MAXWELL MW-1650 BK инструкция по эксплуатации онлайн


Инструкция MAXWELL MW-1650 BK для устройства кофеварка содержит страницы на русском языке.

Размер файла: 614.64 kB. Состоит из 2 стр.


Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF


12
Следующая
background image

4

3

2

КОФЕВАРКА
Кофеварка предназначена для приготовления напитка из моло-
тых кофейных зёрен.

ОПИСАНИЕ
1. Колба для кофе
2. Держатель фильтра с противокапельным клапаном
3. Многоразовый фильтр
4. Крышка 
5. Резервуар для воды
6. Шкала уровня воды
7. Выключатель «I/0»
8. Подставка для подогрева колбы
9. Мерная ложка

Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи питания целесообраз-
но установить устройство защитного отключения (УЗО) с 
номинальным током срабатывания, не превышающим 30 
мА. Для установки УЗО обратитесь к специалисту.

РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И МЕРАМ 
БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства внимательно ознакомьтесь 
с руководством по эксплуатации. Сохраняйте данное руковод-
ство в течение всего срока эксплуатации.
Неправильное обращение с устройством может привести к его 
поломке, причинению вреда пользователю или его имуществу.

• 

Перед  первым  включением  убедитесь  в  том,  что  рабочее 
напряжение  кофеварки  соответствует  напряжению  в  элек-
трической сети.

• 

Используйте кофеварку только по её прямому назначению.

• 

Не используйте устройство вне помещений.

• 

Устанавливайте  кофеварку  на  сухой  ровной  устойчивой 
поверхности, не ставьте устройство на край стола.

• 

Не используйте кофеварку в непосредственной близости от 
источников тепла, влаги или открытого пламени.

• 

Не  допускайте,  чтобы  электрический  шнур  свешивался  со 
стола,  и  следите,  чтобы  шнур  не  касался  острых  и  горячих 
поверхностей.

• 

Во  избежание  удара  электрическим  током  не  погружайте 
кофеварку,  сетевой  шнур  или  вилку  сетевого  шнура  в  воду 
или в любые другие жидкости.

• 

Не включайте кофеварку без воды.

• 

Используйте  кофеварку  только  при  установленной  колбе 
для кофе.

• 

Никогда  не  оставляйте  работающую  кофеварку  без  при-
смотра.

• 

Не дотрагивайтесь до корпуса кофеварки мокрыми руками.

• 

Во избежание ожога не дотрагивайтесь до горячих поверх-
ностей  кофеварки  в  процессе  приготовления  кофе  и  сразу 
после выключения устройства. Дайте кофеварке остыть.

• 

Во  время  приготовления  кофе  вода  под  давлением  пара 
проходит через молотый кофе, поэтому запрещается накло-
няться  над  кофеваркой,  открывать  держатель  фильтра  и 
извлекать съёмный фильтр.

• 

Используйте только чистую холодную воду.

• 

Не  снимайте  колбу  с  подставки  в  процессе  приготовления 
кофе.

• 

Не используйте колбу для иных целей, не ставьте её на элек-
трические и газовые плиты, не используйте колбу в микро-
волновых печах.

• 

Отключайте кофеварку от электрической сети перед чисткой 
или в случае, если вы устройством не пользуетесь.

• 

Отключая  устройство  от  электрической  сети,  не  тяните  за 
сетевой шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура.

• 

Осуществляйте  надзор  за  детьми,  чтобы  не  допустить 
использования прибора в качестве игрушки.

• 

Из  соображений  безопасности  детей  не  оставляйте  полиэ-
тиленовые  пакеты,  используемые  в  качестве  упаковки,  без 
присмотра.

Внимание!  Не  разрешайте  детям  играть  с  полиэтиленовыми 
пакетами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для  использования 
детьми младше 8 лет. 

• 

Дети старше 8 лет и люди с ограниченными возможностями 
могут  пользоваться  устройством  лишь  в  том  случае,  если 
они  находятся  под  присмотром  лица,  отвечающего  за  их 
безопасность, при условии, что им были даны соответству-
ющие  и  понятные  инструкции  о  безопасном  пользовании 
устройством и тех опасностях, которые могут возникать при 
его неправильном использовании.

• 

Периодически  проверяйте  состояние  сетевого  шнура  и 
вилки сетевого шнура. 

• 

Запрещается пользоваться устройством при наличии каких-
либо  повреждений  корпуса  моторного  блока,  сетевого 
шнура или вилки сетевого шнура.

• 

Во избежание повреждений перевозите устройство только в 
заводской упаковке.

• 

Запрещается  самостоятельно  ремонтировать  устройство. 
При обнаружении неисправностей отключите устройство от 
электросети и обратитесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр.

• 

Храните  устройство  в  сухом  прохладном  месте,  недоступ-
ном для детей и людей с ограниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ  БЫТОВОГО 
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устройства в холод-
ных  (зимних)  условиях  необходимо  выдержать  его  при 
комнатной температуре не менее двух часов.
Перед приготовлением кофе проведите цикл варки, используя 
только воду, не засыпая молотый кофе в фильтр.

– 

Извлеките кофеварку из упаковки, удалите любые наклейки, 
мешающие работе устройства.

– 

Убедитесь в том, что рабочее напряжение кофеварки соот-
ветствует напряжению в электрической сети.

– 

Промойте  тёплой  водой  с  нейтральным  моющим  сред-
ством  все  съёмные  детали:  колбу  (1),  держатель  фильтра 
(2),  фильтр  (3)  и  мерную  ложку  (9).  Затем  ополосните  их  и 
высушите. 

Примечание: Чтобы снять держатель фильтра (2), разверните 
его справа налево, затем потяните вверх. 

– 

Установите держатель фильтра (2) на место. 

– 

Вставьте  фильтр  (3)  в  держатель  (2)  и  закройте  держатель. 
Убедитесь в том, что держатель (2) плотно зафиксирован.

– 

Наполните  колбу  (1)  чистой  водой  приблизительно  напо-
ловину.

– 

Откройте  крышку  (4)  и  вылейте  воду  из  колбы  (1)  в  резер-
вуар (5).

– 

Закройте крышку (4) и установите колбу (1) на подставку (8).

– 

Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электрическую  розетку  и 
включите  кофеварку,  установив  выключатель  питания  (7)  в 
положение «I», при этом загорится световой индикатор, рас-
положенный в выключателе.

– 

После того как в резервуаре (5) не останется воды, выклю-
чите кофеварку, установив выключатель (7) в положение «0».

– 

Дайте устройству остыть в течение 5 минут и вылейте воду 
из колбы (1).

ПРИГОТОВЛЕНИЕ КОФЕ
Готовый кофе получается в процессе однократного прохожде-
ния  горячей  воды  через  слой  молотого  кофе  в  фильтре.  Вкус 
готового  напитка  зависит  от  качества  исходного  продукта, 
поэтому рекомендуется использовать хорошо прожаренные и 
свежемолотые зёрна.

– 

Откройте держатель фильтра (2).

– 

Вставьте фильтр (3) в держатель (2).

– 

Мерной ложкой (9) отмерьте необходимое количество моло-
того кофе и засыпьте его в фильтр (3).

– 

Плотно закройте держатель (2).

– 

Откройте  крышку  (4)  и  наполните  резервуар  (5)  холодной 
водой  до  требуемого  уровня.  Уровень  воды  определите  с 
помощью шкалы (6) с разметкой в чашках.

– 

Закройте крышку (4).

– 

Установите колбу (1) на подставку (8).

– 

Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электрическую  розетку. 
Включите  кофеварку,  переведя  выключатель  (7)  в  положе-
ние «I», при этом загорится световой индикатор, кофеварка 
начнёт работать.

– 

Когда вся вода пройдёт через фильтр, выключите кофевар-
ку, установив выключатель (7) в положение «0».

– 

Чтобы  кофе  оставался  горячим,  оставьте  колбу  (1)  на  под-
ставке (8) и не выключайте кофеварку выключателем (7).

Внимание!

• 

Когда  отпадёт  необходимость  в  подогреве  колбы  (1), 
обязательно  выключите  кофеварку,  переведя  выклю-
чатель (7) в положение «0».

• 

Вода  под  давлением  пара  проходит  через  молотый 
кофе, поэтому во время приготовления кофе запреща-
ется  наклоняться  над  кофеваркой,  открывать  крышку 
(4) и вынимать держатель фильтра (2).

• 

Вкус  готового  напитка  зависит  от  качества  исходного 
продукта, поэтому рекомендуется использовать свеже-
молотый кофе из хорошо прожаренных зёрен.

ЧИСТКА И УХОД

– 

Всякий  раз  перед  чисткой  отключайте  прибор  от  электро-
сети.

– 

Дайте  кофеварке  полностью  остыть  и  протрите  внешние 
поверхности  мягкой  слегка  влажной  тканью,  затем  вытри-
те насухо.

– 

Для  удаления  загрязнений  используйте  мягкие  чистящие 
средства, не используйте металлические щётки и абразив-
ные моющие средства.

– 

Все съёмные детали промойте тёплой водой с нейтральным 
моющим средством, ополосните, протрите насухо и устано-
вите на место.

– 

Не погружайте кофеварку в воду или в другие жидкости.

– 

Не помещайте кофеварку в посудомоечную машину.

УДАЛЕНИЕ НАКИПИ

– 

Регулярно очищайте кофеварку от накипи.

– 

Для  удаления  накипи  используйте  рекомендованные  сред-
ства, которые можно приобрести в торговой сети, и строго 
следуйте указаниям на их упаковке.

– 

После  удаления  накипи  тщательно  промойте  кофеварку. 
Для  этого  залейте  в  резервуар  (5)  чистую  воду  и  включите 
устройство, не засыпая кофе.

– 

Повторите цикл несколько раз.

ХРАНЕНИЕ

– 

Прежде  чем  убрать  устройство  на  хранение,  отключите  его 
от электросети и дайте ему полностью остыть.

– 

Произведите чистку устройства.

– 

Храните  устройство  в  сухом  прохладном  месте,  недоступ-
ном для детей

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Кофеварка – 1 шт.
Съёмный держатель с фильтром – 1 шт.
Колба для кофе – 1 шт.
Мерная ложка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 230 В ~ 50 Гц
Потребляемая мощность: 600 Вт
Объём воды: 600 мл

Производитель  сохраняет  за  собой  право  изменять  дизайн  и 
технические  характеристики  прибора  без  предварительного 
уведомления

Срок службы кофеварки – 3 года

Данное изделие соответствует всем требуемым евро-
пейским  и  российским  стандартам  безопасности  и 
гигиены.

Изготовитель: Стар Плюс Лимитед, Гонконг
Адрес: оф. 1902-03, Ист Таун Билдинг, 41 Локхарт Роуд,  
Ванчай, Гонконг 
Сделано в КНР

COFFEE MAKER
The  coffee  maker  is  intended  for  making  drinks  of  ground 
coffee beans.

DESCRIPTION
1. Coffee flask
2. Filter holder with anti-drip valve
3. Reusable filter
4. Lid 
5. Water tank
6. Water level scale
7. Power switch «I/0»
8. Flask warming pad
9. Measuring spoon

Attention!
For  additional  protection  it  is  reasonable  to  install  a 
residual  current  device  (RCD)  with  nominal  operation 
current not exceeding 30 mA. To install an RCD, contact 
a specialist.

USAGE AND SAFETY INSTRUCTIONS
Read this instruction carefully before using the unit. Keep this 
instruction during the whole operation period.
Mishandling the unit can lead to its breakage and cause harm 
to the user or damage to his/her property.

• 

Before switching the unit on for the first time, make sure that 
the operating voltage of the coffee maker corresponds to the 
voltage of your mains.

• 

Use  the  coffee  maker  according  to  its  intended  purpose 
only.

• 

Do not use the unit outdoors.

• 

Place the coffee maker on a dry flat stable surface; do not 
place it on the edge of the table.

• 

Do not use the coffee maker near sources of heat, moisture 
and open flame.

• 

Do  not  let  the  power  cord  hang  from  the  edge  of  a  table, 
and make sure it does not touch sharp edges and hot sur-
faces.

• 

To  avoid  electric  shock,  do  not  immerse  the  coffee  maker, 
power cord or power plug into water or other liquids.

• 

Do  not  switch  the  coffee  maker  on  if  the  water  tank  is 
empty.

• 

Use the coffee maker only with the coffee flask installed.

• 

Never leave the operating coffee maker unattended.

• 

Do not touch the coffee maker body with wet hands.

• 

To  avoid  burns,  do  not  touch  hot  surfaces  of  the  coffee 
maker  during  coffee  making  and  right  after  switching  the 
unit off. Let the coffee maker cool down.

• 

During  the  coffee  making  process,  water  passes  through 
ground  coffee  under  steam  pressure,  so  do  not  bend  over 
the  coffee  maker,  do  not  open  the  filter  holder  and  do  not 
remove the filter.

• 

Use only pure cold water.

• 

Do not remove the flask from the pad during coffee making.

• 

Do not use the flask for other purposes, do not place it on 
electric and gas cookers and do not use the flask in micro-
wave ovens.

• 

Unplug  the  coffee  maker  before  cleaning  or  when  you  are 
not using it.

• 

When unplugging the unit, pull the plug but not the cord.

• 

Do  not  leave  children  unattended  to  prevent  using  the  unit 
as a toy.

• 

For children safety reasons do not leave polyethylene bags 
used as packaging unattended.

Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags 
or packaging film. Danger of suffocation!

• 

This unit is not intended for usage by children under 8 years 
of age. 

• 

Children  aged  8  and  over  as  well  as  disabled  persons  can 
use  this  unit  only  under  supervision  of  a  person  who  is 
responsible for their safety, if they are given all the necessary 
and understandable instructions concerning the safe usage 
of the unit and information about danger that can be caused 
by its improper usage.

• 

Check the power cord and plug integrity periodically. 

• 

Do not use the unit if the motor unit body, the power plug or 
the power cord is damaged.

• 

To  avoid  damages,  transport  the  unit  in  original  package 
only.

• 

Do not repair the unit by yourself. If you find any damages, 
unplug the unit and apply to an authorized service center.

• 

Keep the unit in a dry cool place out of reach of children and 
disabled persons.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

BEFORE THE FIRST USE
After  unit  transportation  or  storage  under  cold  (winter) 
conditions, it is necessary to keep it for at least two hours 
at room temperature before switching on.
Before  making  coffee  perform  the  boiling  cycle,  using  water 
only, without adding ground coffee into the filter.

– 

Unpack the coffee maker, remove any stickers that can pre-
vent unit operation.

– 

Make sure that operating voltage of the coffee maker corre-
sponds to the voltage of your mains.

– 

Wash all removable parts in warm water with a neutral deter-
gent: the flask (1), the filter holder (2), the filter (3) and the 
measuring spoon (9). Then rinse them and dry. 

Note:  To  remove  the  holder  (2),  turn  it  from  right  to  left  and 
pull upwards. 

– 

Install the filter holder (2) back to its place. 

– 

Insert the filter (3) into the holder (2) and close the holder. 
Make sure that the holder (2) is fixed tightly.

– 

Fill about one half of the flask (1) with pure water.

– 

Open the lid (4) and pour the water from the flask (1) to the 
water tank (5).

– 

Close the lid (4) and put the flask (1) on the pad (8).

– 

Insert  the  plug  into  the  mains  socket;  switch  the  coffee 
maker on, setting the switch (7) to the «I» position, the power 
indicator in the switch will light up.

– 

After the water tank (5) is empty, switch the coffee maker off 
setting the switch (7) to the «0» position.

– 

Let the unit cool down for 5 minutes and pour the water out 
from the flask (1).

MAKING COFFEE
Ready coffee is made by single passing of hot water through 
the layer of ground coffee in the filter. The taste of the ready 
drink depends on the quality of the raw product, therefore we 
recommend to use well fried and fresh-ground coffee beans.

– 

Open the filter holder (2).

– 

Insert the filter (3) into the holder (2).

– 

Measure  the  required  amount  of  ground  coffee  with  the 
measuring spoon (9) and put it into the filter (3).

– 

Close the holder (2) tightly.

– 

Open  the  lid  (4)  and  fill  the  tank  (5)  with  cold  water  till  the 
required level. Determine the water level using the graduated 
scale (6) marked in cups.

– 

Close the lid (4).

– 

Put the flask (1) on the pad (8).

– 

Insert the power plug into the mains socket. Switch the cof-
fee  maker  on  by  setting  the  switch  (7)  to  the  «I»  position, 
the  indicator  will  light  up  and  the  coffee  maker  will  start 
operating.

– 

After  all  water  passes  through  the  filter,  switch  the  coffee 
maker off, setting the switch (7) to the «0» position.

– 

To keep the coffee warm, leave the flask (1) on the pad (8) 
and do not switch the coffee maker off with the switch (7).

Attention!

• 

When you no longer need to heat the flask (1), switch 
the  coffee  maker  off  by  setting  the  switch  (7)  to  the 
«0» position.

• 

Water  passes  through  ground  coffee  under  steam 
pressure,  so  do  not  bend  over  the  coffee  maker,  do 
not open the lid (4) and do not remove the filter holder 
(2).

• 

The taste of the ready drink depends on the quality of 
the raw product, therefore we recommend to use fresh-
ground coffee made of well fried beans.

CLEANING AND CARE

– 

Unplug the unit every time before cleaning.

– 

Let  the  coffee  maker  cool  down  completely  and  clean  the 
outer  surfaces  of  the  unit  body  with  a  soft  slightly  damp 
cloth, then wipe dry.

– 

Use soft detergents to remove dirt; do not use metal brushes 
and abrasive detergents.

– 

Wash all removable parts with warm water and neutral deter-
gent,  then  rinse  them,  dry  thoroughly  and  install  back  to 
their places.

– 

Do  not  immerse  the  coffee  maker  into  water  or  other  liq-
uids.

– 

Do not wash the unit in a dishwashing machine.

DESCALING

– 

Clean the coffee maker from scale regularly.

– 

To remove scale, use recommended substances, which you 
can  buy  in  retail  stores,  and  strictly  follow  the  instructions 
on the package.

– 

After  descaling,  wash  the  coffee  maker  thoroughly.  To  do 
this, pour pure water into the tank (5) and switch the unit on 
without adding coffee.

– 

Repeat the cycle several times.

STORAGE

– 

Before taking the unit away for storage, unplug it and let the 
unit cool down completely.

– 

Clean the unit.

– 

Keep the unit away from children in a dry cool place.

DELIVERY SET
Coffee maker – 1 pc.
Removable holder with filter – 1 pc.
Coffee flask – 1pc.
Measuring spoon – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 600 W
Water capacity: 600 ml

The manufacturer preserves the right to change the design and 
the specifications of the unit without a preliminary notification.

Coffee maker operating life is 3 years

Guarantee 
Details  regarding  guarantee  conditions  can  be  obtained  from 
the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of 
sale or receipt must be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC-Requirements  as 
laid down by the Council Directive 2004/108/ЕС  and to 
the Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

KAFFEEMASCHINE

Die Kaffeemaschine ist für die Getränkezubereitung aus gemahlenen 

Kaffeebohnen bestimmt.

BESCHREIBUNG

1. 

Kaffeekolben

2. 

Filterhalter mit Tropfschutzventil

3. 

Wiederverwendbares Filter

4. 

Deckel 

5. 

Wasserbehälter

6. 

Wasserstandsanzeiger

7. 

Schalter «I/0»

8. 

Untersatz für Kolbenaufwärmung

9. 

Messlöffel

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit 

Nennstrom maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzu-

stellen. Wenden Sie sich dafür an einen Spezialisten.

BEDIENUNGS- UND SICHERHEITSHINWEISE

Vor  der  Inbetriebnahme  des  Geräts  lesen  Sie  diese 

Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch.  Bewahren  Sie  diese 

Bedienungsanleitung während der ganzen Betriebszeit des Geräts.

Nicht ordnungsgemäße Gerätenutzung kann zu seiner Störung füh-

ren,  einen  gesundheitlichen  oder  materiellen  Schaden  beim  Nutzer 

hervorrufen.

• 

Vergewissern Sie sich vor dem ersten Einschalten des Geräts, dass 

die Betriebsspannung der Kaffeemaschine und die Netzspannung 

übereinstimmen.

• 

Benutzen Sie die Kaffeemaschine nur bestimmungsgemäß.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benutzen.

• 

Stellen Sie die Kaffeemaschine auf einer trockenen, ebenen und 

standfesten Oberfläche auf, stellen Sie das Gerät an den Tischrand 

nicht auf.

• 

Benutzen  Sie  die  Kaffeemaschine  in  direkter  Nähe  von  Wärme- 

und Feuchtigkeitsquellen oder offenem Feuer nicht.

• 

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt 

und scharfe und heiße Oberflächen nicht berührt.

• 

Tauchen  Sie  die  Kaffeemaschine,  das  Netzkabel  oder  den 

Netzstecker  ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten  nicht  ein,  um 

Stromschlagrisiko zu vermeiden.

• 

Schalten Sie die Kaffeemaschine ohne Wasser nicht ein.

• 

Benutzen  Sie  die  Kaffeemaschine  nur  mit  dem  aufgestellten 

Kaffeekolben.

• 

Lassen  Sie  die  funktionierende  Kaffeemaschine  nie  unbeauf-

sichtigt.

• 

Berühren  Sie  das  Gehäuse  der  Kaffeemaschine  mit  nassen 

Händen nicht.

• 

Um  Verbrennung  zu  vermeiden,  berühren  Sie  die  heißen 

Oberflächen der Kaffeemaschine während der Kaffeezubereitung 

und gleich nach der Ausschaltung des Geräts nicht. Lassen Sie die 

Kaffeemaschine abkühlen.

• 

Während  der  Kaffeezubereitung  fließt  das  Wasser  durch  den 

gemahlenen Kaffee unter Dampfdruck durch, deshalb ist es ver-

boten, sich über der Kaffeemaschine zu beugen, den Filterhalter 

aufzumachen und das abnehmbare Filter herauszunehmen.

• 

Benutzen Sie nur sauberes Kaltwasser.

• 

Nehmen  Sie  den  Kolben  vom  Untersatz  während  der 

Kaffeezubereitung nicht ab.

• 

Benutzen Sie den Kolben zu keinen anderen Zwecken, stellen Sie 

ihn auf Elektro- und Gasherde nicht auf, benutzen Sie den Kolben 

in den Mikrowellenöfen nicht.

• 

Trennen Sie die Kaffeemaschine vor der Reinigung und wenn Sie 

das Gerät nicht benutzen vom Stromnetz ab.

• 

Wenn  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  abtrennen,  ziehen  Sie  das 

Netzkabel nicht, sondern halten Sie den Netzstecker.

• 

Beaufsichtigen Sie Kinder, damit sie das Gerät als Spielzeug nicht 

benutzen.

• 

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plastiktüten, die als 

Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Verpackungsfolien 

nicht spielen. Erstickungsgefahr!

• 

Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren 

geeignet. 

• 

Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  ab  8  Jahren  und  behinderten 

Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht 

der für ihre Sicherheit verantwortlichen Person befinden, und wenn 

ihnen entsprechende und verständliche Anweisungen über sichere 

Nutzung des Geräts und die Gefahren bei seiner falschen Nutzung 

gegeben wurden.

• 

Prüfen  Sie  die  Ganzheit  des  Netzkabels  und  des  Netzsteckers 

periodisch. 

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn das Gehäuse 

der  Motoreinheit,  das  Netzkabel  oder  der  Netzstecker  beschä-

digt sind.

• 

Um  Beschädigungen  zu  vermeiden,  transportieren  Sie  das  Gerät 

nur in der Fabrikverpackung.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  selbständig  zu  reparieren.  Bei 

der Feststellung von Beschädigungen trennen Sie das Gerät vom 

Stromnetz ab und wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-

mächtigten) Kundendienst.

• 

Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  trockenen,  kühlen  und  für 

Kinder und behinderte Personen unzugänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Falls  das  Gerät  unter  kalten  (winterlichen)  Bedingungen 

transportiert  oder  aufbewahrt  wurde,  lassen  Sie  es  bei  der 

Raumtemperatur nicht weniger als zwei Stunden bleiben.

Vor der Kaffeezubereitung führen Sie einen Kochzyklus nur mit Wasser 

durch, ohne gemahlenen Kaffee ins Filter einzuschütten.

– 

Nehmen Sie die Kaffeemaschine aus der Verpackung heraus und 

entfernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.

– 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung  der 

Kaffeemaschine und die Netzspannung übereinstimmen.

– 

Waschen  Sie  alle  abnehmbaren  Teile:  den  Kolben  (1), 

den  Filterhalter  (2),  das  Filter  (3)  und  den  Messlöffel  (9)  mit 

Warmwasser  und  einem  neutralen  Waschmittel  ab.  Dann  spülen 

und trocknen Sie diese ab. 

Anmerkung: Zum Abnehmen des Filterhalters (2) wenden Sie ihn von 

rechts nach links, dann ziehen Sie ihn nach oben. 

– 

Stellen Sie den Filterhalter (2) zurück auf. 

– 

Setzen Sie das Filter (3) in den Halter (2) ein und machen Sie den 

Halter  zu.  Vergewissern  Sie  sich,  dass  der  Halter  (2)  gut  befes-

tigt ist.

– 

Füllen Sie den Kolben (1) mit sauberem Wasser ca. zur Hälfte an.

– 

Öffnen Sie den Deckel (4) und gießen Sie Wasser aus dem Kolben 

(1) in den Wasserbehälter (5) um.

– 

Machen Sie den Deckel (4) zu und stellen Sie den Kolben (1) auf 

den Untersatz (8) auf.

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein, schalten Sie die 

Kaffeemaschine ein, indem Sie den Netzschalter (7) in die Position 

«I»  umstellen,  dabei  leuchtet  die  Betriebskontrolleuchte,  die  sich 

im Schalter befindet, auf.

– 

Wenn  der  Wasserbehälter  (5)  leer  ist,  schalten  Sie  die 

Kaffeemaschine  aus,  indem  Sie  den  Schalter  (7)  in  die  Position 

„0“ umstellen.

– 

Lassen  Sie  das  Gerät  5  Minuten  lang  abkühlen  und  gießen  Sie 

Wasser aus dem Kolben (1) aus.

KAFFEEZUBEREITUNG

Fertiger Kaffee wird beim einmaligen Durchgehen des Heißwassers 

durch  die  Schicht  des  gemahlenen  Kaffees  im  Filter  erhalten.  Der 

Geschmack  des  fertigen  Getränks  hängt  von  der  Qualität  des 

Rohprodukts ab, deshalb ist es empfohlen, gut durchgebratene und 

frischgemahlene Kaffeebohnen zu benutzen.

– 

Machen Sie den Filterhalter (2) auf.

– 

Setzen Sie das Filter (3) in den Halter (2) ein.

– 

Messen Sie die notwendige Menge gemahlenen Kaffees mit dem 

Messlöffel (9) ab und schütten Sie ihn ins Filter (3) ein.

– 

Machen Sie den Halter (2) dicht zu.

– 

Machen Sie den Deckel (4) auf und füllen Sie den Wasserbehälter 

(5) mit Kaltwasser bis zum erforderlichen Stand an. Stellen Sie den 

Wasserstand mittels Wasserstandsanzeiger (6) mit der Markierung 

in Tassen fest.

– 

Machen Sie den Deckel (4) zu.

– 

Stellen Sie den Kolben (1) auf den Untersatz (8) auf.

– 

Stecken  Sie  den  Netzstecker  in  die  Steckdose  ein.  Schalten  Sie 

die Kaffeemaschine ein, indem Sie den Schalter (7) in die Position 

«I»  umstellen,  dabei  leuchtet  die  Betriebskontrolleuchte  auf,  die 

Kaffeemaschine beginnt ihren Betrieb.

– 

Wenn das ganze Wasser durch das Filter durchgeflossen ist, schal-

ten Sie die Kaffeemaschine aus, indem Sie den Schalter (7) in die 

Position «0» umstellen.

– 

Damit der Kaffee heiß bleibt, lassen Sie den Kolben (1) auf dem 

Untersatz (8) stehen und schalten Sie die Kaffeemaschine mit dem 

Schalter (7) nicht aus.

Achtung!

• 

Falls Sie den Kolben (1) nicht mehr aufzuwärmen brauchen, 

schalten  Sie  die  Kaffeemaschine  unbedingt  aus,  indem  Sie 

den Schalter (7) in die Position „0“ umstellen.

• 

Das  Wasser  fließt  durch  den  gemahlenen  Kaffee  unter 

Dampfdruck  durch,  deshalb  ist  es  verboten,  sich  während 

der Kaffeezubereitung über der Kaffeemaschine zu beugen, 

den Deckel (4) aufzumachen und den Filterhalter (2) heraus-

zunehmen.

• 

Der Geschmack des fertigen Getränks hängt von der Qualität 

des  Rohprodukts  ab,  deshalb  ist  es  empfohlen,  frischge-

mahlenen  Kaffee  aus  gut  durchgebratenen  Kaffeebohnen 

zu benutzen.

REINIGUNG UND PFLEGE

– 

Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz immer ab.

– 

Lassen Sie die Kaffeemaschine vollständig abkühlen und wischen 

Sie die Außenoberflächen mit einem weichen, leicht angefeuchte-

ten Tuch, danach trocknen Sie sie ab.

– 

Für  Entfernung  von  Verschmutzungen  benutzen  Sie  weiche 

Reinigungsmittel, aber keine Metallbürsten und Abrasivmittel.

– 

Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser und einem 

neutralen Waschmittel, spülen Sie sie, trocknen Sie sie ab und stel-

len Sie sie zurück auf.

– 

Tauchen  Sie  die  Kaffeemaschine  ins  Wasser  oder  in  andere 

Flüssigkeiten nicht ein.

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  die  Kaffeemaschine  in  der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

KALKENTFERNUNG

– 

Reinigen Sie die Kaffeemaschine vom Kalk regelmäßig.

– 

Zur Kalkentfernung benutzen Sie die empfohlenen im Handelsnetz 

zugänglichen  Mittel  und  befolgen  Sie  die  Anweisungen  an  deren 

Verpackung strikt.

– 

Nach der Kalkentfernung waschen Sie die Kaffeemaschine sorg-

fältig ab. Gießen Sie dafür sauberes Wasser in den Behälter (5) ein 

und schalten Sie das Gerät ein, ohne Kaffee einzuschütten.

– 

Wiederholen Sie den Zyklus mehrmals.

AUFBEWAHRUNG

– 

Bevor Sie das Gerät zur Aufbewahrung wegnehmen, trennen Sie 

es vom Stromnetz ab und lassen Sie es vollständig abkühlen.

– 

Reinigen Sie das Gerät.

– 

Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  trockenen,  kühlen  und  für 

Kinder unzugänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG

Kaffeemaschine – 1 St.

Abnehmbarer Halter mit Filter – 1 St.

Kaffeekolben – 1 St.

Messlöffel – 1 St.

Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Stromversorgung: 230 V ~ 50 Hz

Aufnahmeleistung: 600 W

Wasserfassungsvermögen: 600 ml

Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design  und  technische 

Eigenschaften des Geräts ohne Vorbenachrichtigung zu verändern

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung

Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann  man  beim 

Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat,  bekommen.  Bei  beliebiger 

Anspruchserhebung  soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegen-

den  Gewährleistung  den  Check  oder  die  Quittung  über  den  Ankauf 

vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den  Forderungen 

der  elektromagnetischen  Verträglichkeit,  die  in 

2004/108/EC – Richtlinie des Rates und den Vorschriften 

2006/95/EC  über die Niederspannungsgeräte vorgese-

hen sind.

РУССКИй

ENGLISH

DEUTSCH

MW-1650.indd   1

20.06.2014   10:05:15

12

Что удобнее для чтения книг?

Планшет
Электронная книга
Смартфон
Книга в бумажном переплёте
Не читаю книг

QR код manualbase.ru
©  2010- ManualBase.ru