TEFAL Delfini 539658 инструкция по эксплуатации онлайн - страница 2


Инструкция TEFAL Delfini 539658 для устройства тостер содержит страницы на русском языке.

Размер файла: 2.90 MB. Состоит из 2 стр.


Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF


12
Предыдущая
background image

Compact Toaster

5396

Réf. : 3303082

Mise à jour 01/2002

S.A. SEB 21261 SELONGEY CEDEX

302 412 226 R.C.S. DIJON

Création 

IKONA 

03 

84 

93 

65 

65

3

7

1

2

4

5

6

*

F : selon modèle

D : je nach Modell

NL : afhankelijk van het model

ENG : depending on model

I : secondo il modello

E : según modelo

P : segundo o modelo

RUS :

‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ‡ÁÌӂˉÌÓÒÚË ÏÓ‰ÂÎË

TR :

modeline gˆre

DK : afhængig af model

S : beroende på modell

N : på enkelte modeller

FIN : mallin mukaan

PL :

w zależności od modelu

CZ :

podle modelu

SK :

v závislosti od typu

H :

modelltűl függűen

GR :

·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ

*

PL

Instrukcję zachować.

1 - 

Rączka „włączanie / wyłączanie”

2 - 

Regulator (7 pozycji + pozycja

„wyłączenie / wyjęcie”)

3 - 

Szufladka na okruchy

4 - 

Ruszt do podgrzewania

bułek/rogali (w zależności od

modelu)

5 - 

Dźwignia rusztu do

podgrzewania bułek/rogali (w

zależności od modelu)

6 - 

Zimne ścianki

7 - 

Schowek na sznur

1 • 

Włączyć opiekacz do gniazdka.  

2 • 

Nastawić regulator na pozycję

dostosowaną do rodzaju i
świeżości chleba :

1-2

bardzo lekko opieczony / 
podgrzewanie

3

lekko opieczony

4-5

dobrze opieczony

6-7 ***

bardzo opieczony / opiekanie 

chleba zamrożonego

Przy niewykorzystaniu w całości
opiekacza (np. przy pojedynczej
kromce), regulator nastawić na
niższą pozycję.

3 • 

Umieszczanie kromek chleba :

Przed włączeniem opiekacza
umieścić kromki w obu szczelinach.

4 • 

Opiekanie :

Włączyć opiekacz obniżając rączkę
samoblokującą. Wysunięty gril
dostosowuje się do automatycznie
do grubości kromek i umieszcza je
w pozycji centralnej między
częściami grzewczymi.

Uwaga : W tym modelu nie można

obniżyć rączki, jeśli urządzenie nie
jest podłączone.

Okruchy i kurz wewnątrz urządzenia
mogą z czasem hamować działanie
rączki. Wystarczy wtedy poruszyć
nią parę razy, by zaczęła działać.

5 • 

Zakończenie opiekania :

Koniec opiekania oznacza
automatyczne podniesienie rączki,
wyłączenie i wysunięcie gotowych
tostów.
Przed opiekaniem bułek z
rodzynkami należy wyjąć rodzynki,
gdyż mogą wypaść i spowodować
spięcie oraz uszkodzenie
urządzenia.
Opiekanie można przerwać w
każdym momencie ustawiając
rączkę w pozycji „wyłączenie /
wyjęcie”.

6 • 

Podgrzewanie pieczywa

francuskiego : 

(opcja w zależności od modelu)
Twój opiekacz posiada ruszt do
"podgrzewania bułek/rogali".

Zasady użytkowania :
- Podnieś druciane pręty

NACISKAJĄC 

dźwignię rusztu do

podgrzewania bułek.

- Ustawić rączkę w jednej z pozycji

od 1 do 3.

- Umieścić pieczywo na grilu

podgrzewacza.

- Opuścić rączkę.
- Koniec podgrzewania oznacza

automatyczne podniesienie rączki.

- Opiekacz wydziela ciepło przez 1-

2 minuty po wyłączeniu, można
więc odwrócić pieczywo w celu
obustronnego podgrzania. 

- Poczekać, aż opiekacz wystygnie i

wyłączyć.

- Opuś ć druciane pręty 

ZWALNIAJĄC

dźwignię rusztu.

Zalecane środki ostrożności :

• 

Nie opiekać chleba i
podgrzewać pieczywa
francuskiego jednocześnie.

• 

Nie umieszczać pieczywa
francuskiego bezpośrednio na
grilu opiekacza.

• 

Nie używać podgrzewacza do
pieczenia lub rozmrażania
produktów mrożonych.

7 • 

Czyszczenie :

Przed czyszczeniem wyłączyć
opiekacz z gniazdka i poczekać, aż
wystygnie. 
Wyjmij szufladkę na okruchy i
wysyp okruchy.
Nie wkładać do opiekacza
przedmiotów metalowych. Mogą
spowodować poważne uszkodzenia.
Wytrzeć osłonę i sznur opiekacza
wilgotną ściereczką. Osuszyć.
Unikać silnych lub niszczących
powierzchnię środków czystości,
produktów do czyszczenia
piekarników oraz chlorku.
Nie zwijaj sznura wokół urządzenia,
pod obudową znajduje się schowek
na sznur.

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Przed użyciem uważnie przeczytać instrukcję obsługi oraz zalecenia dotyczące środków ostrożności.

Bezpieczeństwo użytkowania

urządzenia dostosowane jest do
wymogów technicznych oraz aktualnych
norm.

Urządzenie dostosowane jest do zasad i

warunków bezpieczeństwa oraz
zarządzeń:
- zarządzenie o kompatybilności

elektromagnetycznej 89/336/EWG
oraz poprawki 92/31/EWG i
93/68/EWG;

- zarządzenie o niskim napięciu

73/23/EWG oraz poprawka
93/68/EWG.

Sprawdzić, czy napięcie w gniazdku

odpowiada napięciu wymienionemu na
urządzeniu. Włączać jedynie do
uziemionego gniazdka.

Używać na stabilnym podłożu z dala od

wody.

Nie przenosić ani nie przesuwać w

trakcie użytkowania.

Nie dotykać części grzewczych,

zwłaszcza osłony metalowej. Dotykać
jedynie osłon bocznych, rączki i
uchwytów podgrzewacza.

W celu uniknięcia wstrząsu

elektrycznego nie zanurzać w wodzie
przewodu, wtyczki ani całego
urządzenia.

Nie pozostawiać bez nadzoru w

trakcie użytkowania.

Chronić przed dziećmi.

Wyłączyć z gniazdka po użyciu i przed

czyszczeniem.

Nie używać w przypadku, gdy

- urządzenie lub przewód jest

uszkodzony;

- wskutek upadku urządzenie uległo

mechanicznym uszkodzeniom lub nie
funkcjonuje jak należy.

W celu uniknięcia ryzyka przesłać
opiekacz do najbliższego
autoryzowanego punktu usługowego.

Dołączanie części nie zalecanych przez

producenta może okazać się
niebezpieczne.

Wyłącznie do użytku domowego.

Nie pozostawiać przewodu w pozycji

wiszącej. Nie okręcać go wokół
opiekacza przed wystygnięciem.

Przy stosowaniu przedłużacza

a) jego moc nie powinna być mniejsza

niż moc opiekacza;

b) powinien być wyposażony w przewód

uziemiający;

c) chronić go przed dziećmi.

Użytkować w chłodnym miejscu.

Przy włączaniu i wyłączaniu urządzenia

z gniazdka rączka powinna być
podniesiona.

Nie wkładać bardzo grubych kromek

(może doprowadzić do pożaru),
przedmiotów metalowych (może
doprowadzić do spięcia), papieru,
tektury ani plastiku.

Chleb może się przypalić, dlatego nie

należy umieszczać opiekacza w pobliżu
firanek lub innych materiałów
łatwopalnych. Opiekanie powinno
odbywać się pod nadzorem.

W przypadku utknięcia kromki w

szczelinie opiekacza, wyłączyć z
gniazdka i poczekać do wystygnięcia.
Wyciągnąć kromkę unikając kontaktu z
częściami metalowymi. Nie używać
widelca ani innych przedmiotów
metalowych.

Urządzenie przeznaczone wyłącznie do

użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności ani nie
udziela gwarancji przy użytkowaniu w
celach zarobkowych, w celach innych
niż przewidziano lub niezgodnym z
instrukcją obsługi.

Nie przykrywać podczas użytkowania.

Nie stosować w celach ogrzewczych.

Starannie zamknąć pojemnik na okruchy

po każdym czyszczeniu.

ZALECANE RODKI OSTROŻNOCI

Zasada podstawowa : uważnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi.

N

Vennligst oppbevar disse instruksjonene 

på et sikkert sted.

1 - 

Av/på knapp

2 - 

Knapp for regulering av

ristningsgrad (7 posisjoner

+ Stop/Eject)

3 - 

Smulebrett

4 - 

Oppvarmer for boller o.l.

(på enkelte modeller)

5 - 

Håndtak for bolleoppvarmer

(på enkelte modeller)

6 - 

Kalde vegger

7 - 

Ledningsrom

1 • 

Sett støpselet i stikkontakten.

2 • 

Sett knapp for regulering av rist-
ningsgrad på ønsket posisjon ut
ifra hvordan brødet er og hvor
ferskt det er :

1-2

meget svakt ristet eller varmet,

3

lett ristet,

4-5

godt ristet,

6-7 ***

meget godt ristet eller ristning 
av frossent brød.

Etter noen forsøk har du vendt deg til
hvilken innstilling som passer deg. Vi
anbefaler at du skrur ned temperaturen
hvis ikke hele brødristerens kapasitet
brukes (for eksempel ved bare 1
brødskive).

3 • 

Sett i brødskivene : 

Sett funksjonsspaken på øverste
posisjon og legg brødskivene i hver
ristespalte.

4 • 

Brødristning :

Trykk ned funksjonsspaken. Når du
trykker på den låses den i nederste
posisjon. Grillristene justeres etter
tykkelsen på brødskivene og sentrerer
dem mellom de aktiverte

varmeelementene. 

NB ! På denne elektroniske modellen
låses ikke funksjonsspaken på det
laveste trinnet hvis ikke støpselet er
satt i kontakten. Denne funksjonen kan
etter hvert bli tregere pga. smuler og
støv inni brødristeren. I så fall kan du
trykke på funksjonsspaken flere
ganger for å låse den.

5 • 

Brødristning ferdig :

Ved endt ristning frigjøres
funksjonsknappen, brødristeren
slukkes automatisk og brødskivene
heves.
Hvis du rister brød med rosiner, bør
rosinene tas ut på forhånd fordi disse
kan sette seg fast i apparatet og
forårsake kortslutning. Dette kan
ødelegge apparatet. 
Ristningen kan avsluttes under hele
perioden ved å trykke på Stop/Eject
knappen.

6 • 

Oppvarming av boller/ baguetter/
rundstykker :

(som tilbehør på noen modeller)
Brødristeren er utstyrt med en oppvar-

mer for boller o.l.
Følg disse rådene ved bruk av
bolleristen:
- Hev trådene ved å trykke ned hånd-

taket til bolleoppvarmeren.

- Skru knappen for regulering av

ristningsgrad på ønsket posisjon,
maksimalt 3.

- Plasser bollene/rundstykkene på

bolleristen. 

- Trykk funksjonsspaken ned til

nederste nivå.

- Når bollene/ rundstykkene er varme,

spretter funksjonsspaken opp.

- Hvis du snur bollene/ rundstykkene

etter at oppvarmingen er over vil
varmen fortsette i 1-2 minutter, og
bollene/ rundstykkene blir varme
helt igjennom. 

- Etter oppvarming må du la

brødristeren avkjøles, og dra så ut
støpselet. 

- Senk trådene ved å skyve opp hånd-

taket til bolleoppvarmeren.

Forbehold :

• 

Du må ikke bruke brødristeren til
å riste brød samtidig som du
varmer opp boller/ rundstykker.

• 

Plasser aldri boller/ rundstykker
direkte på brødristerens
ristespalter. 

• 

Ikke bruk tilbehøret til å steke
eller tine frossen mat.

7 • 

Rengjøring :

Før du starter rengjøringen må
støpselet dras ut av kontakten, og
brødristeren må avkjøles. 
Trekk ut smulebrettet og tøm smulene. 
Bruk aldri metallobjekter i
brødristeren da dette kan forårsake
alvorlige skader. 
Vask utsiden av brødristeren og
ledningen med en fuktig klut. 
Tørk. Bruk aldri skuremidler, stålull
og blekemidler. 
Ikke rull strømledningen rundt
apparatet. Bruk ledningsrommet under
apparatet.

BRUKSANVISNING

Før du bruker brødristeren første gang anbefaler vi at du leser disse instruksene nøye, og følger dem.

Dette produktet er i samsvar med

gjeldende lover og regler.

Dette produktet tilfredsstiller gjeldende

regler og betingelser for sikkerhet, samt

også følgende direktiver :

- direktiv for elektromagnetisk

kompatibilitet, 89/336/EC, modifisert

av direktivene 92/31/EC og 93/68/EC,

- svakstrømsdirektivet 73/23/EC,

modifisert av 93/68/EC.

Hvis brødristeren skal bukes i et annet

land enn den er kjøpt bør den

godkjennes ved et godkjent service

senter.

Forsikre deg om at produktets spenning

er i samsvar med nettspenningen. Sett

alltid støpselet i en jordet stikkontakt. 

Produktet skal brukes på et stabilt

underlag i god avstand fra vann.

Ikke løft eller flytt apparatet mens det er

i bruk.

Ikke berør varme flater i metall. Berør

kun isolerte knapper og håndtak

(inkludert håndtak for regulering av
bolleristen).

For å unngå elektrisk støt, må ikke led-

ningen eller selve apparatet legges i vann.

Gå aldri fra brødristeren mens den er

i bruk, spesielt når du bruker brødris-

teren for første gang eller etter å ha
endret termostatinnstillingen.

Plasser apparatet utenfor barns

rekkevidde.

Trekk ut støpselet når apparatet ikke er i

bruk og ved rengjøring.

Apparatet må ikke brukes hvis:

- apparatet eller ledningen ikke virker

tilfredsstillende,

- apparatet har falt i gulvet og er synlig

skadet, eller ikke fungerer
tilfredsstillende.

I disse tilfellene må apparatet sendes til
nærmeste godkjente service senter for å
unngå skader.

Det kan være farlig å bruke tilbehør til

brødristeren som ikke er anbefalt av

produsenten.

Apparatet skal kun brukes innendørs.

Pass på at ledningen ikke henger løst slik

at man kan snuble i den. Surre aldri

ledningen rundt apparatet mens det

fremdeles er varmt.

Hvis du bruker en skjøteledning må du

passe på at :

a) skjøteledningen har den samme

spenningen som apparatet,

b) skjøteledningen er jordet,

c) skjøteledningen er plassert utenfor

barns rekkevidde.

Plasser ikke brødristeren på eller ved en

varmekilde. 

Funksjonsspaken må være på øverste

posisjon når du kobler brødristeren til

eller fra strøm.

Tykke brødskiver (brannrisiko) og

metallgjenstander (risiko for

kortslutning) må unngås. Legg aldri

plast, papir eller andre gjenstander i

brødristeren. 

Ettersom brød kan ta fyr, må aldri

brødristeren plasseres under/ved
gardiner eller andre brennbare
materialer. Gå aldri fra brødristeren
mens den er i bruk.

Hvis deler av produktet tar fyr, skal dette

aldri slukkes med vann, men med en
fuktig klut.

Hvis en brødskive setter seg fast i

brødristeren må du trekke ut støpselet og
la apparatet avkjøles. Fjern så
brødskiven uten å berøre metalldelene.
Bruk aldri en gaffel eller andre
metallgjenstander. 

Dette apparatet er kun laget for bruk i

husholdninger. All profesjonell bruk
eller bruk i strid med denne
bruksanvisningen fører til bortfall av
garanti fra produsenten. 

Apparatet må ikke tildekkes mens det er

i bruk. Bruk aldri apparatet på en
varmekilde.

SIKKERHETSINSTRUKSER

Grunnleggende regler skal følges : les instruksjonene nøye og spesielt sikkerhetsinstruksene.

GR

¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ 

ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.

1 - 

∫Ô˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘

2 - 

∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ (7 ı¤ÛÂȘ +

ı¤ÛË STOP-EJECT)

3 - 

™˘ÚÙ¿ÚÈ ÁÈ· Ù· „›¯Ô˘Ï·

4 - 

∂Í¿ÚÙËÌ· ÁÈ· ˙¤ÛÙ·Ì· ÁÈ·

„ˆÌ¿ÎÈ· / ÎÚÔ˘·Û¿Ó (·Ó¿ÏÔÁ·

Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)

5 - 

ªÔ¯Ïfi˜ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜

ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ·/ÎÚÔ˘·Û¿Ó (·Ó¿ÏÔÁ·

Ì ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ)

6 - 

æ˘¯Ú¿ ÙÔȯÒÌ·Ù·

7 - 

∆·ÎÙÔÔ›ËÛˠηψ‰›Ô˘

1 ñ 

™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ.

2 ñ 

ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË

Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙˠʇÛˠηȠÙË
ÊÚÂÛο‰· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ :

1-2

Ï›ÁÔ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ ‹ ˙¤ÛÙ·Ì·

3

ÂÏ·ÊÚ¿ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ

4-5

Ôχ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ

6-7 ***

¿Ú· Ôχ ÊÚ˘Á·ÓÈṲ̂ÓÔ ‹ 

ηÙ„˘Á̤ÓÔ „ˆÌ›.

ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ‰ÔÎÈ̤˜ ı·
ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ÁÚ‹ÁÔÚ· Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ. ™˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ÌÂÈÒÛÂÙ ÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ Ú‡ıÌÈÛ˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠fiÏË ÙËÓ ÈÛ¯‡ Ù˘
Û˘Û΢‹˜ (.¯. 1 Ê¤Ù· ÌfiÓÔÓ).

3 ñ 

∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÊÂÙÒÓ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ :

ªÂ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙËÓ ¿Óˆ ı¤ÛË,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ Ê¤Ù˜ ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ ÛÂ
ηı ۯÈÛÌ‹.

4 ñ 

ºÚ˘Á¿ÓÈÛÌ· ÙÔ˘ „ˆÌÈÔ‡ :

∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘. ¶È¤˙ÔÓÙ·˜,
Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÎÏÂȉÒÓÂÈ ÛÙËӠοو ı¤ÛË. √È
Û¯¿Ú˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È
·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔ ¿¯Ô˜ ÙˆÓ
ÊÂÙÒӠηȠÙȘ ÎÂÓÙÚ¿ÚÔ˘Ó ÛÙˠ̤ÛË ÙˆÓ
·ÓÙÈÛÙ¿ÛˆӠÔ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈÔ‡ÓÙ·È.

™ËÌ. : ™Â ·˘Ùfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎfi ÌÔÓÙ¤ÏÔ, Ô
¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈ›ٷȠÛÙËÓ
ηو ı¤ÛË ÌfiÓÔÓ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓË.

∂›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÂÌÔ‰ÈÛÙ› ·˘Ù‹ Ë
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ì ÙÔ ¯ÚfiÓÔ ·fi „›¯Ô˘Ï· ‹
ÛÎfiÓË ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
∞ÚΛ ÙfiÙ ӷ ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÁÈ· Ó· ÙÔ ÎÏÂȉÒÛÂÙÂ.

5 ñ 

™Ù·Ì¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ :

™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ „Ë̷ۛÙÔ˜, Ô ¤ÏÂÁ¯Ô˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÍÂÎÏÂȉÒÓÂÙ·È ·˘ÙfiÌ·Ù·, Ë
ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÛÙ·Ì·Ù¿ Î·È ÔȠʤÙ˜ „ˆÌÈÔ‡
·Ó‚·›ÓÔ˘Ó Â¿Óˆ.
∂¿Ó ÊÚ˘Á·Ó›˙ÂÙ ÌÈÎÚ¿ ÛÙ·Êȉfi„ˆÌ·,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ÛÙ·Ê›‰Â˜ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó·
ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó ÙË Û˘Û΢‹ ÚÔηÏÒÓÙ·˜
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷.
ªÔÚ›Ù ӷ ‰È·Îfi„ÂÙ ÙÔ ÊÚ˘Á¿ÓÈÛÌ·
fiÔÙ ı¤ÏÂÙ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË “STOP-EJECT”.

6 ñ 

°È· Ó· ˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ¿ÎÈ·, ÎÚÔ˘·Û¿Ó...

(ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ‰È·Ù›ıÂÙ·È ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ٷ
ÌÔÓ٤Ϸ)

∏ ÙÔÛÙȤڷ Û·˜ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË ÌÂ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· “ ˙¤ÛÙ·Ì· ÁÈ· „ˆÌ¿ÎÈ· /

ÎÚÔ˘·Û¿Ó”
°È· Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ :
- ∞Ó˘„ÒÛÙ ٷ Î·Ï҉ȷ ¶π∂∑√¡∆∞™ ÙÔÓ

ÌÔ¯Ïfi ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.

- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË

Ô˘ ı¤ÏÂÙ ·fi 1 ¤ˆ˜ 3 ÙÔ Ôχ.

- ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ „ˆÌ¿ÎÈ· ‹ Ù· ÎÚÔ˘·Û¿Ó

ÛÙ· ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.

- ∫·Ù‚¿ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘

ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

- ™ÙÔ Ù¤Ïfi˜ ÙÔ˘ ˙ÂÛÙ¿Ì·ÙÔ˜, ÙÔ ÎÔ˘Ì›

ÂϤÁ¯Ô˘ ·Ó‚·›ÓÂÈ, Ù· „ˆÌ¿ÎÈ· Â›Ó·È
˙ÂÛÙ¿.

- ªÔÚ›Ù ӷ Á˘Ú›ÛÂÙ ٷ „ˆÌ¿ÎÈ· fiÙ·Ó

ÙÂÏÂÈÒÛÂȠԠ·ÎÏÔ˜, Ë ıÂÚÌfiÙËÙ·
‰È·‰›‰ÂÙ·È ·ÎfiÌË ÁÈ· 1 ¤ˆ˜ 2 ÏÂÙ¿ Î·È
ÙÔ ˙¤ÛÙ·Ì· ı· Â›Ó·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊÔ.

- ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ·Ê‹ÛÙ ӷ

ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹ Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ÙËÓ.

- ∫·Ù‚¿ÛÙ ٷ Î·Ï҉ȷ

∂¶∞¡∞∆√¶√£∂∆ø¡∆∞™ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜.

¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ :

ñ 

¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· Ó· ÊÚ˘Á·Ó›ÛÂÙÂ
Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ê¤Ù˜ „ˆÌÈÔ‡ Î·È Ó·
˙ÂÛÙ¿ÓÂÙ „ˆÌ¿ÎÈ·, ÎÚÔ˘·Û¿Ó...

ñ 

ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ „ˆÌ¿ÎÈ· ‹
ÎÚÔ˘·Û¿Ó Î·Ù¢ı›·Ó ÛÙȘ Û¯ÈṲ̂˜
Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜.

ñ 

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÁÈ· Ó·
„‹ÛÂÙ ‹ Ó· ·Ô„‡ÍÂÙ ηÙ„˘Á̤ӷ
Ê·ÁËÙ¿.

7 ñ 

™˘ÓÙ‹ÚËÛˠηȠηı¿ÚÈÛÌ· :

¶ÚÈÓ ·fi Î¿ıÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
ηȠ·Ê‹ÛÙ ӷ ÎÚ˘ÒÛÂÈ Ë Û˘Û΢‹.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Ù·„¿ÎÈ Ô˘ Ì·˙‡ÂÈ Ù·
„›¯Ô˘Ï· Î·È ·‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ.
ªËÓ ÂÂÌ‚·›ÓÂÙ ÔÙ¤ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
Û˘Û΢‹˜ Ì ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ,
ΛӉ˘ÓÔ˜ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ˙ËÌÈÒÓ.
™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ Â͈ÙÂÚÈÎfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Î·È
ÙԠηÏÒ‰ÈÔ Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ™ÙÂÁÓÒÛÙÂ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ôχ ÈÛ¯˘Ú¿ ‹
ÏÂÈ·ÓÙÈο ÚÔ˚fiÓÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ÚÔ˚fiÓÙ·
ÁÈ· Î·ı¿ÚÈÛÌ· ÊÔ‡ÚÓˆÓ ‹ ¯ÏˆÚ›ÓË.
ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÙԠηÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Û˘Û΢‹, ÚԂϤÂÙ·È Ù·ÎÙÔÔ›ËÛË
ηψ‰›Ô˘ Î¿Ùˆ ·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹.

√¢∏°π∂™ Ãƒ∏™∏™

¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Â›Ó·È

Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·ÓfiÓ˜ Î·È Ù·
ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ÚfiÙ˘·.

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û‡ÌʈÓË Ì ÙÔ˘˜

ηÓfiÓ˜ Î·È ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, fiˆ˜
ηȠÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ :
- Ô‰ËÁ›· ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋˜ Û˘Ì‚·ÙfiÙËÙ·˜

89/336/∂√∫, fiˆ˜ ÌÂÙ·ÙÚ¿ËΠ·fi ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ 92/31/∂√∫ Î·È 93/68/∂√∫,

- Ô‰ËÁ›· ¯·ÌËÏ‹˜ Ù¿Û˘ 73/23/∂√∫, fiˆ˜

ÌÂÙ·ÙÚ¿ËΠ·fi ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 93/68/∂√∫.

∞Ó Ë Û˘Û΢‹ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÛÂ

¿ÏÏË ¯ÒÚ· ·fi ·˘Ù‹Ó Ô˘ ·ÁÔÚ¿ÛÙËÎÂ,
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ·fi ÂȉÈÎfi.

∂ϤÁÍÙ fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È Ë ›‰È·

Ì’·˘Ù‹Ó Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ™˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Û Ú›˙· Ì Á›ˆÛË.

ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÛÙ·ıÂÚfi ¿ÁÎÔ ÂÚÁ·Û›·˜

Ô˘ ÚÔÛٷهÂÙ·È ·fi ÂÎÙÔ͇ÛÂȘ ÓÂÚÔ‡.

ªËÓ ÎÔ˘‚·Ï¿Ù ‹ ÌÂÙ·ÎÈÓ›Ù ÙË Û˘Û΢‹

ηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘.

ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙȘ Î·˘Ù¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, È‰È·›ÙÂÚ·

ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·, ·ÁÁ›˙ÂÙ ÌfiÓÔÓ Ù·
ıÂÚÌÔÌÔÓˆÙÈο Î·Ï‡ÌÌ·Ù· Î·È Ù· ÎÔ˘ÌÈ¿
(fiˆ˜ Î·È ÙȘ Ï·‚¤˜ ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ
˙¤ÛÙ·Ì·).

°È· Ó’·ÔʇÁÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·, ÌËÓ ‚˘ı›˙ÂÙÂ

ÛÙÔ ÓÂÚfi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Î·ÏÒ‰ÈÔ, ÙÔ ÊȘ ‹
ÔÏfiÎÏËÚË ÙË Û˘Û΢‹.

ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙË Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë.

ª·ÎÚ˘¿ ·fi ·È‰È¿.

∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙË

¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‹ ÁÈ· Ó· ÙËӠηı·Ú›ÛÂÙÂ.

ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Â¿Ó :

- ·˘Ù‹ ‹ ÙԠηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÊıÔÚ¿,
- Ë Û˘Û΢‹ ¤¯ÂÈ ¤ÛÂȠηȠ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ

ÔÚ·Ù¤˜ ˙Ë̛˜ ‹ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

™’·˘Ù‹ ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó·
ÛÙ·Ï› ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓԠΤÓÙÚÔ
ۤڂȘ, ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙÂ
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.

∏ Û‡Ó‰ÂÛË ÛÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ô˘

‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ıËηӠ·fi ÙÔӠηٷÛ΢·ÛÙ‹

ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔӠ̤۷ ÛÙÔ

Û›ÙÈ.

ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙԠηÏÒ‰ÈÔ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È. 

ªËÓ ÙÔ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ fiٷӠ›ӷÈ
·ÎfiÌË ˙ÂÛÙ‹.

∂¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Ì·Ï·ÓÙ¤˙·, ÚÔÛÔ¯‹ :

·) Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÈÛ¯‡˜ Ù˘ Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜

Û·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ›ÛË
Ì ·˘Ù‹ Ù˘ ÊÚ˘Á·ÓȤڷ˜,

‚) Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ Á›ˆÛË,
Á) ·˘Ù‹ Ë Ì·Ï·ÓÙ¤˙· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È

Ì·ÎÚ˘¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.

ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË ÊÚ˘Á·ÓȤڷ Û·˜ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ

ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ Â¿Óˆ Û ˙ÂÛÙfi ÊÔ‡ÚÓÔ.

∆Ô ÎÔ˘Ì› ÂϤÁ¯Ô˘ ÊÚ˘Á·Ó›ÛÌ·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó·

‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ Â¿Óˆ ı¤ÛË fiÙ·Ó Û˘Ó‰¤ÂÙ ‹
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹.

ªË ‚¿˙ÂÙ ÛÙË Û˘Û΢‹ Ôχ ÌÂÁ¿Ï˜ Ê¤Ù˜

„ˆÌ›, (ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜), Ô‡Ù ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· (ΛӉ˘ÓÔ˜ ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜).
ªËÓ ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ ¯·ÚÙ›, ¯·ÚÙfiÓÈ ‹ Ï·ÛÙÈÎfi

̤۷ ÛÙË Û˘Û΢‹.

∆Ô „ˆÌ› ÌÔÚ› Ó· Î·Â›, ¤ÙÛÈ Ë ÊÚ˘Á·ÓȤڷ

‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷȠÎÔÓÙ¿ ‹ Î¿Ùˆ
·fi ÎÔ˘ÚÙ›Ó˜ ‹ ¿ÏÏ· Â‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÏÈο. 
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÓ ÂȂϤÂÙÂ.

∞Ó ˘¿Ú¯ÂȠηÓfi˜ ‹ ÊˆÙÈ¿ ÔÙ¤ ÌËÓ

‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ӷ ÙË Û‚‹ÛÂÙ Ì ÓÂÚfi. ªfiÓÔ ÌÂ
¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›.

∂¿Ó Ì›· Ê¤Ù· „ˆÌ› Ì›ÓÂÈ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË ÛÙË

Û˘Û΢‹, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ηȠ·Ê‹ÛÙ ӷ
ÎÚ˘ÒÛÂÈ. µÁ¿ÏÙ ÙfiÙ Ùˠʤٷ ¯ˆÚ›˜ Ó·
·ÁÁ›ÍÂÙ ٷ ÌÂÙ·ÏÏÈο Ì¤ÚË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔ-
Ôț٠ÔÙ¤ ÈÚÔ‡ÓÈ ‹ ¿ÏÏÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ.

∞˘Ù‹ Ë Û˘Û΢‹ Î·Ù·Û΢¿ÛÙËΠÁÈ· ÔÈÎȷ΋

¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο, ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË, ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ‹ ÌË
Û‡ÌʈÓË Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ ‰ÂÓ ‰ÂÛ̇ÂÈ
ÙËӠ¢ı‡ÓË ‹ ÙËÓ ÂÁÁ‡ËÛË ÙÔ˘ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.

ªË ÛÎÂ¿˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·

Ù˘. ªË ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ ËÁ‹
ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.

™Àªµ√À§∂™ ∞™º∞§∂π∞™

µ·ÛÈÎÔ› Î·ÓfiÓ˜. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÙËÚ‹ÛÙ ·˘ÛÙËÚ¿ ÙȘ Û˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ¯Ú‹Û˘.

FIN

Säilytä nämä ohjeet. 

1 – 

Käyttönappi

2 – 

Säätönappi (7

asentoa + STOP-

ULOSTYÖNTÖ)

3 – 

Murujen

poistoluukku

4 – 

Pikkupullien/

sämpylöiden

lämmittimen

käyttönappi

(mallin mukaan)

5 – 

“pikkupullien/

sämpylöiden

lämmitykseen”

tarkoitetun

lisävarusteen

käyttövipu

6 – 

Kylmäkylki

7 – 

Liitäntäjohdon

säilytystila

1 • 

Kytke leivänpaahdin verkkovirtaan.

2 • 

Aseta säätönappi toivottuun asentoon,

leivän laadun ja tuoreuden mukaisesti :

1-2

erittäin kevyesti paahdettu leipä tai
lämmitys

3

kevyesti paahdettu leipä,

4-5

hyvin paahdettu leipä

6-7 ***

erittäin paahdettu leipä tai pakast

leivän paahtaminen

Muutaman käyttökerran jälkeen opit
hyödyntämään näitä säätöjä.
Suosittelemme kuumuusasteen
alentamista, mikäli paahtimen koko tehoa
ei hyödynnetä (esim. vain yksi leipäpala).

3 • 

Leipäpalojen sijoittaminen :

Käyttönapin ollessa ylhäällä, sijoita
leipäpalat kuhunkin koloon.

4 • 

Leivän paahtaminen :

Laske käyttönappi alas, jolloin se
lukkiutuu ala-asentoon. Tukiritilät
sijoittuvat automaattisesti leipäpalojen
paksuuden mukaisesti ja keskiöi ne
aktivoituvien lämpöelementtien väliin.

Huomaa : Tässä elektronisessa mallissa
toimintaohjain kytkeytyy ala-asentoon
vain mikäli paahdin on kytketty
verkkovirtaan. 

Paahtimeen kerääntyneet murut ja pöly
saattavat häiritä tätä toimintoa. Tässä
tapauksessa riittää kun käyttönappi
lasketaan alas useita kertoja sen
lukitsemiseksi.

5 • 

Paahtamisen lopettaminen :

Kun leipä on paahtunut, käyttönappi
vapautuu automaattisesti, paahdin lakkaa
toimimasta ja leipäpalat nousevat ylös.
Mikäli paahdat rusinapullia, niin poista
ulkopinnalla olevat rusinat, sillä ne
saattavat irtautuessaan vahingoittaa
paahdinta ja aiheuttaa oikosulun.
Voit lopettaa paahtamisen minä hetkenä
tahansa viemällä säätönapin asentoon
“STOP-ULOSTYÖNTÖ”.

6 • 

Pikkupullien, sämpylöiden jne.

lämmitys : 

(lisävaruste mallin mukaan)
Leivänpaahtimessasi on

“pikkupullien/sämpylöiden” lämmityk-
seen tarkoitettu lisävaruste.
Noudata sen käytössä seuraavia ohjeita :
- Kohota ritilää 

PAINAMALLA 

lisäva-

rusteen käyttövipua.

- Aseta säätönappi toivottuun asentoon 1-

3 (korkeinaan).

- Sijoita pikkupullat tai sämpylät ritilälle
- Laske käyttönappi alas.
- Lämmitysajan päätyttyä, käyttönappi

nousee ylös ja pikkupullat ovat
lämpimiä.

- Voit käännellä pikkupullia

lämmitysajan päätyttyä, sillä lämpöä
hehkuu vielä 1-2 min ajan. Näin saat
pullista tasaisesti lämpimiä.

- Kun lopetat paahtimen käytön, anna sen

jäähtyä ja irroita se verkkovirrasta.

- Alenna ritilää 

NOSTAMALLA 

lisäva-

rusteen käyttövipua.

Varokeinot :

•  

Paahdinta ei saa käyttää

samanaikaisesti leivän paahtamiseen
ja pikkupullien/sämpylöiden
lämmitykseen.

•  

Älä koskaan sijoita pikkupullia tai

sämpylöitä suoraan paahtimelle

•  

Älä käytä lisävarustetta pakasteiden

sulatukseen tai keittämiseen.

7 • 

Huolto ja puhdistus :

Irroita paahdin verkkovirrasta ja anna sen
jäähtyä aina ennen huoltoa ja puhdistusta.
Älä käämi liitäntäjohtoa paahtimen
runko-osan ympärille, käytä pahtimen
pohjassa olevaa liitäntäjohdon säilytysti-
la.
Älä koskaan käsittele paahtimen
sisäpuolta metalliesineillä, sillä vaarana
on vakava vaurioituminen.
Puhdista ulkopinta ja liitäntäjohto
kostealla rievulla ja kuivaa.
Älä käytä vahvoja tai hankaavia
puhdistusaineita, uuninpuhdistusaineita
tai kloritetta.
Älä käämi liitäntäjohto paahtimen runko-
osan ympärille.

KÄYTTÖOHJE

Lue käyttö- ja turvaohjeet huolellisesti ennen kuin käytät leivänpaahdinta ensimmästä kertaa.

Tämän laitteen turvallisuus on teknisten

sääntöjen ja voimassa olevien standardien
mukainen.

Tämä laite täyttää voimassa olevat

turvallisuussäännöt sekä standardien
vaatimukset :
- sähkömagneettisuuden yhdenmukaisuudesta

annettu direktiivi 89/336/EEC, joka on
muutettu direktiiveillä 92/31/EEC ja
93/68/EEC.

- Pienjännitedirektiivi 73/23/EEC, joka on

muutettu direktiivillä 93/8/EEC.

Jos tätä paahdinta käytetään jossain muussa

maassa kuin mistä se on ostettu, kannattaa
tarkistuttaa valtuutetussa huoltopisteessä, että
paahtimen normit vastaavat maan normeja.

Varmista, että verkkojännite vastaa laitteessa

osoitettua jännitettä. Kytke laite aina
maadoitettuun pistorasiaan.

Aseta laite tasaiselle työpöydälle, kauas

vesipisteistä.

Älä nosta tai siirrä laitetta käytön aikana.

Älä koske kuumeneviin osiin, eritoten

ulkoisiin metallikuoriin. Koske vain laitteen
päätykehyksiin ja säätimiin (sekä
lisävarusteen kahvoihin).

Älä jätä paahdinta päälle ilman valvontaa,

varsinkin kun käytät paahdintaensimmäi-
sen kerran tai muutat asetuksia.

Älä jätä laitetta lasten ulottuville.

Irroita laite verkkovirrasta kun et käytä sitä tai

kun puhdistat sitä.

Älä käytä laitetta, mikäli :

- se tai liitäntäjohto on vaurioitunut
- se on pudonnut ja siinä on silmin nähtävissä

olevia vaurioita tai toimintahäiriöitä

Tässä tapauksessa se on toimitettava
valtuutettuun huoltoliikkeeseen
tarkastettavaksi, jotta mahdollisilta
vaaratilanteilta vältytään.

Valmistajan suosittelemista lisävarusteista

poikkeavien varusteiden lisääminen
leivänpaahtimeen voi osoittautua
vaaralliseksi.

Käytä laitetta vain sisällä.

Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan. Älä käämi

liitäntäjohtoa laitteen ympärille, mikäli se on
vielä kuuma.

Jos käytät jatkojohtoa, niin muista että :

a) jatkojohdon sähkötehon on oltava

vähintään paahtimen tehoa vastaava

b) jatkojohdossa on oltava maajohdin
c) jatkojohto on sijoitettava lasten

ulottumattomiin

Älä sijoita leivänpaahdinta lämpölähteen

läheisyyteen tai kuumalle pinnalle.

Paahtimen käyttönapin on oltava yläasennossa

kun kytket paahtimen verkkovirtaan tai kun
irtikytket sen.

Paahtimeen ei saa syöttää liian paksuja

leivänpaloja (tulipalovaara) eikä

metalliesineitä (oikosulkuvaara). Älä koskaan
vie paperia, pahvia tai muovia laitteeseen.

Leipä saattaa palaa, joten leivänpaahdinta ei

tule sijoittaa lähelle verhoja tai tulenarkoja
materiaaleja. Paahdinta on valvottava sen
käytön aikana.

Jos tuote joltain osin syttyy tuleen, älä

koskaan yritä sammuttaa tulta vedellä.
Tukahduta liekit kostealla liinalla.

Jos leipä juuttuu paahtimeen. Irroita paahdin

verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä. Poista
leipäpala metalliosiin koskematta. Älä
koskaan käytä apuna haarukkaa tai muuta
metalliesinettä.

Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön.

Kaikki ammattimainen, tarkoituksesta
poikkeava tai käyttöohjeiden vastainen käyttö
ei kuulu valmistajan vastuualueeseen eikä
myönnetyn takuun piiriin.

Älä avaa laitetta käytön aikana. Älä käytä

laitetta lämpölähteenä.

TURVAOHJEET

Ehdottomasti noudatettavat perussäännöt: lue käyttöohje huolellisesti ja noudata siinä annettuja ohjeita.

H

Gondosan őrizze meg ezen utasításokat !

1 - 

Vezérlő gomb

2 - 

Szabályozó gomb 

(7 állás + LEÁLLÍTÁS-

KILÖKÉS állás)

3 - 

Morzsagyűjtő tálca

4 - 

Zsemle/kifli melegítű

tartozék (modelltűl függűen)

5 - 

Zsemle/kifli melegítő

tartozék váltókarja

(modelltűl függűen)

6 - 

Hideg készülékfalak

7 - 

Vezetéktároló

1 • 

Csatlakoztassa a kenyérpirítót a háló-

zathoz!

2 • 

Helyezze a barnulás-szabályozó gom-

bot a kívánt állásba, a kenyér fajtájától
és frissességétől függően:

1-2

igen enyhe pirítás vagy felmelegítés,

3

enyhe pirítás,

4-5

közepes pirítás,

6-7 ***

erős pirítás vagy fagyasztott 

kenyér pirítása.

Néhány próba után Ön gyorsan meg fogja
szokni ezeket a beállításokat. Javasoljuk,
hogy a gombot tegye alacsonyabb állásba
abban az esetben, ha a készüléket nem
teljes teljesítményen használja (például
egyetlen szelet kenyér).

3 • 

A kenyér-szeletek behelyezése:

Helyezze be a kenyér-szeleteket a nyílá-
sokba, amikor a vezérlő gomb a felső
állásban van. 

4 • 

A kenyér pirítása:

Húzza le a vezérlő gombot, melynek
lenyomása után a vezérlés az alsó állás-
ban reteszelődik. A kenyértartó rácsok
automatikusan hozzáigazodnak a
kenyérszeletek vastagságához, melyeket
középre igazítanak az ekkor bekapcsolt

állapotban lévő pirító elemek között.

Megjegyzés: Ezen az elektronikus model-
len a működés vezérlése alsó állásban
csak akkor kapcsol be, ha a készüléket
csatlakoztatták a hálózathoz.

Előfordulhat, hogy egy bizonyos idő után
a működésben zavarokat okoznak a
készülék belsejében lévő morzsák vagy a
por. Ebben az esetben elég többször
lenyomni a vezérlő gombot ahhoz, hogy
azt bekapcsoljuk.

5 • 

A pirítás leállítása:

A pirítás befejezésekor a működés vezér-
lése automatikusan kiold, a kenyérpirító
működése leáll, és a kenyérszeletek fele-
melkednek.
Ha Ön mazsolás zsömlét pirít, vegye ki
azokat a mazsola-szemeket, melyek eset-
leg kieshetnek a zsömléből, mivel ezek
rövidzárlatot okozhatnak, és ezáltal
károsíthatják a készüléket.
A pirítást Ön bármikor leállíthatja oly
módon, hogy a barnulás-szabályozó gom-
bot a „leállítás-kilökés” („STOP-EJECT”)
állásba helyezi.

6 • 

Zsömle, croissant, stb. felmelegítése

(ez a tartozék modelltől függően áll ren-

delkezésre)
A kenyérpirító készülék tartozéka egy
"zsemle/kifli melegítű". 
Ennek használatához kövesse az alábbi
utasításokat:
- Nyomja le a zsemle/kifli melegítő tarto-

zék váltókarját a melegítőszálak feleme-
léséhez.

- Állítsa a barnulás-szabályozó gombot

1 és max. 3 között a kívánt állásba.

- Helyezze a zsömlét vagy a croissant-t a

fémtartóra.

- Nyomja le a működést vezérlő gombot.
- A melegítés befejezésekor a vezérlő

gomb felemelkedik, a zsömle
felmelegedett.

- A ciklus befejezésekor a zsömle

megfordítható, a hő sugárzása még 1-
2 percen keresztül folytatódik, és a
felmelegítés ily módon megfelelően
egyenletes lesz.

- A használat befejezésekor hagyja kihűlni

a készüléket, majd húzza ki a háló-
zatból.

- Nyomja fel a tartozék váltókarját a

melegítőszálak leengedéséhez.

Óvintézkedések:

• 

A készülék nem használható kenyérs-

zeletek és zsömle, croissant stb. egyi-
dejű melegítésére!

• 

A zsömlét vagy croissant-t soha ne

helyezze közvetlenül a kenyérpirító
nyílására!

• 

Ne használja a tartozékot gyorsfa-

gyasztott ételek kiolvasztására!

7 • 

Karbantartás és tisztítás:

Mielőtt hozzákezdene bárminemű
karbantartáshoz, húzza ki a hálózatból a
készüléket, és hagyja kihűlni!
Húzza ki a morzsagyŻjtű tálcát, és ürítse
ki.
Soha ne nyúljon fémtárggyal a készülék
belsejébe, ezzel súlyos károsodást
okozhat!
Nedves ruhával törölje át a készülék külső
részét és a vezetéket, majd szárítsa meg!
A karbantartáshoz ne használjon károsító
hatású vagy karcoló termékeket, a sütők
tisztítására szolgáló tisztítószereket vagy
hipót!
Ne tekerje a vezetéket a készülék köré,
egy vezetéktárolót talál a készülék alatt.

HASZNÁLATI UTASÍTÁS

A kenyérpirító első használata előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást és a biztonsági tudnivalókat !

A készülék biztonsági szempontból megfelel az

érvényben lévő szabványoknak és műszaki
előírásoknak.

A készülék megfelel az érvényben lévő

biztonsági követelményeknek és
szabályoknak, valamint az alábbi
irányelveknek:
- a 92/31/EGK és a 93/68/EGK irányelvekkel

módosított 89/336/EGK irányelv az
elektromágneses kompatibilitásra
vonatkozóan;

- a 93/68/EGK irányelvvel módosított

73/23/EGK irányelv az alacsony
feszültségre vonatkozóan.

Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség

megfeleljen a készüléken feltüntetettnek! A
készüléket mindig földelt aljzatba
csatlakoztassa!

Fröcskölő víztől védett, stabil munkapultot

használjon!

Ne mozgassa vagy ne helyezze át a

készüléket működés közben!

Ne nyúljon a forró felületekhez, vagyis a

fémburkolathoz; kizárólag az oldallapokat és a
gombokat fogja meg (valamint a
péksütemény-melegítő tartozék fogantyúit).

Az áramütések elkerülése érdekében ne

merítse vízbe az elektromos kábelt, a
csatlakozódugót, vagy magát a készüléket!

Soha ne hagyja felügyelet nélkül üzemelni a

készüléket!

Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne

férhessenek a készülékhez!

Húzza ki a hálózatból a készüléket, ha nem

használja, vagy ha tisztítani kívánja!

Ne használja a készüléket, ha:

- maga a készülék vagy a kábel hibás,
- a készülék leesett, és látható károsodásokat

szenvedett, vagy a működésében
zavarokat észlel.

Ebben az esetben a veszély elhárítása
érdekében a készüléket el kell juttatni a
legközelebbi szervizszolgálati központba.

Veszélyt jelenthet a gyártó által nem javasolt

tartozékok csatlakoztatása a kenyérpirítóhoz.

A készüléket csak a házban használja!

Ne hagyja a kábelt a levegőben lógni! Ne

tekerje a kábelt a készülék köré addig, amíg a
készülék meleg!

Ha elektromos hosszabbítót használ, ügyeljen

az alábbiakra:
a) a hosszabbító elektromos teljesítménye

legalább ugyanakkora legyen, mint a
kenyérpirítóé;

b) a hosszabbítót el kell látni földeléssel;
c) gondoskodni kell arról, hogy a

hosszabbítóhoz gyermekek ne férhessenek
hozzá!

Ne helyezze a kenyérpirítót hőforrás közelébe

vagy meleg sütőre!

A pirítást vezérlő gombnak a felső állásban kell

lennie, amikor Ön a hálózathoz csatlakoztatja,
vagy onnan kihúzza a készüléket!

Ne tegyen a készülékbe túlságosan nagy

kenyérszeleteket (égés-veszély), és ne
nyúljon bele fémtárgyakkal (rövidzárlat-

veszély)! Soha ne tegyen a készülékbe papírt,
kartont vagy műanyagot!

A kenyér megéghet, ezért a kenyérpirítót soha

ne használja függöny, vagy más éghető anyag
közelében vagy alatt. Ne hagyja felügyelet
nélkül üzemelni!

Ha egy kenyérszelet beragad a készülékbe,

húzza ki a készüléket a konnektorból, és várja
meg, amíg kihűl. Ezután vegye ki a
kenyérszeletet oly módon, hogy közben ne
érjen a fém részekhez. Soha ne használjon
villát vagy egyéb fémtárgyat!

A készülék kizárólag háztartási használatra

szolgál, mindennemű nem megfelelő
nagyüzemi használat, vagy a használati
utasításnak nem megfelelő használat
esetében megszűnik a gyártó felelőssége és
a garancia is.

Tilos a készüléket lefedni annak üzemelése

alatt! Tilos a készüléket fűtésre használni!

A morzsák eltávolítására szolgáló kis ajtót a

tisztítás után jól csukja vissza!

BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

Betartandó alapvető szabályok: figyelmesen olvassa el a használati utasítást, és gondosan kövesse a biztonsági utasításokat !

S

Gardez précieusement ces instructions.

1 - 

Brödhiss

2 - 

Termostat (7 lägen 

+ STOP/EJECT)

3 - 

Smultråg

4 - 

Tillbehör för

uppvärmning av

småbröd/gifflar

(beroende på modell)

5 - 

Hävstång för tillbehör

uppvärmning av

småbröd/gifflar

(beroende på modell)

6 - 

Kallt hölje

7 - 

Sladdutrymme

1 • 

Sätt i kontakten i ett eluttag.

2 • 

Vrid termostaten till önskad
position beroende på vilken typ av
bröd du rostar och färskheten :

1-2

Mycket ljus rostning eller 
uppvärmning

3

Ljust rostning

4-5

Mörk rostning

6-7 ***

Mycket mörk rostning eller

rostning av djupfryst bröd

Om du endast vill rosta en brödskiva,
ställ in termostaten på en låg position.

3 • 

Placering av brödskivor :

Placera brödskivor i de två
brödfacken.

4 • 

Rostning :

Tryck ner brödhissen tills den låses i
position. Brödskivorna centreras
automatiskt och brödet får en jämn
rostning.

Obs ! Den går endast att trycka ner
brödhissen när apparaten är ansluten.

För att slippa eventuellt os när du
använder apparaten för första gången,
ställ in rostningsgraden på “1” och
tryck ned brödhissen utan bröd.

5 • 

Avbryta rostningen :

När brödet är rostat åker brödhissen
upp automatiskt. Om du rostar bröd
med t ex vallmofrön, avlägsna
överflödiga frön innan du placerar
brödet i brödrosten då det kan orsaka
os eller i värsta fall kortslutning.

Du kan avbryta rostningen när du vill
genom att vrida termostaten till
STOP/EJECT positionen.

6 • 

Uppvärmning av frallor, croissants
etc :

(beroende på modell)
Din brödrost är utrustad med ett till-
behör ”uppvärmning av småbröd/gif-
flar”.

Följ instruktionerna nedan innan
användning :
- Lyft stället genom att trycka ned

hävstången för tillbehöret.

- Vrid termostaten till önskad position

1-3 max.

- Lägg brödet på gallret.
- Tryck ner brödhissen.
- Brödhissen åker automatiskt upp när

brödet är varmt och brödrosten
stängs av.

- Varmluft fortsätter cirkulera i 1-2

minuter efter det att uppvärmningen
är avslutad, du kan därmed vända på
brödet för att få det genomvarmt.

- Efter användning, låt brödrosten

svalna och dra sedan ur sladden.

- Sänk stället genom att lyfta upp

hävstången för tillbehöret.

Varning :

• 

Brödgallret får inte användas
samtidigt som du rostar bröd i
brödfacken.

• 

Lägg aldrig bröd direkt ovanpå
brödfacken.

• 

Använd inte brödgallret till att
tina upp eller tillaga mat.

7 • 

Rengöring :

Innan rengöring, dra ur sladden och
låt brödrosten svalna helt.
Dra ut smultråget och töm detta på
smulorna.

Använd aldrig metall föremål i
brödrosten.

Torka av utsidan av brödrosten och
sladden med en fuktig trasa och torka
torrt.

Använd aldrig repande
rengöringsmedel.
Rulla inte upp sladden runt apparaten;
sladdutrymme finns tillgängligt under
apparaten.

BRUKSANVISNING

Innan du använder apparaten första gången, läs noga igenom hela bruksanvisningen och förvara den väl.

Denna apparat överensstämmer

med gällande regler och
säkerhetsföreskrifter.

Denna apparat överensstämmer

med direktiven : 
- 89/336 CEE reviderat med

92/31/CEE och 93/68/CEE.

- 73/23/EC reviderat med

963/68/EC.

Om apparaten ska användas i ett

annan land än där den är inköpt, låt
en serviceverkstad kontrollera den.

Se till att brödrostens volttal

stämmer överens med uttagets.

Placera inte brödrosten i närheten

av värmekälla.

Placera aldrig brödrosten i

närheten av gardiner eller under
skåp under användning.

Placera brödrosten på en plan yta

på behörigt avstånd från vatten.

Flytta inte brödrosten under

användning.

Lämna inte brödrosten

obevakad när du använder den
för första gången eller när du
ändrat inställningar.

Lämna inte brödrosten

obevakad under användning.

Placera apparaten utom räckhåll

för barn.

Sänk inte ned brödrosten eller dess

sladd i vatten eller annan vätska.

Placera inte för tjocka brödskivor i

brödfacken p g a brandrisk. Peta
aldrig med metallföremål i
brödrosten.

Om brödet fastnar i brödfacken.

Dra ur sladden och låt brödrosten
svalna, ta  sedan ur brödet utan att
komma i kontakt med elementen.

Om skarvsladd används se till att :

a) Den är jordad.
b) Sladden inte ligger så att någon

kan fastna i den.

c) Den har samma elkapacitet som

apparaten.

Se till att sladden inte hänger fritt

så att någon kan fastna i den.

Brödhissen måste vara i övre

position när du sätter i eller drar ur
sladden.

Apparaten bör endast användas

inomhus.

Dra alltid ur kontakten när

apparaten inte används, innan

rengöring eller om apparaten visar
tecken på skador.

Kontrollera att smultråget sitter på

dess plats efter rengöring.

Använd inte apparaten om :

- sladden eller apparaten är skadad.
- om apparaten har tappats i golvet.

Lämna då in apparaten till en
behörig serviceverkstad.

Använd inte andra tillbehör än de

som medföljer vid köp.

Täck inte över apparaten under

användning.

Vid ovarligt bruk eller användning

utan att respektera
bruksanvisningen fråntar sig
tillverkaren allt ansvar.

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER

Läs noga igenom bruksanvisningen innan användning och speciellt säkerhetsföreskrifterna.

DK

Opbevar omhyggeligt disse anvisninger.

1 - 

Løftestang

2 - 

Indstillingsknap 

(7 positioner +

positionen STOP-

EJECT)

3 - 

Krummebakke

4 - 

Tilbehør bolle/

croissant varmer

(afhængig af model)

5 - 

Løftestang til

tilbehøret bolle-

varmer (afhængig 

af model)

6 - 

Siderne bliver ikke

varme

7 - 

Ledningsholder

1 • 

Slut brødristeren til stikkontakten.

2 • 

Drej indstillingsknappen hen på den

ønskede position afhængigt af brødets
type og friskhed :

1-2

Meget let ristning eller opvarmning.

3

Let ristning.

4-5

Middel ristning.

6-7 ***

Kraftig ristning eller ristning af 

frossent brød.

De bliver hurtigt fortrolig med disse
indstillinger, når De har prøvet et par
gange. Det anbefales at indstille
varmeeffekten på et lavere niveau, når
hele brødristerens kapacitet ikke bruges,
f.eks. ved ristning af kun 1 skive brød.

3 • 

Isætning af brødskiver :

Læg en skive brød i hver spalte, når
løftestangen er i øverste position.

4 • 

Ristning af brød :

Sænk løftestangen. Tryk på løftestangen
for at låse den i nederste position.
Brødholderne justeres automatisk i
henhold til skivernes tykkelse og centrerer
dem mellem varmelegemerne, der nu er
tændt.

NB : På den elektroniske model tænder
brødristeren kun, når løftestangen låses i
nederste position, og når brødristeren er
tilsluttet en stikkontakt. 

Denne funktion kan med tiden forstyrres
på grund af krummer eller støv inde i
apparatet. Hvis det skulle ske, skal De blot
trykke et par gange på løftestangen for at
aktivere ristningen.

5 • 

Stop af ristning :

Når brødet er færdigristet, frigøres
løftestangen automatisk, brødristeren
slukker, og brødskiverne løftes op.
Ved ristning af rosinboller bør de rosiner,
der kan risikere at klæbe fast i
brødristeren, tages ud af bollerne, da de
kan forårsage kortslutning af brødristeren.
Ristningen kan når som helst afbrydes ved
at dreje indstillingsknappen hen på
position Stop/Eject.

6 • 

Opvarmning af boller, rundstykker

mv. :

(Tilbehør til visse modeller).
Din brødrister er udstyret med et tilbehør

”bolle/croissant varmer”.
Følg disse anvisninger for brug af
tilbehøret :
- Løft risten op ved at trykke på løftestangen

til tilbehøret bolle-varmer.

- Drej indstillingsknappen hen på den

ønskede position fra 1 til maks. 3.

- Fordel rundstykkerne eller bollerne på

tilbehøret.

- Sænk løftestangen.
- Når opvarmningen er færdig, går

løftestangen automatisk op, og
rundstykkerne/bollerne er varme.

- Brødene kan vendes, når de er færdige,

for at udnytte eftervarmen i 1-2 min., så
de bliver jævnt varme.

- Sænk risten ved at hæve løftestangen til

tilbehøret bolle-varmer.

Sænk ledningerne ved at trykke på
betjeningsknappen til bolle-varmer
tilbehøret.

Forholdsregler :

• 

Brødristeren bør ikke bruges til

samtidigt at riste brødskiver og
opvarme boller, rundstykker mv. på
tilbehøret.

• 

Læg aldrig boller eller rundstykker

direkte på brødristerens spalter.

• 

Brug ikke tilbehøret til at opvarme

eller optø dybfrosne madretter.

7 • 

Vedligeholdelse og opbevaring :

Før brødristeren rengøres, skal stikket
tages ud af stikkontakten, og brødristeren
skal være afkølet.
Tag krummebakken ud og tøm den for
krummer.
Rør aldrig apparatet indvendigt med en
metalgenstand. Det kan forårsage alvorlige
ødelæggelser.
Tør ledningen og brødristeren af
udvendigt med en fugtig klud. Tør efter
med en tør klud.
Brug ikke aggressive eller slibende
rengøringsmidler, rengøringsmidler til
ovne eller klor.
Rul ikke ledningen rundt om apparatet, der
sidder en ledningsholder under apparatet.

BRUGSANVISNING

Læs nøje denne brugsanvisning og sikkerhedsforskrifterne, før De bruger brødristeren første gang.

Dette apparats sikkerhed er i

overensstemmelse med gældende tekniske
regler og normer.

Apparatet er fremstillet i overensstemmelse

med gældende sikkerhedsregler og –forhold
samt følgende direktiver:
- EU-direktivet for elektromagnetisk

kompatibilitet 89/336/EØF med ændringer
i direktiverne 92/31EØF og 93/68/EØF,

- Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF med

ændringer i direktivet 93/68/EØF.

Da standarder kan variere fra land til land,

anbefales det at de får brødristeren
kontrolleret ved en service forhandler, hvis
brødristeren skal benyttes i et andet land end
hvor den her købt.

Kontroller, at netspændingen svarer til den

spænding, der er anført på apparatet. Slut
altid apparatet til en stikkontakt med
jordledning.

Stil brødristeren på et stabilt køkkenbord uden

risiko for opsprøjt af vand.

Brødristeren må ikke flyttes under brug.

Rør ikke ved de meget varme flader, f.eks.

metalskærmpladen. Rør kun ved de
varmeisolerende sidestykker og
betjeningsknapperne samt håndtag og
tilbehør til opvarmning af rundstykker/boller.

Netledningen, stikket eller hele apparatet må

aldrig nedsænkes i vand, da det vil medføre
elektrisk stød. 

Hold altid opsyn med brødristeren under

brug, specielt ved første brug eller ved

ændring af riste indstilling.

Opbevar apparatet utilgængeligt for børn.

Tag brødristerens stik ud af stikkontakten, når

brødristeren ikke er i brug eller i forbindelse
med rengøring.

Brug aldrig brødristeren, hvis :

- apparatet eller ledningen er defekt.
- apparatet er faldet på gulvet og udviser tegn

på skader eller driftsforstyrrelser.

I så fald skal brødristeren sendes til det
nærmeste autoriserede servicested for
reparation.

Det kan være farligt at bruge tilbehør på

brødristeren, som ikke er anbefalet/godkendt
af fabrikanten.

Brug kun apparatet indenfor.

Lad ikke ledningen hænge frit. Rul aldrig

ledningen rundt om brødristeren, når denne
stadig er varm.

Vær opmærksom på følgende punkter, hvis

der bruges forlængerledning:
a) Forlængerledningens kapacitet skal mindst

svare til brødristerens strømforbrug.

b) Forlængerledningen skal være udstyret

med en jordledning.

c) Forlængerledningen skal opbevares

utilgængeligt for børn.

Brødristeren må ikke opstilles tæt ved en

varmekilde eller oven på en varm ovn.

Løftestangen skal være i øverste position, når

apparatet tilsluttes og afbrydes
strømforsyningen.

Der må ikke lægges hverken for store

brødskiver (risiko for antændelse) eller
metalgenstande (risiko for kortslutning) i
brødristeren. Der må aldrig lægges papir,

karton eller plastikgenstande i apparatet.

Brød kan brænde. Derfor må brødristeren

ikke bruges tæt på eller under gardiner eller
andre letantændelige materialer. Brødristeren
skal overvåges, når den er i brug.

Skulle brødristeren eller dele heraf bryde i

brand lægges et fugtigt og kraftigt klæde
over. Hæld aldrig vand over eller på
brødristeren.

Hvis en brødskive sidder fast i apparatet, skal

apparatet afbrydes strømforsyningen og
afkøle. Tag herefter brødskiven ud uden at
røre apparatets metaldele. Brug aldrig en
gaffel eller en anden metalgenstand.

Dette apparat er udelukkende fremstillet med

henblik på privat brug i hjemmet.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar i
tilfælde af professionel eller forkert
anvendelse, samt anvendelse der ikke sker i
overensstemmelse med brugsanvisningen.
Garantien bortfalder også i disse tilfælde.

Tildæk aldrig brødristeren, når den er i brug.

Brug den ikke som varmekilde.

SIKKERHEDSFORSKRIFTER

Overhold følgende elementære regler : Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og følg nøje instruktionerne for brug.

CZ

Tyto provozní a bezpečnostní pokyny

pečlivě uschovejte.

1 - 

Ovládací tlačítko

2 - 

Polohový přepínač (7 poloh +

poloha STOP EJECT)

3 - 

Zásuvka pro zachycení

drobečků

4 - 

Příslušenství k ohřívání pečiva

a croissantů (podle modelu)

5 - 

Ovládací páčka příslušenství

ohřívání pečiva / croissantů

(podle modelu)

6 - 

Studené přepážky 

7 - 

Přihrádka na napájecí šňůru

1 • 

Připojte opékač k elektrické síti.

2 • 

Nastavte polohový přepínač na některou z

uvedených pozic podle typu a stáří pečiva
nebo chleba:

1-2

Chcete-li získat  jemně křupavý chléb 
nebo chléb pouze mírně ohřát,

3

Chcete-li chléb mírně opéct

4-5

Chcete-li chléb opéct na topinky

6-7 ***

Máte-li rádi dobře propečené topinky 

nebo pokud rozpékáte zmražený chléb.

Stačí několik pokusů a jistě sami rychlo
poznáte, jaký stupeň opékání Vám nejvíce
vyhovuje. Doporučuje se opékat na nižší
stupeň, pokud nemáte v úmyslu plně využít
kapacitu přístroje (například při opékání pouze
1 krajíčku chleba).

3 • 

Vložení chleba do opékače

Vložte krajíčky chleba do obou opékacích
prostorů opekáče. Ovládací tlačítko musí být v
horní poloze.

4 • 

Opekání chleba

Přesuňte ovládací tlačítko do dolní polohy.
Stiskem se tlačítko v této dolní poloze
zablokuje. Přidržovací mřížka uvnitř opékače
se automaticky nastaví podle síly krajíčků
chleba. Vložený chléb je automaticky přesunut
do středu opekáče mezi aktivní topné prvky.

Poznámka: Tento elektronický model opekáče
může být uveden do provozu pouze za
předpokladu, že je přístroj připojen k
elektrické síti.

Může se stát, že se časem objeví provozní
problémy způsobené drobky nebo prachem
usazeným uvnitř přístroje. V tom případě
obvykle stačí několikrát po sobě zapnout
ovládací tlačítko a přístroj se opět uvede do
provozu.

5 • 

Zastavení opékání

Na konci nastaveného opékání dojde k
automatickému odblokování ovládacího
tlačítka. Provoz přístroje se tím přeruší a
opečené krajíčky chleba se samy vysunou z
opékače.
Pokud ohříváte či rozpékáte pečivo zdobené
rozinkami, je nutné rozinky z povrchu pečiva
odstranit. Při provozu opékače by mohlo dojít
k odpadnutí rozinek a poškození přístroje v
důsledku jeho zkratování.
Opékání pečiva můžete kdykoliv přerušit
nastavením polohového přepínače do pozice
“STOP EJECT”.

6 • 

Rozpékání briošek, rohlíků a jiného pečiva:

(dodané příslušenství závisí na modelu
opékače)

Váš toustovač je vybaven příslušenstvím k
„ohřívání pečiva / croissantů“.
Před použitím je nutné toto příslušenství
rozložit a postupovat podle následujících
pokynů:
- Zdvihněte struny ZMÁČKNUTÍM ovládací

páčky příslušenství k „ohřívání pečiva /
croissantů“.

- Nastavte polohový přepínač do požadované

pozice od 1 do 3 (maximum).

- Pak rozmístěte pečivo na kovovou mřížku.
- Ovládací tlačítko přesuňte do dolní polohy.
- Po uplynutí nastavené doby ohřevu se

ovládací tlačítko samočinně vrátí do horní
polohy. Pečivo je nyní teplé.

- Po uplynutí nastavené doby ohřevu můžete

opékané pečivo na 1 až 2 minuty otočit,
pečivo se rovnoměrně prohřeje sálavým
teplem i z druhé strany.

- Pokud opékač již nemíníte používat, odpojte

jej z elektrické sítě a nechte jej vychladnout.

- Struny zasuňte VYTAŽENÍM ovládací páčky

příslušenství.

Upozornění:

• 

Opékač nelze současně používat k

opékání chleba a k rozpékání pečiva
(briošek, rohlíků apod.) na kovové
mřížce.

• 

Pečivo (briošky, rohlíky...) nikdy

nevkládejte přímo dovnitř přístroje,
používejte kovovou mřížku na pečivo.

• 

Mřížku na pečivo nepoužívejte k vaření

ani k rozmrazování mražených pokrmů.

7 • 

Údržba a čištění přístroje

Než začnete přístroj čistit, odpojte přívodní
šňůru z elektrické sítě a nechte přístroj
vychladnout.
Vytáhněte zásuvku pro zachycení drobečků a
drobečky vysypte.
Dovnitř opékače nikdy nezasunujte kovové
předměty, mohlo by dojít k závažnému
poškození přístroje.
Vnější stěny přístroje a přívodní šňůru očistěte
vlhkým hadříkem. Nechte přístroj i šňůru
uschnout.
K čištění přístroje nepoužívejte agresívní
čistící a brusné prostředky. Nepoužívejte
přípravky na čištění trouby ani žádná
dezinfekční činidla (např. javelovou vodu).
Neobtáčejte napájecí šňůru okolo těla přístro-
je, ale uložte jej do přihrádky pod přístrojem.

NÁVOD K POUŽITÍ

Před prvním použitím opékače si pozorně přečtěte tento návod i bezpečnostní pokyny.

Tento přístroj je v souladu s platnými

technickými a bezpečnostními předpisy a
normami.

Tento přístroj je v souladu s závaznými

bezpečnostními  a technickými direktivami
Evropské unie, zejména:
- se směrnicí č.89/336/EEC o

elektromagnetické kompatibilitě (EMC),
včetně změn uvedených ve směrnicích č.
92/31/EEC a č. 93/68/EEC,

- se směrnicí č. 73/23/EEC o nízkém napětí,

včetně změn uvedených ve směrnici č.
93/68/EEC.

Před uvedením přístroje do provozu

zkontrolujte, zda napětí v síti Vaší domácnosti
odpovídá hodnotě napětí uvedené na přístroji.
Přístroj vždy připojujte do zásuvky s
uzemněním.

Ohřívač postavte na rovnou a stabilní pracovní

plochu v dostatečné vzdálenosti od vody.

Pokud je přístroj v provozu, nepřenášejte ho

ani ho nepřemisťujte.

Nedotýkejte se rozehřátého přístrojte, zejména

se vyvarujte styku s kovovými částmi. Dotýkat

se můžete ovládacích prvků (polohového
přepínače a ovládacího tlačítka) a bočních
stěn přístroje (při používání kovové mřížky na
pečivo se dotýkejte pouze rukojetí).

Abyste se vyhnuli úrazu elektrickým proudem,

koncovku přípojné šňůry, přípojnou šňůru ani
ohřívač zásadně neponořujte do vody.

Přístroj nikdy nenechávejte v provozu bez

dozoru.

Nenechávej přístroj na dosah dětí.

Pokud přístroj již nemíníte používat nebo ho

budete čistit, odpojte přívodní šňůru z
elektrické sítě.

Přístroj nepoužívejte v těchto případech:

- je-li přístroj poškozen nebo došlo k

poškození přívodní šňůry

- došlo-li k pádu přístroje, přístroj je viditelně

poškozen nebo se na přístroji vyskytly
provozní závady.

V tomto případě musí být z bezpečnostních
důvodů přístroj zaslán do nejbližšího
servisního střediska.

Přístroj používejte pouze s příslušenstvím,

které doporučil výrobce. Používání jiných

doplňků může být nebezpečné.

Tento přístroj je určen pouze k domácím

účelům.

Nenechávjete přívodní šňůru volně viset, aby z

nepozornosti nedošlo k pádu přístroje na zem.
Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje.

Důležité upozornění! Pokud jste nuceni použít

prodlužovací šňůru:
a) z bezpečnostních důvodů zkontrolujte, zda

použitá přívodní šňůra umožňuje napojení
na přístroj s uvedeným elektrickým
výkonem,

b) prodlužovací šňůra musí mít zemní vodič,
c) prodlužovací šňůra nesmí být ponechána

na dosah dětí.

Ohřívač umístěte v dostatečné vzdálenosti od

zdrojů tepla, přístroj nikdy nestavte na
rozpálenou troubu.

Při připojování přístroje k elektrické síti a při

odpojování ze sítě musí být ovládací tlačítko
ohřívače v horní poloze.

Do přístroje nesmí být vkládány příliš silné

krajíce chleba (nebezpečí požáru) ani kovové
předměty (nebezpečí zkratu). Do přístroje

nesmí být vkládán papír, kartón ani předměty
z plastů.

Chléb může začít hořet. Z tohoto důvodu

nesmí být přístroj umístěn v blízkosti záclon a
hořlavých látek. Nenechávejte přístroj bez
dozoru.

Pokud v ohřívači zůstane zablokován krajíček

chleba, odpojte přístroj z elektrické sítě a
nechte ho vychladnout. Nikdy nepoužívejte
vidličku ani jiný kovový předmět.

Tento přístroj je určen výhradně k použití v

domácnosti, v žádném případě není vhodný k
intenzivnímu profesionálnímu využívání nebo
jiným účelům, které nejsou v souladu s tímto
návodem k použití. V případě nedodržení
tohoto pokynu výrobce nepřebírá
zodpovědnost za případné poškození
přístroje. V tomto případě rovněž nemůže být
uplatněna záruka.

Je-li přístroj v provozu, nepřikrývejte ho.

Nepoužívejte přístroj k vytápění místnosti.

Při každém čištění šuplíku na drobky

zkontrolujte, zda jste šuplíček správně
zasunuli zpět do přístroje.

BEZPEŚNOSTNÍ POKYNY

Dodržujte základní zásady bezpečnosti : přečtěte si pozorně návod k použití a dodržujte všechny provozní a bezpečnostní pokyny.

SK

Tieto pokyny dobre uschovajte.

1 – 

Ovládací gombík

2 – 

Regulovací gombík (7 polôh +poloha

STOP – VYSUNUTIE hrianok)

3 – 

Výsuvný zachytávač omrviniek

4 – 

Príslušenstvo na ohrievanie

rožkov/croissantov 

(v závislosti od typu)

5 – 

Páčka ovládania príslušenstva na

ohrievanie rožkov/croissantov 

(v závislosti od typu)

6 – 

Tepelne izolované steny

7 – 

Priestor na uloženie prívodného kábla

NÁVOD NA POUŽITIE

Pred prvým použitím hriankovača si treba pozorne prečítať návod na použitie a bezpečnostné opatrenia.

1 • 

Zapojte hriankovač do elektrickej

siete.

2 • 

Otočte regulovací gombík do žiadanej

polohy podľa druhu chleba a jeho
čerstvosti :

1-2   

veľmi jemné opečenie alebo ohriatie

3

jemné opečenie

4-5

stredne silné opečenie

6-7 ***

silné opečenie alebo opekanie 

mra zeného chleba.

Hriankovač stačí zopárkrát vyskúšať a
regulovacie polohy si rýchlo osvojíte.
Odporúča sa znížiť polohu regulovacieho
gombíka, ak nevyužívate naraz celú
kapacitu spotrebiča (napríklad pri ope-
kaní jednej hrianky).

3 • 

Umiestnenie hrianok

Vložte hrianky do jednotlivých štrbiniek
hriankovača. Ovládací gombík je v hor-
nej polohe.

4 • 

Opekanie hrianok

Posuňte ovládací gombík smerom nadol.
Potlačením sa ovládanie zablokuje v dol-
nej polohe. Mriežky, ktoré držia hrianky
sa automaticky prispôsobia ich hrúbke a
vycentrujú hrianky medzi ohrievacie

články, ktoré sa automaticky zapnú.

Poznámka : Ovládanie prístroja sa
zablokuje v dolnej polohe len vtedy, ak je
prístroj zapojený do elektrickej siete.

Môže sa stať, že plynulosť prevádzky
hriankovača sa po dlhodobom používaní
naruší, a to vplyvom odrobiniek alebo
prachu, ktorý sa dostane do vnútra prís-
troja. V takomto prípade stačí viackrát
posunúť ovládací gombík, až kým
zapadne do žiadanej polohy.

5 • 

Zastavenie opekania

Na konci opekania sa ovládacie zariade-
nie automaticky odblokuje, hriankovač
sa zastaví a hrianky sa vysunú.
Ak opekáte alebo ohrievate kúsky via-
nočky s hrozienkami, treba hrozienka z
vianočky vybrať, pretože by sa mohli pri-
lepiť, vyvolať skrat a spôsobiť tak spôso-
biť jeho vážne poškodenie.
Opekanie môžete kedykoľvek prerušiť
tak, že nastavíte regulovací gombík do
polohy “STOP-VYSUNUTIE HRIANOK “.

6 • 

Ohrievanie žemlí, rožkov… :

(príslušenstvo dodané podľa modelu)
Váš hriankovač je vybavený „ohrievačom

rožkov/croissantov“.
Pri jeho použití postupujte nasledovne :
- Vytiahnite mriežku STLAČENÍM páčky

príslušenstva na „ohrievanie rožkov
/croissantov “.

- Nastavte regulovací gombík do žiada-

nej polohy 1 až 3 maximálne.

- Uložte žemle alebo rožky na mriežku

nástavca.

- Posuňte ovládací gombík do dolnej

polohy.

- Na konci ohriatia sa ovládací gombík

sám posunie do hornej polohy, rožky
sú teplé.

- Po skončení ohrievacieho cyklu môžete

rožky otočiť, teplo sa bude šíriť ešte
jednu alebo dve minúty, čím sa rožky
homogénne prehrejú.

- Po použití nechajte prístroj vychladnúť

a vypnite ho z elektrickej siete.

- Mriežku zložíte ZDVIHNUTÍM páčky

príslušenstva.

Upozornenie :

• 

Prístroj ne je možné používať

simultánne na opekanie hrianok a
na zohrievanie rožkov, žemlí …

• 

Rožky sa nikdy nesmú uložiť priamo

na štrbinky hriankovača.

• 

Nástavec na zohrievanie sa nesmie

používať na rozmrazovanie alebo na
tepelné spracovanie mrazených
výrobkov.

7 • 

Údržba a čistenie :

Pred čistením treba prístroj vždy odpojiť
z elektrickej siete a nechať vychladnúť.
Vyberte zásuvku na omrvinky a vysypte
omrvinky.
Nikdy nezasahujte do hriankovača
kovovým predmetom, ktorý by mohol
spôsobiť jeho vážne poškodenie.
Vonkajší kryt prístroja a prívodný kábel
poutierajte vlhkou handrou a nechajte
usušiť.
Nepoužívajte príliš silné alebo agresívne
čistiace prostriedky, prostriedky na čiste-
nie rúr alebo lúh.
Prívodný kábel neomotávajte okolo tele-
sa prístroja, priestor na uloženie kábla je
pod prístrojom.

BEZPEŠNOSTNÉ OPATRENIA

Dodržiavajte nasledovné základné pravidlá :pozorne si prečítajte návod a dodržiavajte pokyny pre používanie.

Bezpečnosť prístroja je v súlade s platnými

technickými predpismi a normami.

Prístroj je v súlade s platnými

bezpečnostnými podmienkami a pravidlami,
ako aj s nasledovnými nariadeniami :
- nariadenie o elektromagnetickej

kompatibilite 89/336/CEE modifikované
nariadeniami 92/31/CEE a 93/68/CEE,

- nariadenie o nízkom napätí 73/23/CEE

modifikované nariadením 93/68/CEE.

Skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá

napätiu vyznačenému na prístroji. Prístroj
musí byť zapojený vždy do uzemnenej
zásuvky.

Pracovná plocha, na ktorú kladiete

hriankovač, musí byť stabilná a nesmie jej
hroziť postriekanie vodou.

Počas používania sa prístroj nesmie

prenášať ani premiestňovať.

Nedotýkajte sa horúcich  plôch, hlavne

kovového krytu, dotýkať sa môžete len
bočných strán prístroja a gombíkov ( rúčok

nástavca na zohrievanie rožkov).

Aby nedošlo k elektrickému šoku, prívodný

kábel, zástrčku alebo celý prístroj nesmiete
ponoriť do vody.

Nikdy nenechávajte zapnutý prístroj bez

dozoru.

Nenechávajte prístroj v dosahu detí.

Keď prístroj nepoužívate, alebo keď ho

čistite odpojte prívodný kábel zo siete.

Prístroj nepoužívajte ak :

- je prístroj  alebo jeho prívodný kábel

poškodený,

- prístroj utrpel šok a je viditeľne poškodený

alebo nefunguje normálne.

V prípade poškodenia kontaktujte najbližšie

autorizované servisné stredisko

Nepoužívajte príslušenstvo iných výrobcov.

Prístroj je určený na používanie v

domácnosti.

Nenechávajte prívodný kábel voľne visieť.

Neobtáčajte prívodný kábel okolo prístroja,

ak je ešte teplý.

Pozor, ak používate elektrický predlžovací

kábel :
a) jeho elektrický výkon musí byť približne

taký ako výkon hriankovača,

b)musí byť uzemnený,
c)musí byť umiestnený mimo dosahu detí.

Hriankovač nesmie byť umiestnený v

blízkosti tepelného zdroja alebo položený
na horúcej ploche.

Pri zapnutí prístroja do elektrickej siete

alebo pri jeho vypnutí má byť ovládací
gombík opekania v hornej polohe.

Do hriankovača sa nesmú vkladať príliš

hrubé kúsky chleba (riziko vznietenia), ani
kovové predmety (riziko skratu). Nikdy
nevkladajte do prístroja  papier, kartón
alebo umelú hmotu.

Môže sa stať, že sa hrianky spália, a preto

nesmiete používať prístroj v blízkosti ľahko
horľavých materiálov , pod nimi, ani v
blízkosti žiadneho vznetlivého materiálu.(

záves, záclony). Nenechávajte prístroj
pracovať bez dozoru.

Ak sa hrianka nevysunie a zostane

v prístroji, odpojte ho z elektrickej siete a
nechajte ho  vychladnúť. Pri vyberaní
hrianky dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali
kovových častí hriankovača. Nikdy
nepoužite vidličku ani žiaden iný kovový
predmet.

Prístroj je vyrobený výlučne na domáce

použitie, v prípade akéhokoľvek
profesionálneho používania, nevhodného
alebo nezhodného s návodom na použitie,
výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť a
nie je viazaný zárukou prístroja.

Počas prevádzky  prístroj nezakrývajte.

Nepoužívajte ho ako zdroj tepla.

Po každom čistení skontrolujte, či dvierka na

vyprázdnenie odrobiniek sú dobre
zatvorené.

12

Что удобнее для чтения книг?

Планшет
Электронная книга
Смартфон
Книга в бумажном переплёте
Не читаю книг

QR код manualbase.ru
©  2010- ManualBase.ru