IBANEZ SH7 инструкция по эксплуатации онлайн - страница 2


Инструкция IBANEZ SH7 для устройства эффект-процессор содержит страницы на английском языке.

Размер файла: 146.28 kB. Состоит из 2 стр.


Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF


12
Предыдущая
background image

3

7

4

1

8

6

5

2

5.

各部の名称と働き

/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI

DRIVE

・ ディストーションの量をコントロールしま

す。右に回すに従い、歪みとサスティーンが

増します。

Controls the saturation level. The saturation
and sustain effects will increase when the
knob is turned to the right.
Steuert den Sättigungspegel. Ein Drehen
des Reglers nach rechts verstärkt den
Sättigungs- und Sustain-Effekt.

Contrôle le niveau de saturation. Les effets
de saturation et de soutien augmentent
lorsqu’on tourne le bouton vers la droite.
Controla el nivel de saturación. Los efectos
de saturación y sostenido aumentarán
cuando se gire el control hacia la derecha.

Controlla il livello di saturazione. Gli effetti di
saturazione e sostenuto aumentano quan-
do si gira il comando verso destra.

LO

・ 右に回すと低音域が強調され、左に回すと

低音域がカットされます。

The low end is increased when turned to the
right and reduced when turned to the left.
Ein Drehen des Reglers nach rechts ver-
stärkt und ein Drehen nach links reduziert
den tiefen Frequenzbereich.

Le grave augmente lorsqu’on tourne le bou-
ton vers la droite, et il diminue lorsqu’on
tourne le bouton vers la gauche.
El extremo bajo aumenta cuando se gira
hacia la derecha y se reduce cuando se gira
hacia la izquierda.

Il lato basso viene aumentato quando si gira
verso destra e diminuito quando si gira ver-
so sinistra.

HI

・ 右に回すと高音域が強調され、左に回すと

高音域がカットされます。

The high-end is increased when turned to
the right and reduced when turned to the
left.
Ein Drehen des Reglers nach rechts ver-
stärkt und ein Drehen nach links reduziert
den hohen Frequenzbereich.

L’aigu augmente lorsqu’on tourne le bouton
vers la droite, et il diminue lorsqu’on tourne
le bouton vers la gauche.
El extremo alto aumenta cuando se gira ha-
cia la derecha y se reduce cuando se gira
hacia la izquierda.

Il lato alto viene aumentato quando si gira
verso destra e diminuito quando si gira ver-
so sinistra.

LEVEL

・ エフェクト・オンのときの音量をコント

ロールします。

Controls the overall volume of the pedal.
Volume is increased when turned to the
right and decreased when turned to the left.
Steuert die Gesamtlautstärke des Pedals.
Ein Drehen des Reglers nach rechts ver-
stärkt und eine Drehen nach links senkt die
Lautstärke.

Contrôle le niveau global de la pédale. Le
volume augmente lorsqu’on tourne le bou-
ton vers la droite, et il diminue lorsqu’on
tourne le bouton vers la gauche.
Controla el volumen general del pedal. El
volumen aumenta cuando se gira hacia la
derecha y se reduce cuando se gira hacia la
izquierda.

Controlla il volume globale del pedale. Il vo-
lume aumenta quando si gira verso destra e
diminuisce quando si gira verso sinistra.

VOID

・ 高速ゲートにより小さな音やノイズをカッ

トします。ギターをミュートすると瞬時に

無音状態を作り出し、リズムを歯切れよく

します。

OFF: カットしません。

1:

小さな音やノイズをカットします。

2:

より強力にカットします。

サスティーンは短くなります。

Exclusive noise reduction and rhythm en-
hancing feature. Works in conjunction with
the palm muting technique to create a more
rhythmical sound.
• OFF: Sustain and feedback condition

maximized.

• 1:

Reduces noise and enhances
rhythm playing.

• 2:

Faster decay time. Reduces the
length of the sustain effect and en-
hances rhythm playing.

Eine exklusive Funktion zur Rauschunter-
drückung und Rhythmusverstärkung, die
zusammen mit der Palm Muting-Technik
funktioniert und auf diese Weise einen
rhythmischeren Klang erzeugt.
• OFF: Maximaler Sustain- und Rückkopp-

lungseffekt

• 1:

Reduziert Rauschen und verstärkt
das Rhythmusspiel.

• 2:

Schnellere Decay-Zeit. Reduziert
die Länge des Sustain-Effekts und
verstärkt das Rhythmusspiel.

Fonction exclusive de réduction du bruit et
d’accentuation du rythme. Fonctionne en
combinaison avec la technique de silen-
cieux de palme pour créer un son plus
rythmé.
• OFF: Soutien et rétroaction maximums
• 1:

Réduit le bruit et accentue la repro-
duction du rythme.

• 2:

Temps de déclin plus rapide. Réduit
la durée de l’effet de soutien et ac-
centue la reproduction du rythme.

Función exclusiva de reducción de ruido y
acentuación del ritmo. Funciona junto con
la técnica de silienciamiento de la palma
para crear un sonido más rítmico.
• OFF: Sostiene la condición de realimen-

tación acústica al máximo.

• 1:

Reduce el ruido y acentúa la repro-
ducción del ritmo.

• 2:

Tiempo de decaimiento más corto.
Reduce el tiempo del efecto soste-
nido y acentúa la reproducción del
ritmo.

Funzione esclusiva di riduzione del rumore
e potenziamento dei ritmi. Agisce in combi-
nazione con la tecnica di silenziamento pal-
mo per creare un suono più ritmico.
• OFF: Condizione di sostenuto e feed-

back massimizzata.

• 1:

Riduce il rumore e potenzia l’esecu-
zione dei ritmi.

• 2:

Tempo di scadimento più rapido.
Riduce la durata dell’effetto di so-
stenuto e potenzia l’esecuzione dei
ritmi.

MODE

・ 2種類のディストーションを切り替えます。

1: 中低域の充実した分厚いファズサウンド

2: 低音と高音が強調されたメタリックな

ディストーション

This switches between two types of distor-
tion.
• 1: A rich, fat, fuzzy sound in the middle

and lower ranges

• 2: A metallic distortion that emphasizes

high and low pitches

Hier schalten Sie zwischen den beiden
Verzerrungsarten um.
• 1: Ein voller, fetter, verzerrter Sound im

mittleren und tieferen Bereich.

• 2: Eine metallische Verzerrung, die die

hohen und tiefen Töne hervorhebt.

Permet de commuter entre les deux types
de distorsion.
• 1: Distorsion riche, bien grasse et fuzz

dans les moyennes et les graves.

• 2: Distorsion métallique accentuant les

sons aigus et graves.

Cambia entre dos tipos de distorsión.
• 1: Un sonido rico, portentoso, distorsionado

en las gamas medias y bajas

• 2: Una distorsión metálica que resalta los

tonos agudos y graves

Commuta tra i due tipi di distorsione.
• 1: Suono ricco, corposo e fuzzy, gamme

medie e basse

• 2: Distorsione metallica che fa risaltare le

tonalità alte e basse

LED INDICATOR

・ エフェクト・オンで点灯します。バッテ

リー・チェックを兼ねていますので、暗く

なってきたら新しい電池と交換してくださ

い。

Lights up when the effect is on. This also
serves as a battery check. When the light
dims, it is recommended that you change
the battery.
Leuchtet bei eingeschaltetem Effekt und
dient gleichzeitig als Batterieprüfleuchte.
Bei schwach leuchtendem Indikator sollte
die Batterie aufgeladen werden.

S’allume lorsque l’effet est activé. Permet
également de vérifier la pile. Lorsque l’éclai-
rage est sombre, il est recommandé de
remplacer la pile.
Se enciende cuando está activado el efec-
to. Esto sirve también para comprobar la
pila. Cuando la luz pierde intensidad, se re-
comienda cambiar la pila.

Si illumina quando l’effetto è attivato. Serve
anche come controllo della pila. Quando la
luce si affievolisce, si consiglia di sostituire
la pila.

FOOTSWITCH

・ エフェクト/ノーマルの切り替えをします。

踏むたび交互に切り替わり、エフェクト・オ

ンで LED が点灯します。

Allows you to activate the effect or bypass
the effect. When the effect is on, the LED
indicator light will be illuminated.
Ermöglich das Einschalten oder das Umge-
hen eines Effekts. Bei eingeschaltetem Ef-
fekt leuchtet die LED-Anzeige.

Permet d’activer l’effet ou de le supprimer.
Lorsque l’effet est activé, la diode s’allume.
Le permite activar el efecto o sobrepasar el
efecto. Cuando el efecto está activado, la
luz del indicador de LED se enciende.

Permete di attivare l’effetto o saltare l’effet-
to. Quando l’effetto è attivato, la spia dell’in-
dicatore LED si illumina.

4.

接続方法

/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO

・アンプや耳にダメージを与えないため、接続する時はアンプの電源を切っておくかボリュームを最小に

して行ってください。

Either switch off the power supply or reduce the volume to the minimum level when making the connec-
tion to prevent damage to the amplifier and ears.
Schalten Sie entweder die Stromversorgung aus oder verringern Sie die Lautstärke auf minimalen Pe-
gel, wenn Sie die Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Beschädigung des Verstär-
kers zu verhüten.

Mettez hors tension ou bien réduisez le volume au minimum lors de la connexion pour éviter tout dom-
mage des oreilles et de l’amplificateur.
Desconecte el interruptor principal o baje el volumen a su nivel mínimo cuando haga la conexión para
no dañar ni el amplificador ni sus oídos.

Disattivare l’alimentazione o ridurre il volume al livello minimo quando si effettua il collegamento, per
evitare i danni all’amplificatore e alle orecchie.

91014338-01     PRINTED IN TAIWAN

7 STRING HEAVY FUZZ

METALIC HEAVY RIFF

6.

サンプルセッティング

/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO

GUITAR AMP

AC ADAPTER

GUITAR

1

2

3

4

5

6
7

8

12

Что удобнее для чтения книг?

Планшет
Электронная книга
Смартфон
Книга в бумажном переплёте
Не читаю книг

QR код manualbase.ru
©  2010- ManualBase.ru