Saună facială
Sauna facială cu aburi permite porilor să se deschidă
complet pentru efectuarea curăţirii profunde, ajută
la înlăturarea urmelor de cosmetică, precum şi
hidratează pielea feţei.
Cu ajutorul accesoriului inhalator puteţi susţine
organismul, în special în cazul probabilităţii ridicate
de apariţie a răcelilor.
Descriere
1.
Carcasă
2.
Buton pornit/oprit cu indicator
3.
Recipient vaporizator
4.
Mască pentru faţă
5.
Aromatizator
6.
Accesoriu inhalator
atenţie!
Pentru o protecţie suplimentară instalaţi în circuitul
de alimentare un dispozitiv pentru curent rezidual
(RCD) al cărui curent nominal de declanşare sa nu
depăşească 30 mA, pentru instalarea RCD apelaţi
la un specialist.
Recomandări privind respectarea măsurilor de
siguranţă
Citiţi cu atenţie prezenta instrucţiune de exploatare
înainte de utilizarea aparatului electric şi păstraţi-o
pentru consultări ulterioare.
Utilizaţi aparatul doar în scopul pentru care a fost
creat, aşa cum este descris în această instrucţiune.
Operarea greşită a aparatului poate duce la defectarea
acestuia, cauzarea de prejudicii utilizatorului şi
proprietăţii lui.
Durata de funcţionare continuă a aparatului
constituie 20 de minute cu o pauză între ciclurile
de lucru de 15 de minute.
• Asiguraţi-vă că voltajul aparatului corespunde
voltajului reţelei de alimentare.
• Utilizaţi doar accesoriile furnizate împreună cu
aparatul.
• Nu scufundaţi aparatul, cablul de alimentare şi
fişa cablului de alimentare în apă sau alte lichide.
• Pentru a evita izbucnirea unui incendiu sau
electrocutarea nu utilizaţi aparatul în condiţii de
umiditate ridicată.
• Nu permiteţi pătrunderea picăturilor de apă pe
carcasa aparatului.
• Utilizaţi aparatul plasându-l pe o suprafaţă
rezistentă la apă, departe de surse generatoare
de căldură şi razele directe ale soarelui.
• Poziţionaţi aparatul astfel, încât cablul de
alimentare să nu atingă suprafeţe fierbinţi şi
muchiile ascuţite ale mobilierului.
• Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
• Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
• Scoateţi obligatoriu fişa cablului de alimentare
din priza electrică de fiecare dată când umpleţi
rezervorul cu apă.
• Nu turnaţi apa dincolo de marcajul din recipientul
vaporizatorului.
• Evitaţi contactul zonelor deschise ale pielii cu
suprafeţele fierbinţi ale aparatului.
• Nu ţineţi faţa aproape de vaporizator, deoarece în
acest caz există pericolul să vă opăriţi cu aburii
fierbinţi.
• Nu utilizaţi aparatul dacă aveţi pe faţă răni
deschise. Cereţi consultul medicului dvs. înainte
de a începe utilizarea aparatului.
• Nu utilizaţi aparatul după orice intervenţii
chirurgicale pe faţă, inclusiv operaţii stomatologice
cu utilizarea anesteziei locale.
• Niciodată nu folosiţi aparatul în stare de
somnolenţă.
• Deconectaţi aparatul dacă nu îl folosiţi.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
• Acest aparat nu este destinat pentru utilizare de
către copii sau persoane cu dizabilităţi decât în
cazul în care li se dau intruscţiuni corespunzătoare
şi clare de către persoana responsabilă cu
siguranţa lor cu privire la folosirea sigură a
aparatului şi despre riscurile care pot apărea în
caz de folosire inadecvată.
• Din motive de siguranţă a copiilor nu lăsaţi
pungile de polietilenă, folosite în calitate de
ambalaj, fără supraveghere.
Atenţie!
Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile
de polietilenă sau pelicula de ambalare.
Pericol de
asfixiere!
• Nu folosiţi aparatul dacă este deteriorată fişa,
cablul de alimentare, precum şi în caz de orice
alte defecţiuni.
• Pentru a evita electrocutarea niciodată nu
desfaceţi singuri aparatul; în caz de defecţiuni
deconectaţi aparatul de la reţeaua electrică şi
apelaţi la un centru service autorizat.
• Păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros,
inaccesibil pentru copii.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
Înainte de prima utilizare
Dacă aparatul a fost transportat sau păstrat la
temperaturi joase este necesară ţinerea acestuia
la temperatura camerei cel puţin două ore
.
–
Desfaceţi ambalajul aparatului şi îndepărtaţi orice
etichete care ar împiedica funcţionarea aparatului.
–
Spălaţi masca pentru faţă (4), aromatizatorul (5)
şi inhalatorul (6) în apă caldă cu un agent de
curăţare neutru şi uscaţi-le bine.
–
Ştergeţi carcasa aparatului (1) şi recipientul
vaporizatorului (3) cu un material moale şi umed.
utilizarea aparatului
–
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă.
–
Turnaţi apa în recipientul vaporizatorului (3), în
acelaşi timp nu depăşiţi indicatorul nivelului maxim
situat în interiorul recipientului vaporizatorului (3).
–
Alegeţi masca pentru faţă (4) sau accesoriul
inhalator (6).
–
Pentru instalarea măştii (4) sau inhalatorului (6)
aliniaţi ieşiturile de pe accesoriu cu canelurile de
pe carcasă (1), introduceţi accesoriul şi rotiţi-l în
sensul acelor de ceasornic până la capăt.
–
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priza
electrică.
–
Apăsaţi pe butonul pornit/oprit (2), în buton se va
aprinde indicatorul şi peste o vreme va începe
procesul de vaporizare.
–
Pentru a opri formarea vaporilor apăsaţi butonul
(2), aparatul se va opri, iar iluminarea butonului
(2) se va stinge.
–
Scoateţi fişa cablului de alimentare din priza
electrică.
–
Lăsaţi aparatul să se răcească, scoateţi accesoriul
(4 sau 6), rotindu-l în sens contrar acelor de
ceasornic şi goliţi recipientul vaporizatorului (3)
de apa rămasă.
aTEnŢiE!
–
Înainte de utilizarea saunei faciale spălaţi bine
faţa şi îndepărtaţi cosmetica decorativă.
–
Fiţi prudenţi, deoarece aburul este foarte fierbinte.
Dacă simţiţi un discomfort, îndepărtaţi faţa de la
mască (4) sau inhalator (6) la o distanţă comodă
pentru dvs.
–
Dacă doriţi să prelungiţi procedura şi să adăugaţi
apă, atunci faceţi acest lucru numai după
deconectarea aparatului de la reţea şi după
răcirea completă a aparatului.
–
Schimbaţi poziţia feţei la fiecare câteva minute.
O poziţie nemişcată pe parcursul unui timp
îndelungat poate să creeze discomfort, iar
schimbarea poziţiei feţei permite ca procesul de
acţiune a saunei să fie mai uniform.
inhalatorul
–
Pentru inhalaţiile cu aburi setul conţine un
accesoriu special pentru inhalare (6), care
permite să aspiraţi cu nasul un jet de abur mai
concentrat.
–
Pe timp rece membrana mucoasă a nasului
devine deosebit de uscată. Utilizarea inhalatorului
ajută la păstrarea unui nivel de hidratare normal
al mucoasei. Cereţi consultul medicului dacă
după utilizarea inhalatorului starea mucoasei nu
s-a ameliorat.
–
Adăugând în apă diferite remedii sau uleiuri
eterice puteţi obţine efecte suplimentare.
–
Urmaţi cu stricteţe recomandările medicului sau
farmacistului.
AVERTIZARE: Nu utilizaţi adaosuri în apă care ar
putea să vă cauzeze prejudicii.
aromoterapia
Puteţi obţine o întinerire a pielei feţei adăugând în
recipientul vaporizatorului diferite uleiuri eterice (la
dozare urmaţi recomandările producătorului de ulei),
substanţe aromatice, iar ierburi lecuitoare diferite
puteţi să le puneţi în aromatizator (5). Reţineţi
că aromoterapia acţionează benefic supra căilor
respiratorii.
–
Dacă utilizaţi masca pentru păr (4), aşezaţi
discul de vată cu câteva picături de ulei eteric
în aromatizator (5). Aşezaţi aromatizatorul (5) în
interiorul măştii pentru faţă (4) şi rotiţi-l în sensul
acelor de ceasornic până a capăt (fig. 1).
–
Pentru efectuarea inhalărilor cu uleiurile eterice
detaşaţi partea inferioară a inhalatorului (6),
iar discul de vată cu câteva picături de ulei
eteric plasaţi-l în partea inferioară a inhalatorului
(6), uniţi părtea inferioară şi cea superioară a
inhalatorului (6) şi instalaţi inhalatorul (6) pe
carcasă (1) (fig. 2).
curăţare şi întreţinere
–
După utilizarea aparatului scoateţi fişa din priza
electrică.
–
Lăsaţi aparatul să se răcească, apoi scoateţi
masca pentru faţă (4) sau inhalatorul (6).
–
Goliţi de apă recipientul vaporizatorului (3).
–
Spălaţi masca pentru faţă (4), inhalatorul (6) şi
aromatizatorul (5) în apă caldă adăugând un
agent de curăţare neutru şi uscaţi bine.
–
Ştergeţi carcasa (1) şi recipientul vaporizatorului
(3) cu un material moale şi umed, apoi ştergeţi
cu unul uscat.
ATENŢIE! Înainte de curăţarea aparatului
asiguraţi-vă că acesta este deconectat de la
reţeaua electrică şi permiteţi aparatului să se
răcească complet.
–
Nu scufundaţi corpul aparatului în apă sau alte
lichide.
–
Nu utilizaţi pentru curăţarea aparatului solvenţi şi
agenţi de curăţare abrazivi.
curăţarea recipientului vaporizatorului de
depunerile minerale
Curăţaţi cu regularitate recipientul vaporizatorului (3)
de depunerile minerale.
Pentru înlăturarea depunerilor minerale umpleţi
recipientul vaporizatorului (3) cu apă diluată cu oţet
în proporţie 2:1 până la indicatorul nivelului maxim.
–
După dizolvarea depunerilor de calcar scurgeţi
soluţia.
–
Turnaţi apă curată în recipientul vaporizatorului
(3) şi porniţi aparatul.
–
Lăsaţi apa să fiarbă şi peste 2-3 minute opriţi
aparatul.
–
Goliţi recipientul vaporizatorului (3) de apă şi
uscaţi-l bine.
–
Pentru înlăturarea depunerilor minerale puteţi
folosi soluţii speciale destinate pentru ceainice
electrice.
Păstrare
–
Curăţaţi dispozitivul.
–
Păstraţi dispozitivul la un loc uscat, răcoros,
inaccesibil pentru copii.
Set de livrare
Carcasă – 1 buc.
Mască pentru faţă – 1 buc.
Aromatizator – 1 buc.
Accesoriu inhalator – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
Specificaţii tehnice
Alimentare: 220-240 V ~ 50 Hz
Putere: 90 W
Producătorul îşi rezervă dreptul să modifice
caracteristicile aparatelor fără preaviz.
Termenul de funcţionare a aparatului – 3 ani.
Garan
ţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Serviciul
de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document financiar,
care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor EMC,
întocmite în conformitate cu Directiva
89/336/EEC i Directiva cu privire la
electrosecuritate/joasă tensiune (73/23
EEC).
romÂnĂ/ moldoveneascĂ
6
Бетке арналған монша
Бетке арналған монша бетті терең тазалау үшін тері
саңылауларына толық ашылуға мүмкіндік береді,
косметики іздерін толық жоюға, сонымен қатар бет
терісін ылғалдауға көмектеседі.
Қондырма-ингалятор көмегімен, әсіресе суық тию
мүмкіндігі жоғары болған жағдайларда сіз ағзаңызға
көмектесе аласыз.
Сипаттамасы
1.
Корпусы
2.
Көрсеткіші бар іске қос./сөнд. батырмасы
3.
Буландырғыш ыдысы
4.
Бетке арналған қалқа
5.
Хош иістендіргіш
6.
Қондырма-ингалятор
назар аударыңыз!
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс. ҚАҚ орнатқан кезде маманға хабарласқан жөн.
Қауіпсіздік шараларын сақтау бойынша
ұсыныстар
Электрлік шәйнекті пайдалану алдында нұсқаулықты
зейін қойып оқып шығыңыз және оны анықтамалық
материал ретінде пайдалану үшін сақтаңыз.
Электрлік
шайнекті
берілген
нұсқаулықта
көрсетілгендей тек оның тікелей міндеті бойынша
ғана пайдаланыңыз. Аспапты дұрыс пайдаланбау
оның бұзылуына, пайдаланушыға немесе оның
мүлігіне зиян келітіруіне әкелуі мүмкін.
Құрылғының үздіксіз жұмыс істеу ұзақтығы 20
минут, жұмыс циклдерінің арасындағы үзіліс 15
минут.
• Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге
сәйкес болуына көз жеткізіңіз.
• Жеткізілім жинағына кіретін жабдықтарды ғана
пайдаланыңыз.
• Аспапты, желілік бауды және айыртетікті суға
немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Өрттің пайда болуын немесе электр тоғы
соққысын болдырмау үшін аспапты жоғары
ылғалдылық жағдайларында пайдаланбаңыз.
• Аспаптың корпусына су тамшыларының тиюіне
жол бермеңіз.
• Аспапты түзу ылғалға төзімді бетте, тікелей
жылу көздерінен немесе ашық оттан алшақ
пайдаланыңыз.
• Желілік бау ыстық беттерге және жиһаздың
үшікір шеттеіһріне тиментіндей етіп, құрылғыны
орналастырыңыз.
• Іске қосылған аспапты қараусыз қалдыруға
тыйым салынады.
• Аспапты бөлмелерден тыс пайдалануға тыйым
салынады.
• Әрқашан сауытқа суды толтыру алдында
міндетті түрде желілік баудың айыртетігін электр
ашалығынан суырыңыз.
• Суды буландырғыш ыдысындағы белгіден
жоғары толтырмаңыз.
• Терінің ашық бөліктерінің аспаптың ыстық
беттерімен жанасуына жол бермеңіз.
• Бетіңізді буландырғышқа жақын таямаңыз, себебі
мұндай жағдайда ыстық будан күйік алу қаупі
бар.
• Егер бетте ашық жаралар болса, аспапты
пайдаланбаңыз. Аспапты пайдалануды бастау
алдында, емдейтін дәрігеріңізге кеңес алуға
хабарласыңыз.
• Бетке жасалған кез-келген оталық операция-
лардан, оның ішінде жергілікті анезтезиялан-
дыратын заттарды пайдаланып жасалған
стоматологиялық операциялардан кейін аспапты
пайдаланбаңыз.
• Ешқашан
аспапты
ұйқылы-ояу
күйде
пайдаланбаңыз.
• Егер сіз құрылғыны пайдаланбасаңыз, ол
сөндірілген болуы керек.
• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Балалардың немесе мүмкіндіктері шектеулі
адамдардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен оларға құрылғыны қауіпсіз пайдала-
ну және оны дұрыс пайдаланбаған кезде пайда
бола алатын қауіптер туралы сәйкес және
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса берілген
құрылғы олардың қолдануына арналмаған.
• Балалардың қауіпсіздігі мақсатында, орау
ретінде пайдаланылатын полиэтилен қаптарды
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз!
Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе пленкамен ойнауға рұқсат
етпеңіз.
Тұншығу қаупі бар!
• Құрылғыны бүлінген желілік айыртетікпен,
желілік баумен, сонымен қатар кез-келген басқа
ақаулықтармен пайдаланбаңыз.
• Электр тоғы соққысына жол бермеу үшін ешқашан
құрылғыны өз бетіңізбен бөлшектемеңіз; ақаулық
табылған кезде құрылғыны электр желісінен
ажыратыңыз және туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Құрылғыны құрғақ салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫНЫ ТЕК ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА
АРНАЛҒАН
алғашқы пайдалану алдында
Құрылғыны
төмен
температура
кезінді
тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем емес
уақыт ұстаған жөн.
–
Аспапты ораудан шығарыңыз және құрылғының
жұмысына кедергі болатын барлық жапсырма-
ларды жойыңыз.
–
Бетке арналған қалқаны (4), хош иістендіргішті (5)
және ингаляторды (6) бейтарап жуғыш заты бар
жылы сумен жуыңыз және жақсылап құрғатыңыз.
–
Аспап корпусын (1) және буландырғыш ыдысын
(3) жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз.
Құрылғыны пайдалану
–
Аспапты түзу және тұрақты бетке орнатыңыз.
–
Суды буландырғыш ыдысына (3) құйыңыз,
сол кезде буландырғыш ыдысының (3) ішінде
орналасқан максималды деңгей белгісінен
асырмаңыз.
–
Бетке арналған қалқаны (4) немесе қондырма
-ингаляторды (6) таңдаңыз.
–
Қалқаны (4) немесе ингаляторды (6) орнату
үшін қондырмадағы шығыңқыларды корпустағы
(1) ойықтармен сәйкестендіріңіз, қондырманы
салыңыз және оны сағат тілі бойынша тірелгенге
дейін салыңыз.
–
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығына
салыңыз.
–
Іске қосу/сөндіру батырмасына (2) басыңыз,
сол кезде батармада көрсеткіш жанады, және
біршама уақыттан кейін бу түзу процесі баста-
лады.
–
Бу түзуді тоқтату үшін батырманы (2) басыңыз,
сол кезде құрылғы сөнеді, ал батырманың (2)
көмескілеуі өшеді.
–
Желілік баудың айыртетігін электр ашалығынан
суырыңыз.
–
Құрылғыға салқындауға уақыт беріңіз,
қондырманы (4 немесе 6) сағат тіліне қарсы
бұрап, оны шешіңіз, және қалған суды
буландырғыш ыдысынан (3) төгіңіз.
наЗар аУДарЫҢЫЗ!
–
Бетке арналған моншаны пайдалану алдында
жақсылап жуыныңыз және көркем косметиканы
шешіңіз.
–
Сақ болыңыз, себебі бу өте ыстық. Егер сіз
жайсыздықты сезінсеңіз, бетіңізді қалқадан
(4) немесе ингалятордан (6) сізге ыңғайлы
қашықтыққа алшақтатыңыз.
–
Егер сіз рәсімді ұзартқыңыз және су қосқыңыз
келсе, онда оны құрылғыны желіден сөндіріп
және құрылғының толық салқындауын күтіп
істеңіз.
–
Бірнеше
минут
сайын
беттің
орнын
ауыстырыңыз. Ұзақ уақыт бойы қозғалыссыз
отыру жайсыздықты туғызуы мүмкін, ал беттің
орнын ауыстыру моншаның әсерінің анағұрлым
біркелкі болуына мүмкіндік береді.
Ингалятор
–
Бу ингаляциялары үшін аспап жинағына арнайы
ингаляторлық қондырма (6) кіреді, ол мұрынмен
будың анағұрлым қою ағынын дем алуға
мүмкіндік береді.
–
Салқын ауа райында мұрынның шірішті қабығы
айрықша құрғақ болады. Ингаляторды пайда-
лану шірішті қабықтың қалыпты ылғалдылығын
сақтауға мүмкіндік береді. Егер ингаляторды
пайдаланғаннан кейін шірішті қабықтың күйі
жақсармаса, дәрігермен кеңесіңіз.
–
Суға әртүрлі заттарды немесе эфирлік майлар-
ды қосып, қосымша әсерге қол жеткізуге болады.
–
Дәрігердің немесе фармацевттің нұсқауларын
қатаң орындаңыз.
–
САҚТАНДЫРУ: Сізге зиян әкеле алатын
қоспаларды суға қоспаңыз.
ароматерапия
Буландырғыш ыдысына әртүрлі эфирлік майлар-
ды (дозалағанда май өндірушінің ұсыныстарын
орындаңыз), хош иісті заттарды қосып, бет терісінің
жаңаруына қол жеткізуге болады, ал әртүрлі емдік
шөптерді хош иістендіргішке (5) салуға болады.
Ароматерапия тыныс алу жолдарына жақсы әсер
тигізетінін ұмытпаңыз.
–
Егер сіз бетке арналған қалқаны (4)
пайдалансаңыз, эфирлік майдың бірнеше там-
шысы бар мақта дискісін хош иістендіргешке (5)
салыңыз. Хош иістендіргішті (5) бетке арналған
қалқаның (4) ішіне орнатыңыз және сағат тілі
бойынша тірелгенге дейн бұраңыз (сур. 1).
–
Эфирлік майлары бар ингаляцияларды жүргізу
үшін ингалятордың (6) төменгі бөлігін шешіңіз,
ал эфир майының бірнеше тамшысы бар мақта
дискісін ингалятордың (6) төменгі бөлігіне
салыңыз, ингалятордың (6) жоғарғы және
төменгі бөліктерін қосыңыз және ингаляторды
(6) корпусқа (1) орнатыңыз (сур. 2).
күтімі және тазалау
–
Аспаппен жұмыс істеп болғаннан кейін желілік
айыртетікті электр ашалығынан суырыңыз.
–
Аспапқа салқындауға уақыт беріңіз, ал содан
кейін бетке арналған қалқаны (4) немесе ингаля-
торды (6) шешіңіз.
–
Буландырғыш ыдысынан (3) суды төгіңіз.
–
Бетке арналған қалқаны (4), ингаляторды (6)
және хош иістендіргішті (5) бейтарап жуғыш
затты қосып жылы сумен жуыңыз және жақсылап
құрғатыңыз.
–
Корпусты (1) және буландырғыш ыдысын (3)
жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз, ал содан кейін
құрғатып сүртіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Аспапты тазалау алдын
-
да, оның электр желісінен ажыратылғанына көз
жеткізіңіз, және құрылғының толық салқындауын
күтіңіз.
–
Аспап корпусын суға немесе кез-келген басқа
сұйықтықтарға матырмаңыз.
–
Аспапты тазалау үшін еріткіштерді және
қажайтын тазалағыш заттарды пайдалануға
тыйым салынады.
Буландырғыш ыдысын қақтан тазалау
Буландырғыш ыдысын (3) қақтан үнемі тазартып
тұрыңыз.
–
Қақты жою үшін буландырғыш ыдысын (3) мак-
сималды деңгей белігісіне дейін асханалық сірке
суымен 2:1 қатынасында араластырылған суды
құйыңыз.
–
Қақ шөгінділері ерігеннен кейін, ерітіндіні төгіңіз.
–
Буландырғыш ыдысына (3) таза суды құйыңыз
және аспапты іске қосыңыз.
–
Суды қайнатыңыз және 2-3 минуттан кейін
құрылғыны сөндіріңіз.
–
Буландырғыш ыдысынан (3) суды төгіңіз және
оны құрғатып сүртіңіз.
–
Қақты жою үшін электрлік шайнектерге арналған
арнайы заттарды пайдалануға болады.
Сақталуы
–
Аспапты тазалауды жүргізіңіз.
–
Аспапты құрғақ салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Корпусы – 1 дн.
Бетке арналған қалқа – 1 дн.
Хош иістендіргіш – 1 дн.
Қондырма-ингалятор – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
техникалық сипаттамалары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 90 Вт
Өндіруші алдын-ала хабарлаусыз аспаптардың
сипаттамаларын өзгерту құқығын сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 89/336/
EEC Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚаЗаҚша
5
4
2
Facial steamer
Facial steamer opens cutaneous pores for deep
cleaning and helps to completely remove traces of
makeup and to moisturize your facial skin.
Using the inhaler attachment, you can maintain
normal functioning of your body, especially when
there is a high risk of getting a cold-related illness.
Description
1. Body
2. On/Off button with indicator
3. Vaporizer bowl
4. Face mask
5. Fragrance basket
6. Inhaler
attention!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
RCD contact a specialist.
safety measures recommendations
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for further ref-
erence.
Use the unit according to its intended purpose
only, as it is stated in this user manual. Mishandling
the unit can lead to its breakage and cause harm
to the user or damage to his/her property.
continuous operation time of the unit should
not exceed 20 minutes; make 15 minute
breaks between operation cycles.
•
Make sure that operating voltage of the unit
corresponds to voltage of your mains.
•
Use only the attachments supplied.
•
Do not immerse the unit, the power cord and
the plug into water or other liquids.
•
In order to avoid risk of fire or electric shock,
do not use the unit in places with high humid-
ity.
•
Make sure that water drops do not get onto
the unit body.
•
Place the unit on a flat moisture-resistant
surface away from heat sources and direct
sunlight.
•
Make sure that the power cord does not touch
hot surfaces or sharp edges of furniture.
•
Never leave the operating unit unattended.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Always take the power plug out of the mains
socket before filling the bowl with water.
•
Do not exceed the level mark in the vapor-
izer bowl.
•
Avoid contact of open skin areas with hot sur-
faces of the unit.
•
Do not keep your face close to the boiler to
avoid scalding by hot steam.
•
Do not use the unit if you have open wounds
on face. See your doctor before using the
unit.
•
Do not use the unit after any facial surgery,
including dental surgery with local anesthet-
ics.
•
Never use the unit if you are drowsy.
•
Always unplug the unit when you are not
using it.
•
Do not allow children to use the unit as a toy.
•
This unit is not intended for usage by children
or disabled persons unless they are given all
the necessary and understandable instruc-
tions by a person who is responsible for their
safety on safety measures and information
about danger that can be caused by improper
usage of the unit.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention!
Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film.
Danger of
suffocation!
•
Do not use the unit if the plug or the power
cord is damaged or if there are other dam-
ages in the unit.
•
In order to avoid electric shock do not dis-
mantle the unit by yourself. If you find any
malfunction in the unit unplug it and apply to
the authorized service center.
•
Keep the unit away from children in a dry
cool place.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY
Before the first use
After unit transportation or storage at low
temperature it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
–
Unpack the unit, remove any stickers that can
prevent unit operation.
–
Wash the face mask (4), the fragrance basket
(5) and the inhaler (6) with warm water and
neutral detergent and dry them thoroughly.
–
Wipe the unit body (1) and the vaporizer bowl
(3) with a soft damp cloth.
Using the unit
–
Place the unit on a flat stable surface.
–
Fill the vaporizer bowl (3) with water, do not
exceed the maximal level mark in the vapor-
izer bowl (3).
–
Choose the face mask (4) or the inhaler
attachment (6).
–
Attach the mask (4) or the inhaler (6) match-
ing the ledges on the attachment with the
grooves on the body (1), insert the attach-
ment and rotate it clockwise until bumping.
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Press the on/off button (2), the indicator in
the button will light up. Steam generation pro-
cess will start after a while.
–
To stop the steam generation, press the but-
ton (2), the unit will be switched off and the
the button (2) illumination will go out.
–
Unplug the unit.
–
Let the unit cool down, remove the attach-
ment (4 or 6) by rotating it counterclock-
wise and pour the remaining water out of the
vaporizer bowl (3).
atteNtiON!
–
Before using the facial steamer, wash your
face thoroughly and remove your makeup.
–
Be very careful, the steam is very hot! If you
feel uncomfortable, move your face away
from the mask (4) or the inhaler (6) to appro-
priate distance.
–
If you want to prolong the procedure and add
some water, do this only after unplugging the
unit and cooling it down completely.
–
Change the position of your face every few
minutes. If you keep motionless for a long
time, you may feel uncomfortable, whereas
change of face position makes the steaming
treatment more even.
inhaler
–
For steam inhalation, a special inhaler attach-
ment (6) is supplied with the unit; it allows
to inhale concentrated steam jets through
your nose.
–
During the cold weather, nasal mucosa
becomes especially dry. The use of the inhal-
er helps to maintain the normal moisture level
of the mucosa. See your doctor if the condi-
tion of mucosa hasn’t improved after using
of inhaler.
–
By adding various remedies or essential oils
to water, you can achieve additional effect.
–
Strictly follow the doctor’s or pharmacist’s
prescriptions.
WARNING: Do not use any additives to water
which can harm you.
aromatherapy
You can rejuvenate your facial skin by adding
various essential oils (follow the oil manufac-
turer’s recommendations when determining the
right dosage) and aromatic compounds into the
vaporizer bowl, while various medicinal herbs
can be put into the fragrance basket (5). Do not
forget that aromatherapy has good influence on
breathing passages.
–
If you use the face mask (4), put a cotton pad
with a few drops of essential oil into the fra-
grance basket (5). Place the fragrance basket
(5) inside the face mask (4) and turn it clock-
wise until bumping (fig. 1).
–
In order to perform inhalation with essential
oils, detach the lower part of the inhaler (6)
and put the cotton pad with a few drops of
essential oil into the lower part of the inhaler
(6), join the upper and the lower parts of the
inhaler (6) together, attach the inhaler (6) to
the unit body (fig. 2)
cleaning and care
–
After you finish using the unit, take the power
plug out of the socket.
–
Let the unit cool down, then detach the face
mask (4) or the inhaler (6).
–
Pour the water out of the vaporizer bowl (3).
–
Wash the face mask (4), the inhaler (6) and
the fragrance basket (5) with warm water and
neutral detergent and dry them thoroughly.
–
Wipe the unit body (1) and the vaporizer bowl
(3) with a soft damp cloth and then wipe dry.
ATTENTION! Before cleaning the unit, make
sure that it is disconnected from the mains
and has cooled down completely.
–
Do not immerse the unit body into water or
other liquids.
–
Do not use solvents or abrasives for clean-
ing the unit.
cleaning the vaporizer bowl from scale
Clean the vaporizer bowl (3) from scale regularly.
–
To remove scale, fill the vaporizer bowl (3)
with a mixture of one part ordinary vinegar
and two parts water till the maximum mark.
–
After the scale dissolves, pour the solution
out.
–
Fill the vaporizer bowl (3) with clean water
and switch the unit on.
–
Wait until the water boils and switch the unit
off in 2-3 minutes.
–
Pour the water out of the vaporizer bowl (3)
and wipe it dry.
–
You can use special detergents for electric
kettles to remove scale.
storage
–
Clean the unit.
–
Keep the unit away from children in a dry
cool place.
Delivery set
Body – 1 pc.
Face mask – 1 pc.
Fragrance basket – 1 pc.
Inhaler – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
technical specifications
Power supply: 220-240 V, ~ 50 Hz
Power: 90 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 89/336/EEC and to
the Low Voltage Regulation (73/23
EEC)
eNGlisH
Gesichtssauna
Die Dampf-Gesichtssauna lässt die Hautporen vollstän-
dig für die Tiefreinigung öffnen, hilft die Spuren von
Kosmetik gründlich zu entfernen und die Gesichtshaut
zu befeuchten.
Mit dem Inhalatoraufsatz können Sie ihren Organismus
unterstützen,
besonders
während
erhöhter
Ansteckungsmöglichkeit von Erkältungserkrankungen.
Beschreibung
1.
Gehäuse
2.
Ein-/Ausschalttaste mit Kontrolleuchte
3.
Verdampferbehälter
4.
Gesichtsmaske
5.
Aroma-Vorrichtung
6.
Inhalator
achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den
FI-Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im
Stromversorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich
dafür an einen Spezialisten.
sicherheitsmaßnahmen
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut der Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsgemäße
Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung führen,
einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden beim
Nutzer hervorrufen.
Der Dauerbetrieb des Geräts beträgt 20 Minuten
mit der Pause von 15 Minuten zwischen den Be-
triebszyklen.
•
Vergewissern Sie sich, dass die Spannung des
Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.
•
Benutzen Sie nur das Zubehör, das zum
Lieferumfang gehört.
•
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder
den Netzstecker nie ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•
Um Brand- und Stromschlagrisiko zu vermeiden,
benutzen Sie das Gerät unter Bedingungen der
erhöhten Feuchtigkeit nicht.
•
Lassen Sie keine Wassertropfen aufs Gehäuse des
Geräts gelangen.
•
Stellen Sie das Gerät auf eine gerade wasserbe-
ständige Oberfläche fern von Wärmequellen und
direkten Sonnenstrahlen auf.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht
berührt.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbe-
aufsichtigt.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu nutzen.
•
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose vor
jedem Auffüllen des Behälters mit Wasser unbe-
dingt heraus.
•
Es ist nicht gestattet, das Wasser über die
Wasserstandsmarke im Verdampferbehälter ein-
zugießen.
•
Vermeiden Sie die Berührung der offenen
Hautstellen mit heißen Oberflächen des Geräts.
•
Halten Sie Ihr Gesicht dem Verdampfer nicht nach,
um die Verbrühung mit Heißdampf zu vermeiden.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, falls Sie am Gesicht
offene Wunden haben. Vor der Nutzung des Geräts
konsultieren Sie Ihren Arzt.
•
Benutzen Sie das Gerät nach jeglichen
Gesichtsoperationen
nicht,
einschließlich
Zahnoperationen mit Lokalanästhetiken.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie schläf-
rig sind.
•
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie es nicht
benutzen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
•
Dieses Gerät darf von Kindern und behinder-
ten Personen nicht genutzt werden, außer wenn
die Person, die für ihre Sicherheit verantwort-
lich ist, ihnen entsprechende und verständliche
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts
und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet wer-
den, nie ohne Aufsicht.
Achtung!
Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Folien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist
oder bei anderen Störungen.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig aus-
einanderzunehmen, um Stromschläge zu vermei-
den; bei der Feststellung von Beschädigungen
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten (bevollmächtig-
ten) Kundendienst.
•
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
Vor der ersten inbetriebnahme
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperatu-
ren transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen
Sie es vor der Nutzung bei der Raumtemperatur
für nicht weniger als zwei Stunden bleiben.
–
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle
Aufkleber, die den Betrieb des Geräts stören.
–
Waschen Sie die Gesichtsmaske (4), die Aroma-
Vorrichtung (5) und den Inhalator (6) mit
Warmwasser und neutralem Waschmittel und
trocknen Sie sie sorgfältig ab.
–
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts (1) und den
Verdampferbehälter (3) mit einem weichen feuch-
ten Tuch ab.
nutzung des Geräts
–
Stellen Sie das Gerät auf eine gerade und stabile
Oberfläche auf.
–
Gießen Sie Wasser in den Verdampferbehälter
(3) ein, dabei übersteigen Sie die maxima-
le Wasserstandsmarke, die sich innerhalb des
Verdampferbehälters (3) befindet, nicht.
–
Wählen Sie die Gesichtsmaske (4) oder den
Inhalatoraufsatz (6).
–
Um die Gesichtsmaske (4) oder den
Inhalatoraufsatz (6) aufzustellen, lassen Sie die
Vorsprünge am Aufsatz mit den Aussparungen
am Gehäuse (1) zusammenfallen, setzen Sie den
Aufsatz ein und drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten.
–
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.
–
Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste (2), dabei
leuchtet die Kontrolleuchte in der Taste auf, und
nach einiger Zeit beginnt die Dampfbildung.
–
Um die Dampfbildung zu unterbrechen, drücken
Sie die Taste (2), dabei schaltet sich das Gerät aus
und die Beleuchtung der Taste (2) erlischt.
–
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
–
Lassen Sie das Gerät abkühlen, nehmen Sie den
Aufsatz (4 oder 6) ab, indem Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, und gießen Sie das
Restwasser aus dem Verdampferbehälter (3) aus.
achtunG!
–
Vor der Nutzung der Gesichtssauna waschen Sie
sich sorgfältig das Gesicht und entfernen Sie
dekorative Kosmetik.
–
Seien Sie sehr vorsichtig, da der Dampf sehr heiß
ist. Falls Sie sich unbehaglich fühlen, versetzen
Sie Ihr Gesicht von der Gesichtsmaske (4) oder
von dem Inhalator (6) auf eine für Sie passende
Entfernung.
–
Wenn Sie Wasser während der Prozedur zuge-
ben möchten, trennen Sie zuerst das Gerät vom
Stromnetz ab und lassen Sie es völlig abkühlen.
–
Ändern Sie die Position Ihres Gesichts von Zeit
zu Zeit. Unbewegliche Körperhaltung lange Zeit
hindurch kann zum Unbehagen führen, und die
Änderung der Position des Gesichts ermöglicht
eine gleichmäßigere Sauna-Wirkung.
inhalator
–
Für die Dampfinhalationen wird ein spezieller
Inhalatoraufsatz (6) mitgeliefert; er ermöglicht den
konzentrierteren Dampfstrahl durch die Nase ein-
zuatmen.
–
Bei kaltem Wetter wird die Nasenschleimhaut
besonders trocken. Die Nutzung des Inhalators hilft,
die normale Feuchtigkeit der Nasenschleimhaut zu
unterhalten. Konsultieren Sie Ihren Arzt, falls nach
der Nutzung des Inhalators keine Verbesserung
des Schleimhautzustandes merkbar ist.
–
Wenn Sie verschiedene Mittel oder ätherische Öle
ins Wasser zugeben, können Sie einen zusätzli-
chen Effekt erreichen.
–
Befolgen Sie die Arzt- oder Pharmazeut-
Empfehlungen streng.
WARNUNG: Geben Sie keine Zusatzmittel, die
Ihnen Schaden zufügen können, ins Wasser zu.
aromatherapie
Sie können die Verjüngung der Gesichtshaut erreichen,
indem Sie verschiedene ätherische Öle (beim Dosieren
befolgen Sie die Empfehlungen des Ölherstellers)
und Aromamittel in den Verdampferbehälter zugeben;
verschiedenes Heilkraut können Sie in die Aroma-
Vorrichtung (5) einlegen. Vergessen Sie nicht, dass
Aromatherapie guten Einfluß auf die Luftwege hat.
–
Falls Sie die Gesichtsmaske (4) benutzen, legen
Sie eine Wattescheibe mit einigen Tropfen äthe-
rischen Öl in die Aroma-Vorrichtung (5) ein.
Stellen Sie die Aroma-Vorrichtung (5) in die
Gesichtsmaske (4) hinein und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten (Abb. 1).
–
Für die Inhalationen mit ätherischen Ölen tren-
nen Sie den Unterteil des Inhalators (6) ab, und
legen Sie die Wattescheibe mit einigen Tropfen
ätherischen Öl in den Unterteil des Inhalators
(6) ein, machen Sie den Ober- und den Unterteil
des Inhalators (6) zusammen und stellen Sie den
Inhalator (6) aufs Gehäuse (1) auf (Abb. 2).
Reinigung und Pflege
–
Trennen Sie das Gerät nach der Nutzung vom
Stromnetz ab.
–
Lassen Sie das Gerät abkühlen, und dann neh-
men Sie die Gesichtsmaske (4) oder den Inhalator
(6) ab.
–
Gießen Sie Wasser aus dem Verdampferbehälter
(3) ab.
–
Waschen Sie die Gesichtsmaske (4), den Inhalator
(6) und die Aroma-Vorrichtung (5) mit Warmwasser
und neutralem Waschmittel und trocknen Sie sie
sorgfältig ab.
–
Wischen Sie das Gehäuse (1) und den
Verdampferbehälter (3) mit einem weichen feuch-
ten Tuch und trocknen Sie diese ab.
ACHTUNG! Vergewissern Sie sich vor der
Reinigung des Geräts, dass es vom Stromnetz
abgetrennt ist und warten Sie ab, bis das Gerät
völlig abgekühlt ist.
–
Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten nicht ein.
–
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel
für die Reinigung des Geräts zu benutzen.
Reinigung des Verdampferbehälters von Kalk-
stein
Reinigen Sie den Verdampferbehälter (3) von Kalkstein
regelmäßig.
–
Um den Kalkstein zu entfernen, füllen Sie den
Verdampferbehälter (3) bis zur maximalen
Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung
(2:1).
–
Nach dem Auflösen des Kalksteins gießen Sie die
Lösung ab.
–
Gießen Sie Reinwasser in den Verdampferbehälter
(3) ein und schalten Sie das Gerät ein.
–
Lassen Sie das Wasser aufkochen und schalten
Sie das Gerät nach 2-3 Minuten aus.
–
Gießen
Sie
das
Wasser
aus
dem
Verdampferbehälter (3) ab und trocknen Sie ihn
ab.
–
Zur Entkalkung können Sie spezielle für elektri-
sche Wasserkocher geeignete Entkalkungsmittel
verwenden.
aufbewahrung
–
Reinigen Sie das Gerät.
–
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, küh-
len und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Lieferumfang
Gehäuse – 1 St.
Gesichtsmaske – 1 St.
Aroma-Vorrichtung – 1 St.
Inhalator – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
technische eigenschaften
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50 Hz
Leistung: 90 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften der Geräte ohne Vorbe-
nachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat,
bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung
soll man während der Laufzeit der vorliegenden
Gewährleistung den Check oder die Quittung über
den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 89/336/EWG -Richt-
linie des Rates und den Vorschriften
73/23/EWG über die Niederspannun-gs-
geräte vorgesehen sind.
Deutsch
3
Сауна для лица
Паровая сауна для лица позволяет полностью
раскрыться порам кожи для проведения глубокой
чистки, помогает полностью удалить следы косме-
тики, а также увлажнить кожу лица.
При помощи насадки-ингалятора вы сможете ока-
зать поддержку организму, особенно в случаях
повышенной вероятности возникновения про-
студных заболеваний.
Описание
1. Корпус
2. Кнопка вкл./выкл. с индикатором
3. Ёмкость испарителя
4. Маска для лица
5. Ароматизатор
6. Насадка-ингалятор
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно в
цепи питания установить устройство защитного
отключения (УЗО) с номинальным током сраба-
тывания, не превышающим 30 мА, для установки
УЗО обратитесь к специалисту.
Рекомендации по соблюдению мер безопас-
ности
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните ее для использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструкции.
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу.
Продолжительность непрерывной работы
устройства составляет 20 минут с перерывом
между циклами работы 15 минут.
•
Убедитесь, что рабочее напряжение прибо-
ра соответствует напряжению в электриче-
ской сети.
•
Используйте только те принадлежности, кото-
рые входят в комплект поставки.
•
Запрещается погружать прибор, сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или в
любые другие жидкости.
•
Во избежание возникновения пожара или
поражения электрическим током не исполь-
зуйте прибор в условиях повышенной влаж-
ности.
•
Не допускайте попадания капель воды на кор-
пус прибора.
•
Используйте прибор, установив его на ровной
влагостойкой поверхности, вдали от источни-
ков тепла и прямых солнечных лучей.
•
Устанавливайте устройство так, чтобы сете-
вой шнур не касался горячих поверхностей и
острых кромок мебели.
•
Запрещается оставлять включенный прибор
без присмотра.
•
Запрещается использовать прибор вне поме-
щений.
•
Всякий раз перед наполнением резервуара
водой обязательно вынимайте вилку сетевого
шнура из электрической розетки.
•
Не наливайте воду выше отметки в ёмкости
испарителя.
•
Избегайте контакта открытых участков кожи с
горячими поверхностями прибора.
•
Не держите лицо близко к испарителю, так как
в этом случае есть опасность получить ожог
горячим паром.
•
Не пользуйтесь прибором, если на лице име-
ются открытые раны. Прежде чем начать поль-
зоваться прибором, обратитесь за консульта-
цией к лечащему врачу.
•
Не пользуйтесь прибором после любого рода
хирургических операций на лице, в том числе
стоматологические операции с использова-
нием местных анестезирующих средств.
•
Никогда не пользуйтесь прибором в сонном
состоянии.
•
Устройство должно быть отключено, если вы
им не пользуетесь.
•
Не разрешайте детям использовать устрой-
ство в качестве игрушки.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми и людьми с ограни-
ченными возможностями, если только лицом,
отвечающим за их безопасность, им не даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном использовании.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание!
Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной пленкой.
Опасность удушья!
•
Не используйте устройство с повреждения-
ми сетевой вилки, сетевого шнура, а также с
любыми другими неисправностями.
•
Во избежание поражения электрическим
током никогда не разбирайте устройство
самостоятельно; при обнаружении неисправ-
ности отключите устройство от электрической
сети и обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр.
•
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Перед первым использованием
После транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходи-
мо выдержать его при комнатной температуре
не менее двух часов
.
– Распакуйте прибор и удалите любые наклей-
ки, мешающие работе устройства.
– Маску для лица (4), ароматизатор (5) и инга-
лятор (6) промойте тёплой водой с нейтраль-
ным моющим средством и тщательно про-
сушите.
– Корпус прибора (1) и ёмкость испарителя (3)
протрите мягкой влажной тканью.
использование устройства
– Установите прибор на ровной и устойчивой
поверхности.
– Залейте воду в ёмкость испарителя (3), при
этом не превышайте отметку максимального
уровня, расположенную внутри ёмкости испа-
рителя (3).
– Выберите маску для лица (4) или насадку-
ингалятор (6).
– Для установки маски (4) или ингалятора (6)
совместите выступы на насадке с пазами на
корпусе (1), вставьте насадку и поверните её
по часовой стрелке до упора.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электриче-
скую розетку.
– Нажмите на кнопку включения/выключения
(2), при этом в кнопке загорится индикатор,
и через некоторое время начнется процесс
парообразования.
– Для остановки парообразования нажмите
кнопку (2), при этом устройство выключится,
а подсветка кнопки (2) погаснет.
– Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки.
– Дайте устройству остыть, снимите насадку (4
или 6), повернув её против часовой стрелки,
и вылейте оставшуюся воду из ёмкости испа-
рителя (3).
ВниМаниЕ!
– Перед использованием сауны для лица тща-
тельно умойтесь и снимите декоративную
косметику.
– Будьте осторожны, так как пар очень горячий.
Если вы испытываете чувство дискомфорта,
отодвиньте лицо от маски (4) или ингалятора
(6) на удобное для вас расстояние.
– Если вы хотите продлить процедуру и доба-
вить воды, то делайте это, только отключив
устройство от сети и дождавшись полного
охлаждения устройства.
– Каждые несколько минут меняйте положение
лица. Неподвижная поза в течение долгого
времени может вызвать дискомфорт, а смена
положения лица позволяет сделать процесс
воздействия сауны более равномерным.
ингалятор
– Для паровых ингаляций в комплект прибо-
ра входит специальная ингаляторная насадка
(6), которая позволяет вдыхать носом более
концентрированную струю пара.
– В холодную погоду слизистая оболочка носа
становится особенно сухой. Использование
ингалятора
помогает
сохранить
нор-
мальную влажность слизистой оболочки.
Проконсультируйтесь с врачом, если после
использования ингалятора не возникло улуч-
шения в состоянии слизистой оболочки.
– Добавляя в воду различные средства или
эфирные масла, можно добиться дополни-
тельного эффекта.
– Строго следуйте предписаниям врача или
фармацевта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не используйте добавки
в воду, которые могут нанести вам вред.
ароматерапия
Достигнуть омоложения кожи лица можно добав-
лением в ёмкость испарителя различных эфирных
масел (при дозировке следуйте рекомендациям
производителя масла), ароматических средств,
а различные целебные травы можно положить в
ароматизатор (5). Не забывайте, что ароматера-
пия благотворно воздействует на дыхательные
пути.
– Если вы используете маску для лица (4),
ватный диск с несколькими каплями эфир-
ного масла поместите в ароматизатор (5).
Ароматизатор (5) установите внутрь маски
для лица (4) и поверните по часовой стрелке
до упора (рис. 1).
– Для проведения ингаляций с эфирными мас-
лами отсоедините нижнюю часть ингалятора
(6), а ватный диск с несколькими каплями
эфирного масла поместите в нижнюю часть
ингалятора (6), соедините верхнюю и нижнюю
части ингалятора (6) и установите ингалятор
(6) на корпус (1) (рис. 2).
Чистка и уход
– По окончании работы прибора извлеките
сетевую вилку из электрической розетки.
– Дайте прибору остыть, а затем снимите маску
для лица (4) или ингалятор (6).
– Слейте воду из ёмкости испарителя (3).
– Маску для лица (4), ингалятор (6) и аромати-
затор (5) промойте тёплой водой с добавле-
нием нейтрального моющего средства и тща-
тельно просушите.
– Корпус (1) и ёмкость испарителя (3) протри-
те мягкой влажной тканью, а затем вытрите
насухо.
ВНИМАНИЕ! Перед чисткой прибора убеди-
тесь в том, что он отключен от электриче-
ской сети, и дождитесь полного остывания
устройства.
– Не погружайте корпус прибора в воду или в
любые другие жидкости.
– Запрещается использовать для чистки при-
бора растворители и абразивные чистящие
средства.
Чистка ёмкости испарителя от накипи
Регулярно производите чистку ёмкости испари-
теля (3) от накипи.
– Для удаления накипи наполните ёмкость
испарителя (3) до отметки максимального
уровня водой с разведенным в ней столовым
уксусом в пропорции 2:1.
– После растворения отложений накипи, слей-
те раствор.
– Залейте чистую воду в ёмкость испарителя (3)
и включите прибор.
– Дайте воде закипеть и через 2-3 минуты
выключите устройство.
– Слейте воду из ёмкости испарителя (3) и
вытрите её насухо.
– Для удаления накипи можно использовать
специальные средства, предназначенные для
электрочайников.
Хранение
– Произведите чистку прибора.
– Храните прибор в сухом прохладном месте,
недоступном для детей.
Комплект поставки
Корпус – 1 шт.
Маска для лица – 1 шт.
Насадка-ингалятор – 1 шт.
Ароматизатор – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Технические характеристики
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Мощность: 90 Вт
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики приборов без предваритель-
ного уведомления.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и гиги-
ены.
изготовитель:
Стар Плюс Лимитед, Гонконг
адрес:
оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Лок-
харт Роуд, Ванчай, Гонконг
Сделано в КНР
РуССКий
1
2
3
4
5
6
Рис. 1
Рис. 2
MW-2701_IM.indd 1
10.01.2013 15:31:37