IBANEZ ES2 инструкция по эксплуатации онлайн


Инструкция IBANEZ ES2 для устройства эффект-процессор содержит страницы на английском языке.

Размер файла: 973.18 kB. Состоит из 2 стр.


Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF


12
Следующая
background image

This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the 

following two condition : (1) This device may not cause harmful interference, and 

(2) this device must accept any interference received, including interference that 

may cause undesired operation.

 

 

 

 

 

 

 

This equipment fully conforms to the protection requirements of 

the following Council Directives.

2004/108/EC : Electromagnetic Compatibility 
2011/65/EU 

:

 RoHS 2

MANUFACTURE : HOSHINO GAKKI CO., LTD. 

22-3 Chome, Shumoku-Cho, Higashi, Nagoya, Aichi, Japan 

CE EU REPRESENTATIVE : HOSHINO BENELUX B.V.

J.N. Wagenaanweg 9, 1422 AK Uithoorn, Netherlands

/Owner’s manual/Bedienungsanleitung

Mode d’emploi/Manual del propietario/Uso e manutenzione

用户手册

1. 

 / PRECAUTION / VORSICHTSMASSNAHMEN / PRECAUTION / PRECAUCIONES / PRECAUZIONI / 

注意事项

2. 

/

BATTERY REPLACEMENT/WECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/SUSTITUCIÓN DE LA BATERÍA/SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA/

电池更换

 

 Remove the battery cover.

 Entfernen Sie die Batterieabdeckung.

 Retirez le couvercle de la pile.

 Extraiga la tapa de la batería.

 Rimuovere il coperchio.

 

 

 

AC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AC

IBANEZ DC9V

 The  power  supply  will  be  switched  on  when  the  plug  is  inserted  into  the  input  (IN)  jack. 

Remove the plug from the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.

 When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery

leakage.

 When using an AC adapter, use the IBANEZ DC9V adapter to prevent failure.

Don’t remove the screws on the bottom.

 Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse (IN) 

gesteckt  wird.  Bitte den Stecker  von  der  Eingangsbuchse  abziehen,  wenn  die  Einheit 
nicht verwendet wird, um die Lebensdauer der Batterie zu verlängern.

Wird die Einheit über längere Zeit nicht verwendet, entfernen Sie die Batterie, um 

mögliche Schäden durch Batterielecks zu vermeiden.
Wenn  Sie  einen  Netzadapter  verwenden  möchten,  verwenden  Sie  ausschließlich  den 
Netzadapter IBANEZ DC9V, um Ausfälle zu vermeiden.
Bitte die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.

電池をスナップごと取り出し、 スナップを外して新しい
電池と交換します。

3. 

/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/SCHÉMA DE MONTAGE/DIAGRAMA DE CONEXIONES/DIAGRAMMA DI CONNESSIONE/

连接图

4. 

/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNGEN/DESCRIPTIONS/DESCRIPCIONES/DESCRIZIONI/

说明

L’appareil est mis automatiquement sous tension dès le branchement de la fiche dans 

l’entrée jack (IN). Pour prolonger la durée de vie de la pile, retirer la fiche de l’entrée jack 

lorsque l’appareil n’est pas utilisé.

Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant longtemps, retirez la pile afin d'éviter que celle-ci ne 

fuie et n'occasionne ainsi des dégâts.

Lors de l’utilisation d’un adaptateur CA, utiliser l’adaptateur IBANEZ DC9V pour éviter tout 

risque de panne.

Ne pas retirer la vis en bas de la pédale.

 

 

La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN). 

Desenchufe la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para 

que la pila dure más tiempo.

Si no va a usar la unidad durante un tiempo prolongado, extraiga la batería para evitar 

daños debido a una fuga de la batería.

Cuando se utilice un adaptador de corriente alterna, utilice el adaptador IBANEZ DC9V 

para evitar fallos.

No quite los tornillos de la parte inferior.

L’alimentazione si attiva quando il jack viene inserito nell’ ingresso (IN).

Per prolungare la durata della batteria, estrarre il jack quando non si intende utilizzare il pedale.

Se non si utilizza l'unità per un lungo periodo di tempo, rimuovere la batteria per evitare 

danni dovuti a eventuali perdite della batteria stessa.

Se si desidera utilizzare un trasformatore CA, scegliere solo il modello IBANEZ DC9V per 

evitare di danneggiare l’unità.

Non togliere le viti sul fondo.

 

打开电池盖。

Remove the battery, disconnect the battery snap 

and install a new battery.

Nehmen Sie die Batterie heraus, ziehen Sie den 

Batterieanschluss ab und setzen Sie dann eine 

neue Batterie ein.

Retirez la pile, débranchez le contact à pression de 

la pile, puis installez une pile neuve.

Extraiga la batería, desconecte el conector de la 

batería e instale una nueva.

Scollegare e rimuovere la batteria installandone 

una nuova.

 

取出电池,断开电池扣并安装新电池。

FEEDBACK

フ ィ ー ド バ ッ ク の 量 を 調 節 し ま す。左 一 杯 で
フィードバックゼロ、右に回すとフィードバックの
回数が増えます。

FEEDBACK

Controls the amount of delay signal 

feedback. For no feedback adjust the knob 

to the  full CCW (counter clockwise) position. 

For max repeats adjust the knob to the full 

CW.

FEEDBACK

Regelt die Lautstärke des Echosignals. Ist 

kein Feedback

gewünscht, drehen Sie den 

Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum 

Anschlag. Für

maximale Wiederholung-

sanzahl drehen Sie den Knopf im Uhrzeiger-

sinn bis zum

Anschlag.

FEEDBACK

Permet de régler le nombre de répétitions du 

retour d’écho. Pour supprimer le retour,

tournez le bouton à fond dans le sens 

inverse des aiguilles d'une montre. Pour 

obtenir un nombre de répétitions sonores 

maximal, tournez le bouton à fond dans le 

sens des aiguilles d'une montre.

RETROALIMENTACIÓN

Controla la cantidad de retroalimentación de 

la señal de retardo. Si no hay retroaliment-

ación, ajuste el mando en la posición más a 

la izquierda (en sentido contrario a las 

agujas del reloj). Para repeticiones 

máximas, ajuste el mando en la posición 

más a la derecha.

FEEDBACK

Controlla il numero di ripetizioni del segnale. 

Per non avere feedback, ruotare completa-

mente la manopola in senso antiorario. Per 

avere il massimo delle ripetizioni, ruotare la 

manopola in senso orario fino alla posizione 

massima.

反馈

控制延迟信号反馈强度。如需关闭信号反馈,
请逆时针旋转旋钮至满旋位置。如需最大信号
反馈强度,请顺时针旋转旋钮至满旋位置。

MIX

ディレイ音の音量を調節します。左一杯でディ
レイの掛からない音のみが出力され、 右に回
すとミックスされるディレイ音の音量があがりま
す。

MIX

Level control for delay signal. At the full 

CCW position you will hear only the dry 

signal.  As the control is turned CW the delay 

signal increases.

MIX

Pegelregler für das Verzögerungssignal. 

Wird der Regler bis zum Anschlag entgegen

dem Uhrzeigersinn gedreht, hören Sie nur 

das Trockensignal. Bei Drehung des

Reglers im Uhrzeigersinn steigt die 

Verzögerung des Signals.

MIX

Permet de régler le volume de l’écho. Si 

vous tournez le bouton à fond dans le sens 

inverse des aiguilles d'une montre, vous 

n'entendez que le signal brut. Si vous 

tournez le bouton à fond dans le sens des 

aiguilles d'une montre, vous augmentez le 

signal de retour de l’écho.

MEZCLA

Controla el nivel de la señal de retardo. En la 

posición más a la izquierda, oirá únicamente 

la señal seca. La señal de retardo aumenta 

a medida que se gira el control hacia la 

derecha.

MIX

Consente di controllare il livello del delay. 

Nella posizione iniziale (manopola comple-

tamente ruotata in senso antiorario) si 

sentirà solo il segnale diretto. Ruotando il 

controllo in senso orario, il livello del delay 

aumenta.

混合

控制延迟信号水平旋钮在逆时针满旋位置时
,只能听到干信号顺时针旋转旋钮,延迟信
号会逐渐增加。

DEPTH

MODULATION SWITCHがONの時、ディレイ・タ
イ ム に 加 え る う ね り の 量 を 調 節 し ま す 。
MODUATION  SWITCHがOFFの時、このコント
ロールは効きません。

DEPTH

Controls the rate of the modulation delay 

time. This control is invalid when modulation 

switch is turned off.

TIEFE

Steuert die Frequenz der Modulationsver-

zögerungszeit. Bei ausgeschaltetem

Modulationschalter ist diese Steuerung 

deaktiviert.

DEPTH

Permet de régler l’intensité de la modulation 

de l’écho. Cette commande est inactive si

l'interrupteur de modulation est fermé (off).

PROFUNDIDAD

Controla la velocidad de modulación del 

tiempo de retardo. Este control se invalida 

cuando el interruptor de modulación está 

apagado.

DEPTH

Controlla la profondità della modulazione. 

Questo controllo non funziona quando 

l'interruttore della modulazione non è attivo.

深度

控制调制延时率。调制开关关闭时,该控制
键无效。

OSCILLATION LED

OSCILLATION SWITCHがONの時点灯します。

OSCILLATION LED

LED lights while OSCILLATION SWITCH is 

on.

OSZILLATIONSANZEIGE

Diese LED leuchtet bei betätigten des 

OSZILLATIONSSCHALTERS.

LED D'OSCILLATION

Le voyant s'allume si l'interrupteur 

d'oscillation est ouvert (on).

LED DE OSCILACIÓN

El LED se enciende mientras el OSCILLA-

TION SWITCH (INTERRUPTOR DE 

OSCILACIÓN) está encendido.

LED DELL'OSCILLAZIONE

Il LED si illumina quando l'INTERRUTTORE 

DELL'OSCILLAZIONE è acceso.

振荡 LED

振荡开关打开时,LED 会亮起。

AC ADAPTER

GUITAR

GUITAR AMP

OSCILLATION SWITCH

ONにするとフィードバックの量があがり、ディレ
イ音が発振しやすくなります。

OSCILLATION SWITCH

Increases the internal feedback gain to 

oscillate easily when the switch is engaged.

OSZILLATIONSSCHALTER

Erhöht die interne Feedbackverstärkung für 

leichte Schwingungen, wenn der

Schalter 

betätigt ist.

INTERRUPTEUR D'OSCILLATION

Permet d'augmenter le niveau de gain de 

l’écho pour faciliter l’oscillation lorsque 

l'interrupteur est en position ouverte (on).

INTERRUPTOR DE OSCILACIÓN

Aumenta la ganancia de retroalimentación 

interna para oscilar fácilmente cuando el 

interruptor está encendido.

INTERRUTTORE DELL'OSCILLAZIONE

Quando l'interruttore è attivato, il guadagno 

del feedback interno aumenta, consentendo 

un’immediata auto-oscillazione.

振荡开关

开关打开时,会增加内部反馈增益,使振荡
更加容易。

当插头插入输入(IN)插座时,电源才能开启。当不使用的时候,为了延长电池的使用寿
命,请把输入(IN)插头拔掉。
长时间不使用本设备时,请取出电池以避免因电池漏液而损坏。
当使用直流电源适配器时,为避免损坏产品,请使用IBANEZ的DC9V电源适配器。
禁止打开后盖或修改此产品。

12

Что удобнее для чтения книг?

Планшет
Электронная книга
Смартфон
Книга в бумажном переплёте
Не читаю книг

QR код manualbase.ru
©  2010- ManualBase.ru