MAXWELL MW-2701 инструкция по эксплуатации онлайн


Инструкция MAXWELL MW-2701 для устройства сауна для лица содержит страницы на русском языке.

Размер файла: 832.54 kB. Состоит из 2 стр.


Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF


12
Следующая
background image

Saună facială 

Sauna facială cu aburi permite porilor să se deschidă 

complet  pentru  efectuarea  curăţirii  profunde,  ajută 

la  înlăturarea  urmelor  de  cosmetică,  precum  şi 

hidratează pielea feţei.

Cu ajutorul accesoriului inhalator puteţi susţine 

organismul, în special în cazul probabilităţii ridicate 

de apariţie a răcelilor.

Descriere

1. 

Carcasă

2. 

Buton pornit/oprit cu indicator 

3. 

Recipient vaporizator

4. 

Mască pentru faţă

5. 

Aromatizator

6. 

Accesoriu inhalator

atenţie!

Pentru  o  protecţie  suplimentară  instalaţi  în  circuitul 

de  alimentare  un  dispozitiv  pentru  curent  rezidual 

(RCD)  al  cărui  curent  nominal  de  declanşare  sa  nu 

depăşească  30  mA,  pentru  instalarea  RCD  apelaţi 

la un specialist.

Recomandări privind respectarea măsurilor de 

siguranţă

Citiţi  cu  atenţie  prezenta  instrucţiune  de  exploatare 

înainte  de  utilizarea  aparatului  electric  şi  păstraţi-o 

pentru consultări ulterioare.

Utilizaţi  aparatul  doar  în  scopul  pentru  care  a  fost 

creat,  aşa cum este descris în această instrucţiune. 

Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea 

acestuia,  cauzarea  de  prejudicii  utilizatorului  şi 

proprietăţii lui. 

Durata  de  funcţionare  continuă  a  aparatului 

constituie 20 de minute cu o pauză între ciclurile 

de lucru de 15 de minute.

•  Asiguraţi-vă  că  voltajul  aparatului  corespunde 

voltajului reţelei de alimentare.

•  Utilizaţi  doar  accesoriile  furnizate  împreună  cu 

aparatul.

•  Nu  scufundaţi  aparatul,  cablul  de  alimentare  şi 

fişa cablului de alimentare în apă sau alte lichide.

•  Pentru  a  evita  izbucnirea  unui  incendiu  sau 

electrocutarea  nu  utilizaţi  aparatul  în  condiţii  de 

umiditate ridicată. 

•  Nu  permiteţi  pătrunderea  picăturilor  de  apă  pe 

carcasa aparatului.

•  Utilizaţi  aparatul  plasându-l  pe  o  suprafaţă 

rezistentă  la  apă,  departe  de  surse  generatoare 

de căldură şi razele directe ale soarelui.

•  Poziţionaţi  aparatul  astfel,  încât  cablul  de 

alimentare  să  nu  atingă  suprafeţe  fierbinţi  şi 

muchiile ascuţite ale mobilierului.

•  Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.

•  Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.

•  Scoateţi  obligatoriu  fişa  cablului  de  alimentare 

din  priza  electrică  de  fiecare  dată  când  umpleţi 

rezervorul cu apă. 

•  Nu turnaţi apa dincolo de marcajul din recipientul 

vaporizatorului. 

•  Evitaţi  contactul  zonelor  deschise  ale  pielii  cu 

suprafeţele fierbinţi ale aparatului.

•  Nu ţineţi faţa aproape de vaporizator, deoarece în 

acest  caz  există  pericolul  să  vă  opăriţi  cu  aburii 

fierbinţi.

•  Nu  utilizaţi  aparatul  dacă  aveţi  pe  faţă  răni 

deschise. Cereţi consultul medicului dvs. înainte 

de a începe utilizarea aparatului.

•  Nu  utilizaţi  aparatul  după  orice  intervenţii 

chirurgicale pe faţă, inclusiv operaţii stomatologice 

cu utilizarea anesteziei locale.

•  Niciodată  nu  folosiţi  aparatul  în  stare  de 

somnolenţă.

•  Deconectaţi aparatul dacă nu îl folosiţi.

•  Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca 

cu aparatul.

•  Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de 

către  copii  sau  persoane  cu  dizabilităţi  decât  în 

cazul în care li se dau intruscţiuni corespunzătoare 

şi  clare  de  către  persoana  responsabilă  cu 

siguranţa  lor  cu  privire  la  folosirea  sigură  a 

aparatului  şi  despre  riscurile  care  pot  apărea  în 

caz de folosire inadecvată.

•  Din  motive  de  siguranţă  a  copiilor  nu  lăsaţi 

pungile  de  polietilenă,    folosite  în  calitate  de 

ambalaj, fără supraveghere. 

Atenţie!

 Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile 

de  polietilenă  sau  pelicula  de  ambalare. 

Pericol  de 

asfixiere! 

•  Nu  folosiţi  aparatul  dacă  este  deteriorată  fişa, 

cablul  de  alimentare,  precum  şi  în  caz  de  orice 

alte defecţiuni.

•  Pentru  a  evita  electrocutarea  niciodată  nu 

desfaceţi  singuri  aparatul;  în  caz  de  defecţiuni 

deconectaţi  aparatul  de  la  reţeaua  electrică  şi 

apelaţi la un centru service autorizat.

•  Păstraţi  aparatul  la  un  loc  uscat  şi  răcoros, 

inaccesibil pentru copii. 

APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI  UZULUI 

CASNIC

Înainte de prima utilizare

Dacă  aparatul  a  fost  transportat  sau  păstrat  la 

temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia 

la temperatura camerei cel puţin două ore

.

– 

Desfaceţi ambalajul aparatului şi îndepărtaţi orice 

etichete care ar împiedica funcţionarea aparatului.

– 

Spălaţi masca pentru faţă (4), aromatizatorul (5) 

şi  inhalatorul  (6)  în  apă  caldă  cu  un  agent  de 

curăţare neutru şi uscaţi-le bine.

– 

Ştergeţi  carcasa  aparatului  (1)  şi  recipientul 

vaporizatorului (3) cu un material moale şi umed.

utilizarea aparatului

– 

Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă.

– 

Turnaţi  apa  în  recipientul  vaporizatorului  (3),  în 

acelaşi timp nu depăşiţi indicatorul nivelului maxim 

situat în interiorul recipientului vaporizatorului (3).

– 

Alegeţi  masca  pentru  faţă  (4)  sau  accesoriul 

inhalator (6).

– 

Pentru  instalarea  măştii  (4)  sau  inhalatorului  (6) 

aliniaţi ieşiturile de pe accesoriu cu canelurile de 

pe carcasă (1), introduceţi accesoriul şi rotiţi-l în 

sensul acelor de ceasornic până la capăt. 

– 

Introduceţi  fişa  cablului  de  alimentare  în  priza 

electrică.

– 

Apăsaţi pe butonul pornit/oprit (2), în buton se va 

aprinde  indicatorul  şi  peste  o  vreme  va  începe 

procesul de vaporizare.

– 

Pentru a opri formarea vaporilor apăsaţi butonul 

(2),  aparatul  se  va  opri,  iar  iluminarea  butonului 

(2) se va stinge.

– 

Scoateţi  fişa  cablului  de  alimentare  din  priza 

electrică.

– 

Lăsaţi aparatul să se răcească, scoateţi accesoriul 

(4  sau  6),  rotindu-l  în  sens  contrar  acelor  de 

ceasornic  şi  goliţi  recipientul  vaporizatorului  (3) 

de apa rămasă. 

aTEnŢiE!

– 

Înainte  de  utilizarea  saunei  faciale  spălaţi  bine 

faţa şi îndepărtaţi cosmetica decorativă.

– 

Fiţi prudenţi, deoarece aburul este foarte fierbinte. 

Dacă simţiţi un discomfort, îndepărtaţi faţa de la 

mască (4) sau inhalator (6) la o distanţă comodă 

pentru dvs.

– 

Dacă doriţi să prelungiţi procedura şi să adăugaţi 

apă,  atunci  faceţi  acest  lucru  numai  după 

deconectarea  aparatului  de  la  reţea  şi  după 

răcirea completă a aparatului.

– 

Schimbaţi  poziţia  feţei  la  fiecare  câteva  minute. 

O  poziţie  nemişcată  pe  parcursul  unui  timp 

îndelungat  poate  să  creeze  discomfort,  iar 

schimbarea poziţiei feţei permite ca procesul de 

acţiune a saunei să fie mai uniform.

inhalatorul

– 

Pentru    inhalaţiile  cu  aburi  setul  conţine  un 

accesoriu  special  pentru  inhalare  (6),  care 

permite  să  aspiraţi  cu  nasul  un  jet  de  abur  mai 

concentrat.

– 

Pe  timp  rece  membrana  mucoasă  a  nasului 

devine deosebit de uscată. Utilizarea inhalatorului 

ajută la păstrarea unui nivel de hidratare normal 

al  mucoasei.  Cereţi  consultul  medicului  dacă 

după utilizarea inhalatorului starea mucoasei nu 

s-a ameliorat.

– 

Adăugând  în  apă  diferite  remedii  sau  uleiuri 

eterice puteţi obţine efecte suplimentare.

– 

Urmaţi  cu  stricteţe  recomandările  medicului  sau 

farmacistului.

AVERTIZARE: Nu utilizaţi adaosuri în apă care ar 

putea să vă cauzeze prejudicii.

aromoterapia

 

Puteţi  obţine  o  întinerire  a  pielei  feţei  adăugând  în 

recipientul  vaporizatorului  diferite  uleiuri  eterice  (la 

dozare urmaţi recomandările producătorului de ulei), 

substanţe  aromatice,  iar  ierburi  lecuitoare  diferite 

puteţi  să  le  puneţi  în  aromatizator  (5).  Reţineţi 

că  aromoterapia  acţionează  benefic  supra  căilor 

respiratorii.

– 

Dacă  utilizaţi  masca  pentru  păr  (4),  aşezaţi 

discul  de  vată  cu  câteva  picături  de  ulei  eteric 

în aromatizator (5). Aşezaţi aromatizatorul (5) în 

interiorul măştii pentru faţă (4) şi rotiţi-l în sensul 

acelor de ceasornic până a capăt (fig. 1).

– 

Pentru  efectuarea  inhalărilor  cu  uleiurile  eterice 

detaşaţi  partea  inferioară  a  inhalatorului  (6), 

iar  discul  de  vată  cu  câteva  picături  de  ulei 

eteric plasaţi-l în partea inferioară a inhalatorului 

(6),  uniţi  părtea  inferioară  şi  cea  superioară  a 

inhalatorului  (6)  şi  instalaţi  inhalatorul  (6)  pe 

carcasă (1) (fig. 2). 

curăţare şi întreţinere

– 

După  utilizarea  aparatului  scoateţi  fişa  din  priza 

electrică.

– 

Lăsaţi  aparatul  să  se  răcească,  apoi  scoateţi 

masca pentru faţă (4) sau inhalatorul (6).

– 

Goliţi de apă recipientul vaporizatorului (3).

– 

Spălaţi  masca  pentru  faţă  (4),  inhalatorul  (6)  şi 

aromatizatorul  (5)  în  apă  caldă  adăugând  un 

agent de curăţare neutru şi uscaţi bine.

– 

Ştergeţi carcasa (1) şi recipientul vaporizatorului 

(3)  cu  un  material  moale  şi  umed,  apoi  ştergeţi 

cu unul uscat.

ATENŢIE!  Înainte  de  curăţarea  aparatului 

asiguraţi-vă  că  acesta  este  deconectat  de  la 

reţeaua  electrică  şi  permiteţi  aparatului  să  se 

răcească complet.

– 

Nu  scufundaţi  corpul  aparatului  în  apă  sau  alte 

lichide.

– 

Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului solvenţi şi 

agenţi de curăţare abrazivi.

curăţarea recipientului vaporizatorului de 

depunerile minerale

Curăţaţi cu regularitate recipientul vaporizatorului (3) 

de depunerile minerale. 

Pentru  înlăturarea  depunerilor  minerale  umpleţi 

recipientul vaporizatorului (3) cu apă diluată cu oţet 

în proporţie 2:1 până la indicatorul nivelului maxim.

– 

După  dizolvarea  depunerilor  de  calcar  scurgeţi 

soluţia.

– 

Turnaţi  apă  curată  în  recipientul  vaporizatorului 

(3) şi porniţi aparatul.

– 

Lăsaţi  apa  să  fiarbă  şi  peste  2-3  minute  opriţi 

aparatul.

– 

Goliţi  recipientul  vaporizatorului  (3)  de  apă  şi 

uscaţi-l bine.

– 

Pentru  înlăturarea  depunerilor  minerale  puteţi 

folosi  soluţii  speciale  destinate  pentru  ceainice 

electrice.

Păstrare

– 

Curăţaţi dispozitivul.

– 

Păstraţi  dispozitivul  la  un  loc  uscat,  răcoros, 

inaccesibil pentru copii.

Set de livrare

Carcasă – 1 buc.

Mască pentru faţă – 1 buc.

Aromatizator – 1 buc.

Accesoriu inhalator – 1 buc.

Instrucţiune – 1 buc.

Specificaţii tehnice

Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz

Putere: 90 W

Producătorul  îşi  rezervă  dreptul  să  modifice 

caracteristicile aparatelor fără preaviz.

Termenul de funcţionare a aparatului – 3 ani.

Garan

ţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, 

rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la 

compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul 

de  garanţie  se  realizează  cu  condiţia  prezentării 

bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, 

care confirmă cumpărarea produsului dat. 

Acest produs corespunde cerinţelor EMC, 

întocmite  în  conformitate  cu  Directiva 

89/336/EEC  i  Directiva  cu  privire  la 

electrosecuritate/joasă  tensiune  (73/23 

EEC).

romÂnĂ/ moldoveneascĂ 

6

Бетке арналған монша 

Бетке арналған монша бетті терең тазалау үшін тері 

саңылауларына  толық  ашылуға  мүмкіндік  береді, 

косметики  іздерін  толық  жоюға,  сонымен  қатар  бет 

терісін ылғалдауға көмектеседі.

Қондырма-ингалятор  көмегімен,  әсіресе  суық  тию 

мүмкіндігі жоғары болған жағдайларда сіз ағзаңызға 

көмектесе аласыз.

Сипаттамасы

1. 

Корпусы

2. 

Көрсеткіші бар іске қос./сөнд. батырмасы 

3. 

Буландырғыш ыдысы

4. 

Бетке арналған қалқа

5. 

Хош иістендіргіш

6. 

Қондырма-ингалятор

назар аударыңыз!

Қосымша  қорғаныс  үшін  қоректендіру  тізбегіне 

қорғаныс  ажыратылу  құрылғысын  (ҚАҚ)  30  мА-ден 

аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан 

дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.

Қауіпсіздік шараларын сақтау бойынша 

ұсыныстар

Электрлік шәйнекті пайдалану алдында нұсқаулықты 

зейін  қойып  оқып  шығыңыз  және  оны  анықтамалық 

материал ретінде пайдалану үшін сақтаңыз.

Электрлік 

шайнекті 

берілген 

нұсқаулықта 

көрсетілгендей  тек  оның  тікелей  міндеті  бойынша 

ғана  пайдаланыңыз.  Аспапты  дұрыс  пайдаланбау 

оның  бұзылуына,  пайдаланушыға  немесе  оның 

мүлігіне зиян келітіруіне әкелуі мүмкін.

Құрылғының  үздіксіз  жұмыс  істеу  ұзақтығы  20 

минут, жұмыс циклдерінің арасындағы үзіліс 15 

минут.

•  Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге 

сәйкес болуына көз жеткізіңіз.

•  Жеткізілім  жинағына  кіретін  жабдықтарды  ғана 

пайдаланыңыз.

•  Аспапты,  желілік  бауды  және  айыртетікті  суға 

немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.

•  Өрттің  пайда  болуын  немесе  электр  тоғы 

соққысын  болдырмау  үшін  аспапты  жоғары 

ылғалдылық жағдайларында пайдаланбаңыз.

•  Аспаптың  корпусына  су  тамшыларының  тиюіне 

жол бермеңіз.

•  Аспапты  түзу  ылғалға  төзімді  бетте,  тікелей 

жылу  көздерінен  немесе  ашық  оттан  алшақ 

пайдаланыңыз.

•  Желілік  бау  ыстық  беттерге  және  жиһаздың 

үшікір  шеттеіһріне  тиментіндей  етіп,  құрылғыны 

орналастырыңыз.

•  Іске  қосылған  аспапты  қараусыз  қалдыруға 

тыйым салынады.

•  Аспапты  бөлмелерден  тыс  пайдалануға  тыйым 

салынады.

•  Әрқашан  сауытқа  суды  толтыру  алдында 

міндетті түрде желілік баудың айыртетігін электр 

ашалығынан суырыңыз. 

•  Суды  буландырғыш  ыдысындағы  белгіден 

жоғары толтырмаңыз. 

•  Терінің  ашық  бөліктерінің  аспаптың  ыстық 

беттерімен жанасуына жол бермеңіз.

•  Бетіңізді буландырғышқа жақын таямаңыз, себебі 

мұндай  жағдайда  ыстық  будан  күйік  алу  қаупі 

бар.

•  Егер  бетте  ашық  жаралар  болса,  аспапты 

пайдаланбаңыз.  Аспапты  пайдалануды  бастау 

алдында,  емдейтін  дәрігеріңізге  кеңес  алуға 

хабарласыңыз.

•  Бетке  жасалған  кез-келген  оталық  операция-

лардан,  оның  ішінде  жергілікті  анезтезиялан-

дыратын  заттарды  пайдаланып  жасалған 

стоматологиялық операциялардан кейін аспапты 

пайдаланбаңыз.

•  Ешқашан 

аспапты 

ұйқылы-ояу 

күйде 

пайдаланбаңыз.

•  Егер  сіз  құрылғыны  пайдаланбасаңыз,  ол 

сөндірілген болуы керек.

•  Балаларға  құрылғыны  ойыншық  ретінде 

пайдалануға рұқсат етпеңіз.

•  Балалардың  немесе  мүмкіндіктері  шектеулі 

адамдардың  қауіпсіздігі  үшін  жауап  беретін 

тұлғамен  оларға  құрылғыны  қауіпсіз  пайдала-

ну және оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда 

бола  алатын  қауіптер  туралы  сәйкес  және 

түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса берілген 

құрылғы олардың қолдануына арналмаған.

•  Балалардың  қауіпсіздігі  мақсатында,  орау 

ретінде  пайдаланылатын  полиэтилен  қаптарды 

қараусыз қалдырмаңыз. 

Назар  аударыңыз! 

Балаларға  полиэтилен 

қаптармен  немесе  пленкамен  ойнауға  рұқсат 

етпеңіз. 

Тұншығу қаупі бар!

•  Құрылғыны  бүлінген  желілік  айыртетікпен, 

желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа 

ақаулықтармен пайдаланбаңыз.

•  Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін ешқашан 

құрылғыны өз бетіңізбен бөлшектемеңіз; ақаулық 

табылған  кезде  құрылғыны  электр  желісінен 

ажыратыңыз  және  туындыгерлес  (өкілетті) 

қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.

•  Құрылғыны  құрғақ  салқын,  балалардың  қолы 

жетпейтін жерде сақтаңыз. 

ҚҰРЫЛҒЫНЫ  ТЕК  ТҰРМЫСТА  ПАЙДАЛАНУҒА 

АРНАЛҒАН

алғашқы пайдалану алдында

Құрылғыны 

төмен 

температура 

кезінді 

тасымалдаған  немесе  сақтаған  жағдайда  оны 

бөлме  температурасында  екі  сағаттан  кем  емес 

уақыт ұстаған жөн.

– 

Аспапты  ораудан  шығарыңыз  және  құрылғының 

жұмысына  кедергі  болатын    барлық  жапсырма-

ларды жойыңыз.

– 

Бетке арналған қалқаны (4), хош иістендіргішті (5) 

және ингаляторды (6) бейтарап жуғыш заты бар 

жылы сумен жуыңыз және жақсылап құрғатыңыз.

– 

Аспап корпусын (1) және буландырғыш ыдысын 

(3) жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз.

Құрылғыны пайдалану

– 

Аспапты түзу және тұрақты бетке орнатыңыз.

– 

Суды  буландырғыш  ыдысына  (3)  құйыңыз, 

сол  кезде  буландырғыш  ыдысының  (3)  ішінде 

орналасқан  максималды  деңгей  белгісінен 

асырмаңыз.

– 

Бетке  арналған  қалқаны  (4)  немесе  қондырма 

-ингаляторды (6) таңдаңыз.

– 

Қалқаны  (4)  немесе  ингаляторды  (6)  орнату 

үшін  қондырмадағы  шығыңқыларды  корпустағы 

(1)  ойықтармен  сәйкестендіріңіз,  қондырманы 

салыңыз және оны сағат тілі бойынша тірелгенге 

дейін салыңыз. 

– 

Желілік  баудың  айыртетігін  электр  ашалығына 

салыңыз.

– 

Іске  қосу/сөндіру  батырмасына  (2)  басыңыз, 

сол  кезде  батармада  көрсеткіш  жанады,  және 

біршама  уақыттан  кейін  бу  түзу  процесі  баста-

лады.

– 

Бу  түзуді  тоқтату  үшін  батырманы  (2)  басыңыз, 

сол  кезде  құрылғы  сөнеді,  ал  батырманың  (2) 

көмескілеуі өшеді.

– 

Желілік  баудың  айыртетігін  электр  ашалығынан 

суырыңыз.

– 

Құрылғыға  салқындауға  уақыт  беріңіз, 

қондырманы  (4  немесе  6)  сағат  тіліне  қарсы 

бұрап,  оны  шешіңіз,  және  қалған  суды 

буландырғыш ыдысынан (3) төгіңіз.

наЗар аУДарЫҢЫЗ!

– 

Бетке  арналған  моншаны  пайдалану  алдында 

жақсылап  жуыныңыз  және  көркем  косметиканы 

шешіңіз.

– 

Сақ  болыңыз,  себебі  бу  өте  ыстық.  Егер  сіз 

жайсыздықты  сезінсеңіз,  бетіңізді  қалқадан 

(4)  немесе  ингалятордан  (6)  сізге  ыңғайлы 

қашықтыққа алшақтатыңыз.

– 

Егер  сіз  рәсімді  ұзартқыңыз  және  су  қосқыңыз 

келсе,  онда  оны  құрылғыны  желіден  сөндіріп 

және  құрылғының  толық  салқындауын  күтіп 

істеңіз.

– 

Бірнеше 

минут 

сайын 

беттің 

орнын 

ауыстырыңыз.  Ұзақ  уақыт  бойы  қозғалыссыз 

отыру  жайсыздықты  туғызуы  мүмкін,  ал  беттің 

орнын ауыстыру моншаның әсерінің анағұрлым 

біркелкі болуына мүмкіндік береді.

Ингалятор

– 

Бу ингаляциялары үшін аспап жинағына арнайы 

ингаляторлық қондырма (6) кіреді, ол мұрынмен 

будың  анағұрлым  қою  ағынын  дем  алуға 

мүмкіндік береді.

– 

Салқын  ауа райында  мұрынның шірішті  қабығы 

айрықша  құрғақ  болады.  Ингаляторды  пайда-

лану  шірішті  қабықтың  қалыпты  ылғалдылығын 

сақтауға  мүмкіндік  береді.  Егер  ингаляторды 

пайдаланғаннан  кейін  шірішті  қабықтың  күйі 

жақсармаса, дәрігермен кеңесіңіз.

– 

Суға  әртүрлі  заттарды  немесе  эфирлік  майлар-

ды қосып, қосымша әсерге қол жеткізуге болады.

– 

Дәрігердің  немесе  фармацевттің  нұсқауларын 

қатаң орындаңыз.

– 

САҚТАНДЫРУ:  Сізге  зиян  әкеле  алатын 

қоспаларды суға қоспаңыз.

ароматерапия

 

Буландырғыш  ыдысына  әртүрлі  эфирлік  майлар-

ды  (дозалағанда  май  өндірушінің  ұсыныстарын 

орындаңыз), хош иісті заттарды қосып, бет терісінің 

жаңаруына  қол  жеткізуге  болады,  ал  әртүрлі  емдік 

шөптерді  хош  иістендіргішке  (5)  салуға  болады. 

Ароматерапия  тыныс  алу  жолдарына  жақсы  әсер 

тигізетінін ұмытпаңыз.

– 

Егер  сіз  бетке  арналған  қалқаны  (4) 

пайдалансаңыз,  эфирлік  майдың  бірнеше  там-

шысы бар мақта дискісін хош иістендіргешке (5) 

салыңыз.  Хош  иістендіргішті  (5)  бетке  арналған 

қалқаның  (4)  ішіне  орнатыңыз  және  сағат  тілі 

бойынша тірелгенге дейн бұраңыз (сур. 1).

– 

Эфирлік  майлары  бар  ингаляцияларды  жүргізу 

үшін  ингалятордың  (6)  төменгі  бөлігін  шешіңіз, 

ал эфир майының бірнеше тамшысы бар мақта 

дискісін  ингалятордың  (6)  төменгі  бөлігіне 

салыңыз,  ингалятордың  (6)  жоғарғы  және 

төменгі  бөліктерін  қосыңыз  және  ингаляторды 

(6) корпусқа (1) орнатыңыз (сур. 2). 

күтімі және тазалау

– 

Аспаппен  жұмыс  істеп  болғаннан  кейін  желілік 

айыртетікті электр ашалығынан суырыңыз.

– 

Аспапқа  салқындауға  уақыт  беріңіз,  ал  содан 

кейін бетке арналған қалқаны (4) немесе ингаля-

торды (6) шешіңіз.

– 

Буландырғыш ыдысынан (3) суды төгіңіз.

– 

Бетке  арналған  қалқаны  (4),  ингаляторды  (6) 

және  хош  иістендіргішті  (5)  бейтарап  жуғыш 

затты қосып жылы сумен жуыңыз және жақсылап 

құрғатыңыз.

– 

Корпусты  (1)  және  буландырғыш  ыдысын  (3) 

жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз, ал содан кейін 

құрғатып сүртіңіз.

НАЗАР  АУДАРЫҢЫЗ!  Аспапты  тазалау  алдын

-

да,  оның  электр  желісінен  ажыратылғанына  көз 

жеткізіңіз,  және  құрылғының  толық  салқындауын 

күтіңіз.

– 

Аспап  корпусын  суға  немесе  кез-келген  басқа 

сұйықтықтарға матырмаңыз.

– 

Аспапты  тазалау  үшін  еріткіштерді  және 

қажайтын  тазалағыш  заттарды  пайдалануға 

тыйым салынады.

Буландырғыш ыдысын қақтан тазалау

Буландырғыш  ыдысын  (3)  қақтан  үнемі  тазартып 

тұрыңыз. 

– 

Қақты  жою  үшін  буландырғыш  ыдысын  (3)  мак-

сималды деңгей белігісіне дейін асханалық сірке 

суымен 2:1 қатынасында араластырылған суды 

құйыңыз.

– 

Қақ шөгінділері ерігеннен кейін, ерітіндіні төгіңіз.

– 

Буландырғыш  ыдысына  (3)  таза  суды  құйыңыз 

және аспапты іске қосыңыз.

– 

Суды  қайнатыңыз  және  2-3  минуттан  кейін 

құрылғыны сөндіріңіз.

– 

Буландырғыш  ыдысынан  (3)  суды  төгіңіз  және 

оны құрғатып сүртіңіз.

– 

Қақты жою үшін электрлік шайнектерге арналған 

арнайы заттарды пайдалануға болады.

Сақталуы

– 

Аспапты тазалауды жүргізіңіз.

– 

Аспапты  құрғақ  салқын,  балалардың  қолы 

жетпейтін жерде сақтаңыз.

Жеткізу жинағы

Корпусы – 1 дн.

Бетке арналған қалқа – 1 дн.

Хош иістендіргіш – 1 дн.

Қондырма-ингалятор – 1 дн.

Нұсқаулық – 1 дн.

техникалық сипаттамалары

Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц

Қуаты: 90 Вт

Өндіруші  алдын-ала  хабарлаусыз  аспаптардың 

сипаттамаларын өзгерту құқығын сақтайды.

Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер 

дилерден  тек  сатып  алынған  адамға  ғана  берiледi. 

Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi  шағымдалған 

жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi 

қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес 

келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/

EEC  Дерективаның ережелерiне 

енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 

Реттелуi (73/23 EEC)

ҚаЗаҚша

5

4

2

Facial steamer  

Facial steamer opens cutaneous pores for deep 
cleaning and helps to completely remove traces of 
makeup and to moisturize your facial skin.
Using  the  inhaler  attachment,  you  can  maintain 
normal functioning of your body, especially when 
there is a high risk of getting a cold-related illness.

Description

1.  Body
2.  On/Off button with indicator 
3.  Vaporizer bowl
4.  Face mask
5.  Fragrance basket
6.  Inhaler 

attention!

For additional protection it is reasonable to install 
a  residual  current  device  (RCD)  with  nominal 
operation current not exceeding 30 mA. To install 
RCD contact a specialist.

safety measures recommendations

Before  using  the  unit,  read  these  instructions 
carefully. Keep these instructions for further ref-
erence.
Use  the  unit  according  to  its  intended  purpose 
only, as it is stated in this user manual. Mishandling 
the unit can lead to its breakage and cause harm 
to the user or damage to his/her property. 

continuous operation time of the unit should 
not  exceed  20  minutes;  make  15  minute 
breaks between operation cycles.

• 

Make  sure  that  operating  voltage  of  the  unit 
corresponds to voltage of your mains.

• 

Use only the attachments supplied.

• 

Do not immerse the unit, the power cord and 
the plug into water or other liquids.

• 

In order to avoid risk of fire or electric shock, 
do not use the unit in places with high humid-
ity. 

• 

Make  sure  that  water  drops  do  not  get  onto 
the unit body.

• 

Place  the  unit  on  a  flat  moisture-resistant 
surface  away  from  heat  sources  and  direct 
sunlight.

• 

Make sure that the power cord does not touch 
hot surfaces or sharp edges of furniture.

• 

Never leave the operating unit unattended.

• 

Do not use the unit outdoors.

• 

Always take the power plug out of the mains 
socket before filling the bowl with water. 

• 

Do  not  exceed  the  level  mark  in  the  vapor-
izer bowl. 

• 

Avoid contact of open skin areas with hot sur-
faces of the unit.

• 

Do  not  keep  your  face  close  to  the  boiler  to 
avoid scalding by hot steam.

• 

Do not use the unit if you have open wounds 
on  face.  See  your  doctor  before  using  the 
unit. 

• 

Do  not  use  the  unit  after  any  facial  surgery, 
including  dental  surgery  with  local  anesthet-
ics. 

• 

Never use the unit if you are drowsy.

• 

Always  unplug  the  unit  when  you  are  not 
using it.

• 

Do not allow children to use the unit as a toy.

• 

This unit is not intended for usage by children 
or disabled persons unless they are given all 
the  necessary  and  understandable  instruc-
tions by a person who is responsible for their 
safety  on  safety  measures  and  information 
about danger that can be caused by improper 
usage of the unit.

• 

For children safety reasons do not leave poly-
ethylene  bags,  used  as  a  packaging,  unat-
tended. 

Attention!

  Do  not  allow  children  to  play  with 

polyethylene bags or packaging film. 

Danger of 

suffocation! 

• 

Do  not  use  the  unit  if  the  plug  or  the  power 
cord  is  damaged  or  if  there  are  other  dam-
ages in the unit.

• 

In  order  to  avoid  electric  shock  do  not  dis-
mantle  the  unit  by  yourself.  If  you  find  any 
malfunction in the unit unplug it and apply to 
the authorized service center.

• 

Keep  the  unit  away  from  children  in  a  dry 
cool place. 

THE  UNIT  IS  INTENDED  FOR  HOUSEHOLD  USE 
ONLY

Before the first use

After  unit  transportation  or  storage  at  low 
temperature  it  is  necessary  to  keep  it  for  at 
least two hours at room temperature before 
switching on.

– 

Unpack the unit, remove any stickers that can 
prevent unit operation.

– 

Wash the face mask (4), the fragrance basket 
(5)  and  the  inhaler  (6)  with  warm  water  and 
neutral detergent and dry them thoroughly.

– 

Wipe the unit body (1) and the vaporizer bowl 
(3) with a soft damp cloth.

Using the unit

– 

Place the unit on a flat stable surface.

– 

Fill  the  vaporizer  bowl  (3)  with  water,  do  not 
exceed the maximal level mark in the vapor-
izer bowl (3).

– 

Choose  the  face  mask  (4)  or  the  inhaler 
attachment (6).

– 

Attach the mask (4) or the inhaler (6) match-
ing  the  ledges  on  the  attachment  with  the 
grooves  on  the  body  (1),  insert  the  attach-
ment and rotate it clockwise until bumping. 

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

Press  the  on/off  button  (2),  the  indicator  in 
the button will light up. Steam generation pro-
cess will start after a while.

– 

To stop the steam generation, press the but-
ton  (2),  the  unit  will  be  switched  off  and  the 
the button (2) illumination will go out.

– 

Unplug the unit.

– 

Let  the  unit  cool  down,  remove  the  attach-
ment  (4  or  6)  by  rotating  it  counterclock-
wise and pour the remaining water out of the 
vaporizer bowl (3).

atteNtiON!

– 

Before  using  the  facial  steamer,  wash  your 
face thoroughly and remove your makeup. 

– 

Be very careful, the steam is very hot! If you 
feel  uncomfortable,  move  your  face  away 
from the mask (4) or the inhaler (6) to appro-
priate distance.

– 

If you want to prolong the procedure and add 
some water, do this only after unplugging the 
unit and cooling it down completely.

– 

Change  the  position  of  your  face  every  few 
minutes.  If  you  keep  motionless  for  a  long 
time,  you  may  feel  uncomfortable,  whereas 
change of face position makes the steaming 
treatment more even.

inhaler

– 

For steam inhalation, a special inhaler attach-
ment  (6)  is  supplied  with  the  unit;  it  allows 
to  inhale  concentrated  steam  jets  through 
your nose.

– 

During  the  cold  weather,  nasal  mucosa 
becomes especially dry. The use of the inhal-
er helps to maintain the normal moisture level 
of the mucosa. See your doctor if the condi-
tion  of  mucosa  hasn’t  improved  after  using 
of inhaler.

– 

By  adding  various  remedies  or  essential  oils 
to water, you can achieve additional effect.

– 

Strictly  follow  the  doctor’s  or  pharmacist’s 
prescriptions. 

WARNING: Do not use any additives to water 
which can harm you.

aromatherapy

 

You  can  rejuvenate  your  facial  skin  by  adding 
various  essential  oils  (follow  the  oil  manufac-
turer’s  recommendations  when  determining  the 
right dosage) and aromatic compounds into the 
vaporizer  bowl,  while  various  medicinal  herbs 
can be put into the fragrance basket (5). Do not 
forget that aromatherapy has good influence on 
breathing passages.

– 

If you use the face mask (4), put a cotton pad 
with a few drops of essential oil into the fra-
grance basket (5). Place the fragrance basket 
(5) inside the face mask (4) and turn it clock-
wise until bumping (fig. 1).

– 

In  order  to  perform  inhalation  with  essential 
oils,  detach  the  lower  part  of  the  inhaler  (6) 
and  put  the  cotton  pad  with  a  few  drops  of 
essential oil into the lower part of the inhaler 
(6), join the upper and the lower parts of the 
inhaler (6) together, attach the inhaler (6) to 
the unit body (fig.  2) 

cleaning and care

– 

After you finish using the unit, take the power 
plug out of the socket.

– 

Let the unit cool down, then detach the face 
mask (4) or the inhaler (6).

– 

Pour the water out of the vaporizer bowl (3).

– 

Wash  the  face  mask  (4),  the  inhaler  (6)  and 
the fragrance basket (5) with warm water and 
neutral detergent and dry them thoroughly.

– 

Wipe the unit body (1) and the vaporizer bowl 
(3) with a soft damp cloth and then wipe dry.

ATTENTION!  Before  cleaning  the  unit,  make 
sure  that  it  is  disconnected  from  the  mains 
and has cooled down completely.

– 

Do  not  immerse  the  unit  body  into  water  or 
other liquids.

– 

Do  not  use  solvents  or  abrasives  for  clean-
ing the unit.

cleaning the vaporizer bowl from scale

Clean the vaporizer bowl (3) from scale regularly. 

– 

To  remove  scale,  fill  the  vaporizer  bowl  (3) 
with  a  mixture  of  one  part  ordinary  vinegar 
and two parts water till the maximum mark.

– 

After  the  scale  dissolves,  pour  the  solution 
out.

– 

Fill  the  vaporizer  bowl  (3)  with  clean  water 
and switch the unit on.

– 

Wait until the water boils and switch the unit 
off in 2-3 minutes.

– 

Pour  the  water  out  of  the  vaporizer  bowl  (3) 
and wipe it dry.

– 

You  can  use  special  detergents  for  electric 
kettles to remove scale.

storage

– 

Clean the unit.

– 

Keep  the  unit  away  from  children  in  a  dry 
cool place.

Delivery set

Body – 1 pc.
Face mask – 1 pc.
Fragrance basket – 1 pc.
Inhaler – 1 pc.
Instruction manual  – 1 pc.

technical specifications

Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Power: 90 W

The manufacturer preserves the right to change 
the specifications of the unit without a preliminary 
notification.

Unit operating life is 3 years

Guarantee 

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be 
obtained  from  the  dealer  from  whom  the  appli-
ance  was  purchased.  The  bill  of  sale  or  receipt 
must be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the 
Council Directive 89/336/EEC and to 
the Low Voltage Regulation (73/23 
EEC)

eNGlisH

Gesichtssauna  

Die Dampf-Gesichtssauna lässt die Hautporen vollstän-
dig  für  die  Tiefreinigung  öffnen,  hilft  die  Spuren  von 
Kosmetik gründlich zu entfernen und die Gesichtshaut 
zu befeuchten.
Mit dem Inhalatoraufsatz können Sie ihren Organismus 
unterstützen, 

besonders 

während 

erhöhter 

Ansteckungsmöglichkeit von Erkältungserkrankungen.

Beschreibung

1. 

Gehäuse

2. 

Ein-/Ausschalttaste mit Kontrolleuchte 

3. 

Verdampferbehälter

4. 

Gesichtsmaske

5. 

Aroma-Vorrichtung

6. 

Inhalator

achtung!

Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den 
FI-Schalter  mit  Nennstrom  maximal  bis  30  mA  im 
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich 
dafür an einen Spezialisten.

sicherheitsmaßnahmen

Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Geräts  lesen  Sie 
diese  Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und 
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und 
laut der Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße 
Nutzung  des  Geräts  kann  zu  seiner  Störung  führen, 
einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim 
Nutzer hervorrufen. 

Der Dauerbetrieb des Geräts beträgt  20 Minuten 

mit  der  Pause  von  15  Minuten  zwischen  den  Be-

triebszyklen.

• 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Spannung  des 
Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.

• 

Benutzen  Sie  nur  das  Zubehör,  das  zum 
Lieferumfang gehört.

• 

Tauchen  Sie  das  Gerät,  das  Netzkabel  oder 
den  Netzstecker  nie  ins  Wasser  oder  andere 
Flüssigkeiten.

• 

Um  Brand-  und  Stromschlagrisiko  zu  vermeiden, 
benutzen  Sie  das  Gerät  unter  Bedingungen  der 
erhöhten Feuchtigkeit nicht. 

• 

Lassen Sie keine Wassertropfen aufs Gehäuse des 
Geräts gelangen.

• 

Stellen  Sie  das  Gerät  auf  eine  gerade  wasserbe-
ständige  Oberfläche  fern  von  Wärmequellen  und 
direkten Sonnenstrahlen auf.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  heiße 
Oberflächen  und  scharfe  Möbelkanten  nicht 
berührt.

• 

Lassen  Sie  das  eingeschaltete  Gerät  nie  unbe-
aufsichtigt.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu nutzen.

• 

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor 
jedem  Auffüllen  des  Behälters  mit  Wasser  unbe-
dingt heraus. 

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Wasser  über  die 
Wasserstandsmarke  im  Verdampferbehälter  ein-
zugießen. 

• 

Vermeiden  Sie  die  Berührung  der  offenen 
Hautstellen mit heißen Oberflächen des Geräts.

• 

Halten Sie Ihr Gesicht dem Verdampfer nicht nach, 
um die Verbrühung mit Heißdampf zu vermeiden.

• 

Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie am Gesicht 
offene Wunden haben. Vor der Nutzung des Geräts 
konsultieren Sie Ihren Arzt.

• 

Benutzen  Sie  das  Gerät  nach  jeglichen 
Gesichtsoperationen 

nicht, 

einschließlich 

Zahnoperationen mit Lokalanästhetiken.

• 

Benutzen  Sie  das  Gerät  nicht,  wenn  Sie  schläf-
rig sind.

• 

Schalten  Sie  das  Gerät  aus,  wenn  Sie  es  nicht 
benutzen.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  den  Kindern  als 
Spielzeug zu geben.

• 

Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinder-
ten  Personen  nicht  genutzt  werden,  außer  wenn 
die  Person,  die  für  ihre  Sicherheit  verantwort-
lich  ist,  ihnen  entsprechende  und  verständliche 
Anweisungen  über  sichere  Nutzung  des  Geräts 
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.

• 

Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie 
Plastiktüten,  die  als  Verpackung  verwendet  wer-
den, nie ohne Aufsicht. 

Achtung! 

Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder 

Folien nicht spielen. 

Erstickungsgefahr! 

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn 
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist 
oder bei anderen Störungen.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  aus-
einanderzunehmen,  um  Stromschläge  zu  vermei-
den;  bei  der  Feststellung  von  Beschädigungen 
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.

• 

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder unzugänglichen Ort auf. 

DAS  GERÄT  IST  NUR  FÜR  DEN  GEBRAUCH  IM 

HAUSHALT GEEIGNET

Vor der ersten inbetriebnahme

Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperatu-

ren transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen 

Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur 

für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

– 

Packen  Sie  das  Gerät  aus  und  entfernen  Sie  alle 
Aufkleber, die den Betrieb des Geräts stören.

– 

Waschen  Sie  die  Gesichtsmaske  (4),  die  Aroma-
Vorrichtung  (5)  und  den  Inhalator  (6)  mit 
Warmwasser  und  neutralem  Waschmittel  und 
trocknen Sie sie sorgfältig ab.

– 

Wischen Sie das Gehäuse des Geräts (1) und den 
Verdampferbehälter (3) mit einem weichen feuch-
ten Tuch ab.

nutzung des Geräts

– 

Stellen  Sie  das  Gerät  auf  eine  gerade  und  stabile 
Oberfläche auf.

– 

Gießen  Sie  Wasser  in  den  Verdampferbehälter 
(3)  ein,  dabei  übersteigen  Sie  die  maxima-
le  Wasserstandsmarke,  die  sich  innerhalb  des 
Verdampferbehälters (3) befindet, nicht.

– 

Wählen  Sie  die  Gesichtsmaske  (4)  oder  den 
Inhalatoraufsatz (6).

– 

Um  die  Gesichtsmaske  (4)  oder  den 
Inhalatoraufsatz  (6)  aufzustellen,  lassen  Sie  die 
Vorsprünge  am  Aufsatz  mit  den  Aussparungen 
am  Gehäuse  (1)  zusammenfallen,  setzen  Sie  den 
Aufsatz  ein  und  drehen  Sie  ihn  im  Uhrzeigersinn 
bis zum Einrasten. 

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

– 

Drücken  Sie  die  Ein-/Ausschalttaste  (2),  dabei 
leuchtet  die  Kontrolleuchte  in  der  Taste  auf,  und 
nach einiger Zeit beginnt die Dampfbildung.

– 

Um  die  Dampfbildung  zu  unterbrechen,  drücken 
Sie die Taste (2), dabei schaltet sich das Gerät aus 
und die Beleuchtung der Taste (2) erlischt.

– 

Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

– 

Lassen  Sie  das  Gerät  abkühlen,  nehmen  Sie  den 
Aufsatz  (4  oder  6)  ab,  indem  Sie  ihn  entgegen 

dem  Uhrzeigersinn  drehen,  und  gießen  Sie  das 
Restwasser aus dem Verdampferbehälter  (3) aus.

achtunG!

– 

Vor  der Nutzung der  Gesichtssauna  waschen Sie 
sich  sorgfältig  das  Gesicht  und  entfernen  Sie 
dekorative Kosmetik.

– 

Seien Sie sehr vorsichtig, da der Dampf sehr heiß 
ist.  Falls  Sie  sich  unbehaglich  fühlen,  versetzen 
Sie  Ihr  Gesicht  von  der  Gesichtsmaske  (4)  oder 
von  dem  Inhalator  (6)  auf    eine  für  Sie  passende 
Entfernung.

– 

Wenn  Sie  Wasser  während  der  Prozedur  zuge-
ben  möchten,  trennen  Sie  zuerst  das  Gerät  vom 
Stromnetz ab und lassen Sie es völlig abkühlen.

– 

Ändern  Sie  die  Position  Ihres  Gesichts  von  Zeit 
zu  Zeit.  Unbewegliche  Körperhaltung  lange  Zeit 
hindurch  kann  zum  Unbehagen  führen,  und  die 
Änderung  der  Position  des  Gesichts  ermöglicht 
eine gleichmäßigere Sauna-Wirkung.

inhalator

– 

Für  die  Dampfinhalationen  wird  ein  spezieller 
Inhalatoraufsatz (6) mitgeliefert; er ermöglicht den 
konzentrierteren Dampfstrahl durch die Nase ein-
zuatmen.

– 

Bei  kaltem  Wetter  wird  die  Nasenschleimhaut 
besonders trocken. Die Nutzung des Inhalators hilft, 
die normale Feuchtigkeit der Nasenschleimhaut zu 
unterhalten. Konsultieren Sie Ihren Arzt, falls nach 
der  Nutzung  des  Inhalators  keine  Verbesserung 
des Schleimhautzustandes merkbar ist.

– 

Wenn Sie verschiedene Mittel oder ätherische Öle 
ins  Wasser  zugeben,  können  Sie  einen  zusätzli-
chen Effekt erreichen.

– 

Befolgen  Sie  die  Arzt-  oder  Pharmazeut-
Empfehlungen streng.

WARNUNG:  Geben  Sie  keine  Zusatzmittel,  die 

Ihnen Schaden zufügen können, ins Wasser zu.

aromatherapie 

Sie können die Verjüngung der Gesichtshaut erreichen, 
indem Sie verschiedene ätherische Öle (beim Dosieren 
befolgen  Sie  die  Empfehlungen  des  Ölherstellers) 
und Aromamittel in den Verdampferbehälter zugeben;  
verschiedenes  Heilkraut  können  Sie  in  die  Aroma-
Vorrichtung  (5)  einlegen.  Vergessen  Sie  nicht,  dass 
Aromatherapie guten Einfluß auf die Luftwege hat.

– 

Falls  Sie  die  Gesichtsmaske  (4)  benutzen,  legen 
Sie  eine  Wattescheibe  mit  einigen  Tropfen  äthe-
rischen  Öl  in  die  Aroma-Vorrichtung  (5)  ein. 
Stellen  Sie  die  Aroma-Vorrichtung  (5)  in  die 
Gesichtsmaske  (4)  hinein  und  drehen  Sie  sie  im 
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1).

– 

Für  die  Inhalationen  mit  ätherischen  Ölen  tren-
nen  Sie  den  Unterteil  des  Inhalators  (6)  ab,  und 
legen  Sie  die  Wattescheibe  mit  einigen  Tropfen 
ätherischen  Öl  in  den  Unterteil  des  Inhalators 
(6)  ein,  machen  Sie  den  Ober-  und  den  Unterteil 
des Inhalators (6) zusammen und stellen Sie den 
Inhalator (6) aufs Gehäuse (1) auf  (Abb. 2). 

Reinigung und Pflege

– 

Trennen  Sie  das  Gerät  nach  der  Nutzung  vom 
Stromnetz ab.

– 

Lassen  Sie  das  Gerät  abkühlen,  und  dann  neh-
men Sie die Gesichtsmaske (4) oder den Inhalator 
(6) ab.

– 

Gießen  Sie  Wasser  aus  dem  Verdampferbehälter 
(3) ab.

– 

Waschen Sie die Gesichtsmaske (4), den Inhalator 
(6) und die Aroma-Vorrichtung (5) mit Warmwasser 
und  neutralem  Waschmittel  und  trocknen  Sie  sie 
sorgfältig ab.

– 

Wischen  Sie  das  Gehäuse  (1)  und  den 
Verdampferbehälter (3) mit einem weichen feuch-
ten Tuch und trocknen Sie diese ab.

ACHTUNG!  Vergewissern  Sie  sich  vor  der 

Reinigung  des  Geräts,  dass  es  vom  Stromnetz 

abgetrennt  ist  und  warten  Sie  ab,  bis  das  Gerät 

völlig abgekühlt ist.

– 

Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts ins Wasser 
oder andere Flüssigkeiten nicht ein.

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  Abrasiv-  und  Lösungsmittel 
für die Reinigung des Geräts zu benutzen.

Reinigung des Verdampferbehälters von Kalk-

stein

Reinigen Sie den Verdampferbehälter  (3) von Kalkstein 
regelmäßig. 

– 

Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen  Sie  den 
Verdampferbehälter  (3)  bis  zur  maximalen 
Wasserstandsmarke  mit  Wasser-Essig-Lösung 
(2:1).

– 

Nach dem Auflösen des Kalksteins gießen Sie die 
Lösung ab.

– 

Gießen Sie Reinwasser in den Verdampferbehälter 
(3) ein und schalten Sie das Gerät ein.

– 

Lassen  Sie  das  Wasser  aufkochen  und  schalten 
Sie das Gerät nach 2-3 Minuten aus.

– 

Gießen 

Sie 

das 

Wasser 

aus 

dem 

Verdampferbehälter  (3)  ab  und  trocknen  Sie  ihn 
ab.

– 

Zur  Entkalkung  können  Sie  spezielle  für  elektri-
sche  Wasserkocher  geeignete  Entkalkungsmittel 
verwenden.

aufbewahrung

– 

Reinigen Sie das Gerät.

– 

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder unzugänglichen Ort auf.

Lieferumfang

Gehäuse – 1 St.
Gesichtsmaske – 1 St.
Aroma-Vorrichtung – 1 St.
Inhalator – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.

technische eigenschaften

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 90 W

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und 

technische Eigenschaften der Geräte ohne Vorbe-

nachrichtigung zu verändern.

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung

 

Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann 
man  beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat, 
bekommen.  Bei  beliebiger  Anspruchserhebung 
soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden 
Gewährleistung  den  Check  oder  die  Quittung  über 
den Ankauf vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt  entspricht  den 

Forderungen  der  elektromagnetischen 

Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richt-

linie  des  Rates  und  den  Vorschriften 

73/23/EWG  über  die  Niederspannun-gs-

geräte vorgesehen sind.

Deutsch

3

Сауна для лица 

Паровая  сауна  для  лица  позволяет  полностью 
раскрыться порам кожи для проведения глубокой 
чистки, помогает полностью удалить следы косме-
тики, а также увлажнить кожу лица.
При помощи насадки-ингалятора вы сможете ока-
зать  поддержку  организму,  особенно  в  случаях 
повышенной  вероятности  возникновения  про-
студных заболеваний.

Описание

1.  Корпус
2.  Кнопка вкл./выкл. с индикатором 
3.  Ёмкость испарителя
4.  Маска для лица
5.  Ароматизатор
6.  Насадка-ингалятор

Внимание!

Для  дополнительной  защиты  целесообразно  в 
цепи  питания  установить    устройство  защитного 
отключения  (УЗО)  с  номинальным  током  сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки 
УЗО обратитесь к специалисту.

Рекомендации по соблюдению мер безопас-
ности

Перед  началом  эксплуатации  электроприбора 
внимательно  прочитайте  настоящую  инструкцию 
по эксплуатации и сохраните ее для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому 
назначению,  как  изложено  в  данной  инструкции. 
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу. 

Продолжительность  непрерывной  работы 
устройства составляет 20 минут с перерывом 
между циклами работы 15 минут.

• 

Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  прибо-
ра  соответствует  напряжению  в  электриче-
ской сети.

• 

Используйте только те принадлежности, кото-
рые входят в комплект поставки.

• 

Запрещается  погружать  прибор,  сетевой 
шнур  и  вилку  сетевого  шнура  в  воду  или  в 
любые другие жидкости.

• 

Во  избежание  возникновения  пожара  или 
поражения  электрическим  током  не  исполь-
зуйте  прибор  в  условиях  повышенной  влаж-
ности. 

• 

Не допускайте попадания капель воды на кор-
пус прибора.

• 

Используйте прибор, установив его на ровной 
влагостойкой поверхности, вдали от источни-
ков тепла и прямых солнечных лучей.

• 

Устанавливайте  устройство  так,  чтобы  сете-
вой  шнур  не  касался  горячих  поверхностей  и 
острых кромок мебели.

• 

Запрещается  оставлять  включенный  прибор 
без присмотра.

• 

Запрещается использовать прибор вне поме-
щений.

• 

Всякий  раз  перед  наполнением  резервуара 
водой обязательно вынимайте вилку сетевого 
шнура из электрической розетки. 

• 

Не  наливайте  воду  выше  отметки  в  ёмкости 
испарителя. 

• 

Избегайте контакта открытых участков кожи с 
горячими поверхностями прибора.

• 

Не держите лицо близко к испарителю, так как 
в  этом  случае  есть  опасность  получить  ожог 
горячим паром.

• 

Не пользуйтесь прибором, если на лице име-
ются открытые раны. Прежде чем начать поль-
зоваться прибором, обратитесь за консульта-
цией к лечащему врачу.

• 

Не пользуйтесь прибором после любого рода 
хирургических операций на лице, в том числе 
стоматологические  операции  с  использова-
нием местных анестезирующих средств.

• 

Никогда  не  пользуйтесь  прибором  в  сонном 
состоянии.

• 

Устройство  должно  быть  отключено,  если  вы 
им не пользуетесь.

• 

Не  разрешайте  детям  использовать  устрой-
ство в качестве игрушки.

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для 
использования  детьми  и  людьми  с  ограни-
ченными возможностями, если только лицом, 
отвечающим  за  их  безопасность,  им  не  даны 
соответствующие  и  понятные  инструкции  о 
безопасном  пользовании  устройством  и  тех 
опасностях, которые могут возникать при его 
неправильном использовании.

• 

Из  соображений  безопасности  детей  не 
оставляйте  полиэтиленовые  пакеты,  исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора. 

Внимание!

 Не разрешайте детям играть с поли-

этиленовыми пакетами или упаковочной пленкой. 

Опасность удушья! 

• 

Не  используйте  устройство  с  повреждения-
ми  сетевой  вилки,  сетевого  шнура,  а  также  с 
любыми другими неисправностями.

• 

Во  избежание  поражения  электрическим 
током  никогда  не  разбирайте  устройство 
самостоятельно; при обнаружении неисправ-
ности отключите устройство от электрической 
сети и обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр.

• 

Храните  устройство  в  сухом  прохладном 
месте, недоступном для детей. 

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

Перед первым использованием

После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходи-
мо выдержать его при комнатной температуре 
не менее двух часов

.

–  Распакуйте  прибор  и  удалите  любые  наклей-

ки, мешающие работе устройства.

–  Маску  для  лица  (4),  ароматизатор  (5)  и  инга-

лятор (6) промойте тёплой водой с нейтраль-
ным  моющим  средством  и  тщательно  про-
сушите.

–  Корпус прибора (1) и ёмкость испарителя (3) 

протрите мягкой влажной тканью.

использование устройства

–  Установите  прибор  на  ровной  и  устойчивой 

поверхности.

–  Залейте  воду  в  ёмкость  испарителя  (3),  при 

этом  не  превышайте  отметку  максимального 
уровня, расположенную внутри ёмкости испа-
рителя (3).

–  Выберите  маску  для  лица  (4)  или  насадку-

ингалятор (6).

–  Для  установки  маски  (4)  или  ингалятора  (6) 

совместите  выступы  на  насадке  с  пазами  на 
корпусе  (1),  вставьте  насадку  и  поверните  её 
по часовой стрелке до упора. 

–  Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-

скую розетку.

–  Нажмите  на  кнопку  включения/выключения 

(2),  при  этом  в  кнопке  загорится  индикатор, 
и  через  некоторое  время  начнется  процесс 
парообразования.

–  Для  остановки  парообразования  нажмите 

кнопку  (2),  при  этом  устройство  выключится, 
а подсветка кнопки (2) погаснет.

–  Извлеките  вилку  сетевого  шнура  из  электри-

ческой розетки.

–  Дайте устройству остыть, снимите насадку (4 

или  6),  повернув  её  против  часовой  стрелки, 
и вылейте оставшуюся воду из ёмкости испа-
рителя (3).

ВниМаниЕ!

–  Перед  использованием  сауны  для  лица  тща-

тельно  умойтесь  и  снимите  декоративную 
косметику.

–  Будьте осторожны, так как пар очень горячий. 

Если  вы  испытываете  чувство  дискомфорта, 
отодвиньте лицо от маски (4) или ингалятора 
(6) на удобное для вас расстояние.

–  Если  вы  хотите  продлить  процедуру  и  доба-

вить  воды,  то  делайте  это,  только  отключив 
устройство  от  сети  и  дождавшись  полного 
охлаждения устройства.

–  Каждые несколько минут меняйте положение 

лица.  Неподвижная  поза  в  течение  долгого 
времени может вызвать дискомфорт, а смена 
положения  лица  позволяет  сделать  процесс 
воздействия сауны более равномерным.

ингалятор

–  Для  паровых  ингаляций  в  комплект  прибо-

ра входит специальная ингаляторная насадка 
(6),  которая  позволяет  вдыхать  носом  более 
концентрированную струю пара.

–  В  холодную  погоду  слизистая  оболочка  носа 

становится  особенно  сухой.  Использование 
ингалятора 

помогает 

сохранить 

нор-

мальную  влажность  слизистой  оболочки. 
Проконсультируйтесь  с  врачом,  если  после 
использования ингалятора не возникло улуч-
шения в состоянии слизистой оболочки.

–  Добавляя  в  воду  различные  средства  или 

эфирные  масла,  можно  добиться  дополни-
тельного эффекта.

–  Строго  следуйте  предписаниям  врача  или 

фармацевта.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте добавки 
в воду, которые могут нанести вам вред.

ароматерапия

 

Достигнуть омоложения кожи лица можно добав-
лением в ёмкость испарителя различных эфирных 
масел  (при  дозировке  следуйте  рекомендациям 
производителя  масла),  ароматических  средств, 
а  различные  целебные  травы  можно  положить  в 
ароматизатор (5). Не забывайте, что ароматера-
пия  благотворно  воздействует  на  дыхательные 
пути.
–  Если  вы  используете  маску  для  лица  (4), 

ватный  диск  с  несколькими  каплями  эфир-
ного  масла  поместите  в  ароматизатор  (5). 
Ароматизатор  (5)  установите  внутрь  маски 
для лица (4) и поверните по часовой стрелке 
до упора (рис. 1).

–  Для проведения ингаляций с эфирными мас-

лами  отсоедините  нижнюю  часть  ингалятора 
(6),  а  ватный  диск  с  несколькими  каплями 
эфирного  масла  поместите  в  нижнюю  часть 
ингалятора (6), соедините верхнюю и нижнюю 
части  ингалятора  (6)  и  установите  ингалятор 
(6) на корпус (1) (рис. 2). 

Чистка и уход

–  По  окончании  работы  прибора  извлеките 

сетевую вилку из электрической розетки.

–  Дайте прибору остыть, а затем снимите маску 

для лица (4) или ингалятор (6).

–  Слейте воду из ёмкости испарителя (3).
–  Маску для лица (4), ингалятор (6) и аромати-

затор  (5)  промойте  тёплой  водой  с  добавле-
нием нейтрального моющего средства и тща-
тельно просушите.

–  Корпус  (1)  и  ёмкость  испарителя  (3)  протри-

те  мягкой  влажной  тканью,  а  затем  вытрите 
насухо.

ВНИМАНИЕ!  Перед  чисткой  прибора  убеди-
тесь  в  том,  что  он  отключен  от  электриче-
ской  сети,  и  дождитесь  полного  остывания 
устройства.

–  Не  погружайте  корпус  прибора  в  воду  или  в 

любые другие жидкости.

–  Запрещается  использовать  для  чистки  при-

бора  растворители  и  абразивные  чистящие 
средства.

Чистка ёмкости испарителя от накипи

Регулярно  производите  чистку  ёмкости  испари-
теля (3) от накипи. 
–  Для  удаления  накипи  наполните  ёмкость 

испарителя  (3)  до  отметки  максимального 
уровня водой с разведенным в ней столовым 
уксусом в пропорции 2:1.

–  После  растворения  отложений  накипи,  слей-

те раствор.

–  Залейте чистую воду в ёмкость испарителя (3) 

и включите прибор.

–  Дайте  воде  закипеть  и  через  2-3  минуты 

выключите устройство.

–  Слейте  воду  из  ёмкости  испарителя  (3)  и 

вытрите её насухо.

–  Для  удаления  накипи  можно  использовать 

специальные средства, предназначенные для 
электрочайников.

Хранение

–  Произведите чистку прибора.
–  Храните  прибор  в  сухом  прохладном  месте, 

недоступном для детей.

Комплект поставки

Корпус – 1 шт.
Маска для лица – 1 шт.
Насадка-ингалятор – 1 шт.
Ароматизатор – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

Технические характеристики

Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 90 Вт

Производитель  оставляет  за  собой  право  изме-
нять характеристики приборов без предваритель-
ного уведомления.

Срок службы прибора – 3 года.

  

  Данное  изделие  соответствует  всем 
требуемым  европейским  и  россий-
ским стандартам безопасности и гиги-

ены.

изготовитель:

 Стар Плюс Лимитед, Гонконг

адрес:

  оф.  1902-03,  Ист  Таун  Билдинг,  41  Лок-

харт Роуд, Ванчай, Гонконг 
Сделано в КНР

РуССКий

1

2

3

4

5

6

Рис. 1

Рис. 2

MW-2701_IM.indd   1

10.01.2013   15:31:37

12

Что удобнее для чтения книг?

Планшет
Электронная книга
Смартфон
Книга в бумажном переплёте
Не читаю книг

QR код manualbase.ru
©  2010- ManualBase.ru