfläche
über dem Wasser und ein zusätzlicher Entspannungseffekt
erschafft.
–
Setzen Sie sich auf einen Stuhl und tauchen Sie Ihre
Füße ins Wasser. Sie dürfen das Gerät nur im Sitzen
benutzen.
–
Es ist strikt verboten, aufzustehen, wenn sich Ihre
Füße im Gerät befinden. Das Gerät kann die Belastung
von der Körpermasse nicht aushalten.
–
Die Betriebszeit des Geräts soll 20 Minuten nicht über-
steigen, danach soll man eine Pause nicht weniger 15
Minuten machen.
–
Nach der Beendigung der Behandlung nehmen Sie
Ihre Füße aus dem Wasser heraus, dann stellen Sie
den Schalter (1) in die Position «
OFF
» ein, trennen
Sie das Gerät vom Stromnetz ab, lassen Sie das Gerät
abkühlen und gießen Sie das Wasser ab.
–
Spülen Sie das Gerät mit Wasser und neutralem
Waschmittel ab.
–
Reinigen Sie den Dosierer nach jeder Nutzung der
Aromaöle.
REINIGUNG UND PFLEGE
–
Vergewissern Sie sich vor dem Wasserabgießen, dass
das Gerät vom Stromnetz abgetrennt ist.
–
Spülen Sie das Gerät mit Wasser und neutralem
Waschmittel ab.
–
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten
nicht.
–
Für die Reinigung der Außenoberfläche benut-
zen Sie ein weiches und in einer Lösung neutralen
Waschmittels angefeuchtetes Tuch.
–
Es ist nicht gestattet, harte Bürsten, Abrasiv- und
Losungsmittel für die Reinigung des Geräts zu benut-
zen.
Reinigung des Dosierers für Aromaöle
–
Nehmen Sie den Spritzschutz (2) ab, indem Sie ihn von
beiden Seiten nach oben heben.
–
Nehmen Sie das Schutzgitter (9) ab, indem Sie es
nach oben ziehen.
–
Waschen Sie das Gitter (9), den Deckel (8) und den
Dosiererbehälter mit Warmwasser und neutralem
Waschmittel und trocknen Sie sie ab.
–
Bei Kalkablagerungen am Zerstäuber (10) tragen
Sie darauf 5-10 Tropfen Waschmittel, das für die
Entfernung von Kalkbelag bestimmt ist, und warten
Sie einige Minuten ab. Entfernen Sie den Belag von
der Oberfläche des Zerstäubers (10) mittels der wei-
chen Bürste.
–
Es ist nicht gestattet, scharfe Gegenstände zur
Entfernung des Belags vom Zerstäuber (10) zu benut-
zen.
Anmerkung:
Als Waschmittel für Zerstäuber (10) können
Sie Entkalkungsmittel für Wasserkocher benutzen.
–
Stellen Sie das Schutzgitter (9) und den Spritzschutz
(2) zurück auf.
AUFBEWAHRUNG
–
Bevor Sie das Fußmassagegerät zur längeren
Aufbewahrung wegpacken, reinigen Sie es.
–
Bewahren Sie das Fußmassagegerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Fußmassagegerät – 1 St.
Abnehmbares Rollenmassagegerät – 1 St.
Aufsätze für Akupunkturmassage – 2 St.
Aufsätze für Rollenmassage – 2 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 230-240 V ~ 50 Hz
Erwärmungsleistung: 125 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften des Geräts ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit, die in 89/336/EWG -Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 73/23/EWG
über die Niederspannungsgeräte vorgese-
hen sind.
DEUTSCH
3
FOOT SPA
Foot SPA will bring relief to tired legs and increase
blood circulation in legs significantly. Air bubbles pro-
vide muscle relaxation. «Cool Mist» function gener-
ates an illuminated water mist, that will help you to
relax after a working day. Infrared lamp enables heat-
ing of a particular part of your foot. Massage acces-
sories supplied and surface of foot SPA suit perfectly
for acupuncture massage.
DESCRIPTION
1. Operation mode switch
2. Removable splash guard
3. Air bubbles release openings
4. Surface for acupuncture massage
5. Mounting point of interchangeable attachments
6. Infrared lamp
7. Removable massage roller
8. Aromatic oil dispenser lid
9. Sprayer protective grid
10. Sprayer
11. Attachment for acupuncture massage
12. Attachment for roller massage
SAFETY MEASURES
Before using the electric unit, read this instruction
carefully and keep it for further reference.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the user
or damage to his/her property.
•
Before switching the unit on, make sure that the
mains voltage corresponds to the voltage speci-
fied on the unit body.
•
Install the foot SPA only on a flat surface.
•
Install the unit in such a way that you can easily
unplug it in case of any malfunction.
•
The power cord should not:
–
touch heated surfaces or hot objects;
–
run over sharp edges of furniture;
–
be used as a handle for carrying the unit.
•
Use only the attachments supplied.
•
Do not switch the foot SPA on without water.
•
When filling the foot SPA with water, ensure that
water level is not above the «MAX» mark.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not touch the unit body, the operation mode
switch, the power cord and the power plug with
wet hands.
•
To unplug the unit pull the plug but not the power
cord or unit body.
•
Do not plug or unplug the unit while your feet are
in water.
•
Never leave the operating unit unattended.
•
Never immerse the unit body, the power cord and
the plug into water or other liquids. Do not use the
foot SPA near swimming pools or other containers
filled with water.
•
If the unit was dropped into water, unplug it imme-
diately and only then you can take it out of water;
apply to the authorized service center for testing
or repairing the foot SPA .
•
Always unplug the unit when you are not using it
and before you fill it with water, pour the water out,
clean or move the unit.
•
Add only aromatic oils to the aromatic oil dispens-
er; do not add essential oils, gels, shampoo, sea
salt or other additives.
•
Do not stand in the foot SPA . Use it only while
sitting.
•
Do not cover the foot SPA with rug or blanket
while using.
•
Do not use the unit when you are drowsy.
•
Stop using the unit immediately if any discomfort,
pain or skin irritation appears.
•
Never allow children to use the unit as a toy.
•
Close supervision is necessary when the unit used
by children or disabled persons.
•
This unit is not intended for usage by children or
disabled persons unless they are given all the nec-
essary and understandable instructions by a per-
son who is responsible for their safety on safety
measures and information about danger that can
be caused by improper usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
•
Attention!
Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film.
Danger of suf-
focation!
•
Regularly clean the unit; avoid cracks on the
sprayer.
•
Do not use the unit if the power cord or the plug
is damaged, if the unit is malfunctioning of after it
was dropped. Do not dismantle the unit by your-
self; always apply to the authorized service center
for repairing the unit.
•
Keep the unit out of the reach of children.
•
Maximal operation time should not exceed 20 min-
utes; make at least a 15 minute break before the
next using of the foot SPA .
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
PRECAUTIONS
•
The foot SPA should not be used in cases of:
benign and malignant tumors, skin inflammation,
vein inflammation and thrombosis, open and fresh
wounds, bruises, skin lesions or varicose veins,
shin or joint pain, diabetes.
•
If you are pregnant, consult your doctor before
using the foot SPA . Stop the massage if you feel
any discomfort.
•
To avoid burns people insensitive to heat should
check the water temperature with a thermometer
before filling the foot SPA .
•
Consult your doctor regarding any other questions
you may have.
RECOMMENDED MASSAGE TIME
Usually the massage session should last not longer
than 15-20 minutes. As desired, the foot massage can
be performed once or twice a day, you can determine
your individual massage time.
Let the unit cool down for at least 15 minutes before
the next use.
OPERATING RULES
After unit transportation or storage at low tem-
perature it is necessary to keep it for at least two
hours at room temperature before switching on.
–
Unpack the unit and remove any stickers that can
prevent unit operation.
–
Check the unit for damages; do not use it in case
of damages.
–
Before switching the unit on make sure that your
home mains voltage corresponds to unit operat-
ing voltage.
–
Make sure that the plug is not inserted into the
socket.
–
Install the attachments for acupuncture (11) or
roller (12) massage on the special mounting point
for interchangeable attachments (5).
Note
: Do not use the unit without the attachments (11
or 12) as their absence does not allow to massage
the whole feet.
–
Install the foot SPA on the floor, fill it with warm or
cool water to the maximal level mark «MAX».
–
If you want to use aromatic oil, open the lid (8) and
pour the oil into the dispenser, after that install the
lid (8) back to its place. For oil supply press the lid
(8) with your hand or foot shortly.
Attention! Aromatic oil is the solution of essential
oil in basic oil (for instance, olive oil). Do not use
pure essential oils, as they may cause skin irrita-
tion and damage plastic parts of the foot SPA .
–
Insert the plug into the mains socket.
Attention! Do not plug or unplug the unit while
your feet are in the water.
–
Use the switch (1) to select the desired opera-
tion mode:
«OFF»
– the unit is switched off,
«Massage + Heat + Infrared Heat + Cool Mist»
– vibration massage + keeping warm + infrared
light + «Cool Mist» technology,
«Bubble + Cool Mist + Massage + Heat +
Infrared Heat»
– bubble massage + «Cool Mist»
technology + vibration massage + keeping warm
+ infrared light.
«Bubble Heat»
– bubble massage + keeping
warm.
Attention! The foot SPA keeps water warm, but
does not heat it.
Note:
«Cool Mist» function is a real SPA-procedure
at home! Colored illumination and water evaporation
with aromatic oils create a cool mist effect for mois-
turizing legs above water and additional relaxation.
–
Sit on a chair and put your feet into the water. Use
the foot SPA only while sitting.
–
Do not stand up in the foot SPA . The unit is not
intended for carrying the body weight.
–
The foot SPA operation time should not exceed
20 minutes, make at least a 15 minute break after
using the unit.
–
After the procedure take your feet out of the water,
then set the switch (1) to the position
«OFF»
,
unplug the unit, let it cool down and pour out the
water.
–
Rinse the bath with water and a neutral detergent.
–
Clean the oil dispenser after every use of aro-
matic oils.
CLEANING AND CARE
–
Before pouring out the water make sure that the
unit is unplugged.
–
Rinse the unit with water and a neutral detergent.
–
Do not immerse the unit body, the power cord and
the plug into water or other liquids.
–
To clean the outer surface use a soft cloth damp-
ened in a neutral detergent solution.
–
Do not use abrasives, hard brushes or solvents for
cleaning the unit.
Cleaning the aromatic oil dispenser
–
Remove the splash guard (2) by raising it upwards
at both sides.
–
Remove the protective grid (9) by pulling it
upwards.
–
Wash the grid (9), the lid (8) and the dispenser with
warm water and neutral detergent and dry them.
–
If there are lime deposits on the sprayer (10), add
5-10 drops of decalcifier on the sprayer and wait
for several minutes. Remove the deposit from the
sprayer (10) surface with a soft brush.
–
Do not use sharp objects for removing the deposit
from the sprayer (10).
Note
: As a cleaning agent for the sprayer (10) you can
use scale removers for electric kettles.
–
Install the protective grid (9) and the splash guard
(2) back to their places.
STORAGE
–
Clean the foot SPA before taking it away for stor-
age.
–
Keep the foot SPA away from children in a dry
cool place.
DELIVERY SET
Foot SPA – 1pc.
Removable massage roller - 1 pc.
Attachment for acupuncture massage – 2 pc.
Attachment for roller massage – 2 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Technical specifications
Power supply: 230-240 V ~ 50 Hz
Heating power: 125 W
The manufacturer preserves the right to change the
design and the specifications of the unit without a pre-
liminary notification.
Unit operating life is 5 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of
this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council Di-
rective 89/336/EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
VT-1385_IM.indd 1
15.04.2013 9:24:49