Dansk
Tak for dit køb af dampstrygejernet TDa26 fra Bosch.
Dette strygejern er udviklet i overensstemmelse med økologiske kriterier i forbindelse med miljørigtighed
fra analyse af hele dets livscyklus, fra materialevalg med henblik på senere genbrug, hvor muligheder for
forbedringer evalueres og fra en teknisk, økonomisk og miljømæssig synsvinkel.
apparatet er udelukkende udviklet til brug i hjemmet og må ikke anvendes til industrielle formål.
Læs brugsanvisningen til apparatet omhyggeligt, og opbevar den for fremtidig opslag.
Du kan hente vejledningen under Bosch‘ lokale hjemmesider.
Generelle ikkerhedsforskrifter
• Efterlad ikke strygejernet uden opsyn, når deter tændt.
• Fjern stikket fra kontakten, før du fylder apparatetmed
vand, eller før du hælder vand ud efter brug.
• Apparatet skal anvendes og placeres på enstabil flade.
• Når det placeres på pladen, skal du være sikker på,
at fladen, hvorpå den er placeret, er stabil.
• Anvend ikke strygejernet, hvis det er blevettabt, viser
tegn på skade eller er utæt. Det skalundersøges af et
autoriseret serviceværksted,før det kan anvendes igen.
• For at undgå farlige situationer skal enhver form for
reparation, som apparatet måtte have brug for som
f.eks. udskiftning af en beskadiget ledning, udføres
af kvalificeret personale fra en autoriseret, teknisk
serviceafdeling.
• Apparatet kan bruges af børn, der er 8 år gamle
eller ældre og personer med nedsatte fysiske,
sansemæssige eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller gives
instruktioner vedrørende brug af apparatet på
en sikker måde og forstår de involverede farer.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn uden
overvågning.
• Hold strygejernet og ledningen uden for rækkevidde
af børn, der er under 8 år gamle, når det er tilsluttet
eller køler ned.
• Dette apparatet er beregnet til brug i husholdninger
op til 2000 m over havets overflade.
Hvis du vil optimere dampfunktionen, kan du blande
vandet fra vandhanen med destilleret vand i forholdet 1:1.
Hvis vandet i dit område er meget hårdt, kan du blande
det med destilleret vand i forholdet 1:2.
Påfyld adrig over mærket “max”.
Temperaturindstilling
Kontroller den anbefalede temperatur for tøjet på
mærkningen.
Indstil temperaturvælgeren til den korrekte position, så
den flugter med temperaturindekset på strygejernet.
●
Syntetisk
●●
Silke – Uld
●●●
Bomuld
max
Linned
Når der tændes for strømmen, lyser kontrollampen.
Kontrollampen lyser, indtil den ønskede temperatur er
nået. Herefter slukker og tænder den, når temperaturen i
strygejernet stiger og falder. Når strygejernet er varmt, kan
der stryges, også selv om strygejernet opvarmer.
Før strygejernet bruges første gang
2
Før strygejernet tilsluttes, skal du fylde beholderen med
vand fra vandhanen og indstille temperaturen til “max”
Tilslut apparatet strømforsyningen. Når dampstrygejernet
har nået den ønskede temperatur (styrelys slukkes), kan
du starte dampning ved at indstille dampregulatoren til “2”
og trykke gentagne gange på knappen .
Når du bruger dampfunktionen første gang, bør du ikke
anvende den på tøjet, da der stadig kan findes snavs i
damphovedet.
kom godt i gang
Fjern eventueller mærkater eller beskyttelsesdæksler fra
bundpladen.
strygning uden damp
3
Stil dampregulatoren på “0”.
strygning med damp
4
Kun når temperaturdrejeskiven er placeret i områder med
dampsymbolet.
Få ekstra damp ved at trykke på dampregulatoren i
maksimalt 2 sekunder.
Ekstra damp
For at lette strygning af meget krøllet tøj eller tykke stoffer
kan dampmængden øges kortvarigt.
Få ekstra damp ved at trykke på dampregulatoren i
maksimalt 2 sekunder.
Dampstråler
5
Indstil temperaturdrejeskiven til position ”max”
Interval mellem dampstråler bør være 5 sekunder.
Lodret damp
6
stryg ikke tøj, mens du har det på!
Ret aldrig dampen mod personer eller dyr!
spray
7
Brug ikke sprayfunktionen på silke.
Opbevaring
8
Tøm vandtanken.
Drej dampregulatoren til position “0”.
Opbevar strygejernet i lodret position.
Rengøring
9
E
Forsigtig! Risiko for forbrændinger!
Fjern altid apparatet fra stikkontakten, før du
udfører rengøring eller anden vedligeholdelse på
det.
1. Hvis strygejernet er let snavset, skal du tage stikket ud
og lade bundpladen køle af. Anvend kun en fugtig klud
til aftørring af kabinettet og bundpladen.
2. Hvis kunststof smelter fast på bundpladen på grund af
for høj temperatur, skal du straks slå dampen fra og
gnubbe det smeltede materiale af med en tykt foldet
fugtig bomuldsklud.
3. Bevar bundpladens glatte overflade ved at forhindre, at
den kommer i kontakt med metalgenstande. Brug aldrig
skuresvampe eller kemikalier til at rengøre bundpladen.
Interval mellem dampstråler bør være 5
sekunder.
Vent 10 sekunder efter hver cyklus med 4 dampninger.
nORsk
Takk for at du valgte et TDa26 dampstrykejern fra Bosch.
Dette strykejernet har blitt utformet i henhold til økologiske kriterier relaterte til bærekraftig utvikling; ved
å analysere hele livssyklusen fra valg av materialer til senere gjenbruk eller resirkulering; og evaluere
forbedringsmulighetene fra et teknisk, økonomisk og miljømessig standpunkt.
Dette apparatet har kun blitt utformet for husholdningsbruk og må ikke brukes til industriformål.
Les nøye gjennom bruksanvisningen til apparatet og oppbevar den på et sikkert sted for fremtidig referanse.
Du kan laste ned denne bruksanvisningen fra Bosch sine lokale nettsider.
Generelle sikkerhetsanvisninger
• Ikke la strykejernet stå uten tilsyn mens det ertilkoblet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten før dufyller
apparatet med vann eller før du tømmerut
overskytende vann etter bruk.
• Strykejernet bør brukes og plasseres på etstabilt
underlag.
• Når strykejernet settes på underdelen må du forsikre
deg om at denne står på en stabil flate.
• Ikke bruk strykejernet dersom det har faltpå gulvet,
om det viser ytre tegn på skade,eller om det lekker
vann. Strykejernet bør dakontrolleres på et autorisert
servicesenter førdet brukes på nytt.
• For å unngå farlige situasjoner, må nødvendig
arbeid eller reparasjoner, f.eks. skifte ut en defekt
hovedledning, kun utføres av kvalifisert personale fra
et autorisert Teknisk Servicesenter.
• Strykejernet kan brukes av barn fra 8 år og oppover,
samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner, eller med manglende erfaring
og kunnskap, hvis de er under tilsyn eller har fått
instruksjoner om bruken av apparatet på en trygg
tilbake dampregulatoren ved å sette den i “calc” med
pekeren, trykke den inn og vri den til “0”.
6. Sett strykejernets støpsel i stikkontakten. Varm opp
strykejernet igjen til det gjenværende vannet har
fordampet.
Tips:
Hvis nålen på dampregulatoren er skitten, må du
fjerne eventuelle rester fra tuppen med eddik og skylle
den med rent vann.
3. anti-calc
“anti-calc”-patronen har blitt laget med henblikk på å
redusere mengden av kalk som samler seg opp i løpet av
dampstrykingen, og på den måten forlenge strykejernets
nyttbare levetid. Antikalkpatronen kan imidlertid ikke fjerne
all kalken som dannes naturlig over tid.
“secure” auto shut-off-funksjon
11
(avhengig av modell)
Funksjonen automatisk utkobling ”secure” slår av
strykejernet når det forlates uten tilsyn, og gir dermed
økt sikkerhet og bidrar til energisparing.
1. Sett strykejernets støpsel i stikkontakten.
2. Første gangs oppvarming:Denne funksjonen er ikke
aktivert de to første minuttene; dette for at strykejernet
skal få tid til å nå innstilt temperatur.
3. Sikkerhetskretsen kobler ut strykejernet automatisk og
indikatorlampen begynner å blinke i følgende tilfeller:
a
Hvis strykejernet ikke beveges på 30 sekunder
mens det hviler på strykesålen eller står på siden.
b
Hvis strykejernet ikke beveges på 8 minutter når det
står oppreist.
4. Du slår på strykejernet igjen ved å bevege det forsiktig.
svEnska
Tack för att du har valt ångstrykjärnet TDa26 från Bosch.
strykjärnet har utformats i enlighet med ekologiska krav med avseende på hållbar utveckling. Hela dess
livscykel har utvärderats, från val av råmaterial till återanvändning eller återvinning. Möjligheterna till förbättring
har utvärderats tekniskt, ekonomiskt och miljömässigt.
apparaten har utformats för hemanvändning och den får inte användas industriellt.
Läs bruksanvisningen för apparaten noggrant och spara den inför framtida behov. allmänna varningsmeddelanden.
Du kan ladda ner denna handbok från Bosch lokala hemsidor.
allmänna säkerhetsinstruktioner
• Lämna inte strykjärnet utan uppsikt när det ärpåslaget.
• Dra ut kontakten innan du fyller på vatten eller häller
ut överblivet vatten efter användning.
• Apparaten måste användas och placeras påen stabil
yta.
viktig informasjon
Før du setter på strykejernet, må du forsikredeg om at
spenningen på nettverketsamsvarer med den som står
indikertpå registreringsplaten på strykejernet.
• Strykejernet må kobles til en jordet kontakt.Dersom du
bruker skjøteledning, må duforsikre deg om at den har
en jordet,topolet 16 A stikkontakt.
• Dersom sikringen i strykejernet går, vil ikkeapparatet
lenger kunne brukes. For å fåapparatet til å virke
normalt igjen, må strykejernetleveres på et autorisert
servicesenter.
• For å unngå at, under uheldige forhold, fenomener som
transiente spenningsfall eller fluktuasjoner forekommer,
anbefaler vi at strykejernet er koplet til et strømnett
med en impedans på maksimum 0.27Ω.Om nødvendig,
kan brukeren spørre strømleverandøren om hvor stor
impedansen er ved koplingspunktet
• Still ikke apparatet under kranen for å fylletanken med
vann.
• Trekk alltid ut nettstøpselet umiddelbart etterbruk og
hvis du har mistanke om feil.
• Ikke dra i ledningen for å ta støpselet ut avstikkontakten.
• Før ikke strykejernet eller vanntanken ned ivann, eller
annen flytende væske.
• Ikke la strykejernet være utsatt for ugunstigeværforhold
(regn, sol, frost, etc.).
Fylle på vanntanken
1
Sett damregulatoren til “0” og trekk ut støpselet!
Bruk kun rent vann fra springen og ikke bland det
med noe. Å bruke andre væsker, slik som parfyme, vil
ødelegge apparatet.
Enhver skade som skyldes bruk av nevnte produkter,
vil oppheve garantien.
Ikke bruk kondensvann fra tørketrommel,
luftkondisjoneringsanlegg eller lignende. Dette apparatet
er laget for å bruke normalt springvann.
Bland springvann med destillert vann i forholdet 1:1 for å
forlenge optimal dampfunksjon. Hvis springvannet i ditt
distrikt er veldig hardt, bland springvannet med destillert
vann i forholdet 1:2.
Fyll aldri over merket for “max” vannivå.
Regulering av temperaturen
Sjekk tilrådet stryketemperatur på merkelappen.
Sett termostatknappen til tilsvarende posisjon ved å
sammenligne med temperaturindeksen på strykejernet.
●
Syntetisk
●●
Silke – Uld
●●●
Bomuld
max
Linned
Kontrollampen lyser når jernet varmes opp, den slukker så
snart den innstilte temperaturen er nådd. Når strykejernet
er varmt, kan det strykes videre selv om det varmes opp.
Før første gangs bruk
2
FyII tanken på strykejernet med vann fra springen og sett
temperaturreguleringen på “max”. Tilkople så apparatet.
Når strykejernet har fått riktig temperatur (kontrollampen
slukkes), lar du vannet fordampe ved å innstille
dampreguleringen på “2” og å trykke flere ganger på
knappen .
Første gangen du bruker dampstrykejernet, må du ikke
rette damstrålen direkte på tøyet, da det kan være rester
av smuss igjen i dampkammeret.
klargjøring
Fjern evnt. klistremerker eller beskyttelsesdekke fra
strykesålen.
stryking uten damp
3
Sett dampreguleringen på “0”.
stryking med damp
4
Kun når temperaturvelgeren er satt i områdene med
dampsymbolet.
Få ekstra damp ved å trykke på dampregulatoren i
maksimalt 2 sekunder.
Ekstra damp
For å lette strykingen av sterkt krøllete eller svært tykke
stoffer kan dampmengden økes kortvarig
Få ekstra damp ved å trykke på dampregulatoren i
maksimalt 2 sekunder.
“Ekstra damp”
5
Sett temperaturvelgeren til “max”
Intervallet mellom “ekstra damp” skal være 5 sek.
vertikal damp
6
Ikke stryk klær som noen har på seg!
Ikke rett dampen mot personer eller dyr!
Intervallet mellom “ekstra damp” skal være 5 sek.
Vent 10 sek. etter hver 4. “ekstra damp”-syklus.
spray
7
Ikke bruk spray-funksjonen på silke.
Oppbevaring
8
Tøm vanntanken.
Sett dampregulatoren til “0”.
Strykejernet må oppbevares i en vertikal stilling.
Rengjøring
9
E
Forsiktig! Fare for brannskader!
koble alltid apparatet fra strømnettet før du
utfører rengjøring eller vedlikehold.
1. Hvis strykejernet bare er litt skittent, trekker du ut
kontakten og lar sålen kjøle seg ned. Tørk av utsiden av
apparatet og strykesålen med en fuktig klut.
2. Hvis en syntetisk klut smelter på grunn av for høy
temperatur på sålen, slår du av dampen og gnir
av rester umiddelbart med en tykk, brettet, fuktig
bomullsklut.
3. For å holde sålen glatt bør du unngå hard kontakt
med metallgjenstander. Bruk aldri en skuresvamp eller
kjemikalier til å rengjøre sålen.
Multippelt avkalkingssystem
10
Avhengig av modell er disse apparatene utstyrt med
avkalkingssystemene “AntiCalc” (komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruker dampregulatoren, vil “self-clean”-
systemet rengjøre mekanismen for kalkavleiringer.
2. Calc’nClean
“Calc’nClean”-funksjonen fjerner kalkpartikler fra
dampkammeret.
Bruk denne funksjonen ca. hver 2. uke hvis vannet i
området er veldig hardt.
1. Still temperaturvelgeren på «max», og sett støpselet i
stikkontakten.
2. Trekk ut kontakten etter den nødvendige
oppvarmingsperioden.
3. Hold strykejernet over en vask, ta ut dampregulatoren
ved å dreie den til “calc” samtidig som den trykkes inn.
4. Hell langsomt på vann (ca. 300 ml) i
dampregulatorhullet.
5. Rist strykejernet forsiktig. Kokende vann og damp
vil komme ut, og kan bringe med seg kjelstein eller
bunnfall. Når strykejernet stopper å dryppe, setter du
antidryppsysem
12
(Avhengig av modell)
Hvis det er blitt valgt for lav temperatur, vil dampen
automatisk slås av for å unngå drypping.
stor påfyllnadsöppning med lock
13
(avhengig av modell)
Tips for å hjelpe deg å spare energi
Produksjon av damp forbruker mest energi. Som en hjelp
til å minimere forbruket bør du følge rådene nedenfor:
• Reguler dampen i forhold til stryketemperaturen ved å
følge instruksjonene i denne håndboken.
• Prøv å stryke plaggene mens de fremdeles er fuktige,
og reduser dampinnstillingen. Da vil dampen komme
fra plaggene i større grad enn fra strykejernet. Hvis du
tørker plaggene dine i tørketrommel før du stryker dem,
still tørketrommelen inn på "stryketørt"-programmet.
• Sett strykejernet i vertikal stilling når du tar en pause.
Hvis det står horisontalt med dampregulatoren på, vil
det forbruke damp.
skroting
For aktuelle veiledninger angående skroting bør du ta
kontakt med forhandleren eller med kommunen på stedet
der du bor.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det
europeiske direktivet 2012/19/EU om
avhen ding av elektrisk- og elektronisk utstyr.
Direktivet angir rammene for innlevering og
gjenvinning av innbytteprodukter.
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sek.
Vänta 10 sekunder efter en omgång med 4 puffar.
spray
7
Använd inte sprayfunktionen på silke eller siden.
Förvaring
8
Töm vattentanken.
Ställ ångreglaget i läge “0”.
Ställ strykjärnet i vertikalläge
Rengöring
9
E
varning! Risk för brännskador!
koppla alltid ifrån apparaten från nätet innan du
utför rengörings- eller underhållsåtgärden på den.
1. Om strykjärnet bara är lätt smutsigt, ska du dra ut
kontakten och låta strykplattan kylas av. Torka av huset
och strykplattan endast med en fuktig trasa.
2. Om det syntetiska tyget smälter på grund av en för hög
temperatur på strykplattan, ska du stänga av ångan och
torka av resterna omedelbar med en tjock hopvikt och
fuktig bomullstrasa.
3. För att hålla strykplattan slät, ska du undvika kontakt
med hårda metallföremål. Använd aldrig slipsvampar
eller kemikalier för att rengöra strykplattan.
Avkalkning i flera steg
10
Beroende på modell är ditt strykjärn utrustad med
avkalkning i flera steg: “AntiCalc” ( steg 1 + 2 + 3).
1. self-clean
När du använder ångreglaget rengörs mekanismen från
kalkavlagringar tack vare funktinen “self-clean”.
2. Calc’nClean
Funktionen “Calc’nClean” bidrar till att avlägsna
kalkpartiklar från ångkammaren.
Använd den här funktionen ungefär varannan vecka om
vattnet i ditt område är mycket hårt.
1. Ställ temperaturväljaren i läget “max” och sätt i
strykjärnets elsladd.
2. Efter den nödvändiga uppvärmningsperioden, koppla
ifrån strykjärnet.
3. Håll strykjärnet över vasken och ta bort ångreglaget
genom att vrida det till läge “calc” samtidigt som det
trycks in.
4. Häll långsamt vattnet (ca. 300 ml) i hålet på
ångregleraren.
5. Skaka strykjärnet försiktigt. Kokande vatten och ånga
kommer ut ur stryksulan, tillsammans med kalk eller
avlagringar som kan ha funnits där. När strykjärnet
slutar droppa, sätt dit ångregulatorn genom att föra in
den med läget “calc” mitt för markeringen, tryck in den
och vrid den till läget ”0”.
6. Anslut strykjärnet. Värm upp strykjärnet igen tills allt
vatten har förångats.
Tip:
Om ångregulatorns stift är smutsigt, ta bort alla
avlagringar från det med vinäger och skölj med rent vatten.
3. anti-calc
Patronen “anti-calc” är utformad för att minska
kalkavlagringar under ångstrykning, vilket bidrar till att
förlänga strykjärnets livstid. Patronen kan dock inte
avlägsna all kalk som bildas.
”secure” automatisk
säkerhetsavstängning
11
(Beroende på modell)
Funktionen “secure” för automatisk
säkerhetsavstängning stänger av strykjärnet när det
lämnas utan uppsikt, vilket höjer säkerheten och
sparar energi.
1. Anslut strykjärnet.
2. Första uppvärmningsproceduren: denna funktion förblir
inaktiv under de första två minuterna för att apparaten
ska få tid att uppnå inställd temperatur.
3. Säkerhetskretsen stänger av apparaten automatiskt och
indikatorlampan börjar blinka i följande fall:
a
Om strykjärnet inte flyttas under 30 sekunder när
det står på stryksulan eller på sidan.
b
Om strykjärnet inte flyttas på 8 minuter medan det
står i upprätt läge.
4. Du aktiverar strykjärnet på nytt genom att röra på det
försiktigt.
anti-drip
12
(beroende på modell)
Om temperaturen är för låg stängs ångan av automatiskt
för att förhindra dropp.
stor påfyllnadsöppning med lock
13
(beroende på modell)
Tips för att spara energi
Det går åt mest energi när man använder ångfunktionen.
Följ råden nedan för att minimera energiförbrukningen:
• Anpassa inställningen för ånga efter vald
stryktemperatur enligt anvisningarna i denna handbok.
• Prova att stryka plaggen när de är fuktiga och dra
ner inställningen för ånga. Då bildas ånga från tyget,
snarare än från strykjärnet. Om du torktumlar plaggen
före strykning, använd programmet för ”stryktorrt”.
• Låt strykjärnet så upprätt vid paus. Om det ligger ner
när ångfunktionen är aktiv bildas överskottsånga.
avfallshantering
Våra produkter är miljövänligt förpackade i material som
till största delen kan återvinnas. Hör med din kommun
eller det lokala renhållningsverket var du kan lämna
använt förpackningsmaterial och gamla hushållsprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der
europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall
som utgörs av eller innehåller elektroniska
produkter.
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt
återtagande och korrekt återvinning av uttjänta
enheter.
POLskI
Dziękujemy za zakup żelazka parowego TDA26 marki Bosch.
Żelazko to zostało zaprojektowane zgodnie z normami ekologicznymi dotyczącymi zrównoważonego rozwoju;
analizując cały okres eksploatacji, począwszy od wyboru materiałów aż do etapu ponownego wykorzystania lub
recyklingu; oceniając możliwości udoskonalenia, z punktu widzenia technologii, ekonomii oraz środowiska.
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku domowego i nie może być stosowane w
przemyśle.
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi urządzenia i przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby móc
z niej skorzystać w razie potrzeby.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej firmy Bosch.
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy
jest ona podłączona do sieci.
• Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed
wylaniem wody po użyciu należy wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
• Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej
powierzchni.
• Jeśli stoi ono na podpórce, powinna ona również
stać na stabilnej powierzchni.
• Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki
uszkodzeń lub jeśli przecieka. W takim wypadku
przed ponownym użyciem powinno zostać poddane
kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
• Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie
wymagane prace i naprawy urządzenia np. wymiana
uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być
wykonane przez wykwalifikowanego pracownika
Autoryzowanego centrum serwisowego.
måte, slik at de forstår potensielle fareelementer.
Barn må ikke leke med strykejernet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke foretas av barn med mindre de
er under tilsyn av en voksen.
• Strykejernet og ledningen må oppbevares
utilgjengelig for barn som er yngre enn 8 år når
strykejernet er slått på, eller når det kjøler seg ned.
• Dette apparatet er kun laget for husholdningsbruk i
inntil 2000 m høyde over havet.
Käytä ainoastaan puhdasta hanavettä, älä sekoita siihen
mitään. Muiden nesteiden, kuten hajusteiden, lisäys
vaurioittaa laitetta.
Edellä mainittujen aineiden käyttö mitätöi takuun.
Älä käytä kuivauskoneiden, ilmastointilaitteiden tai
vastaavien laitteiden lauhdevettä. Tämä laite on
suunniteltu käytettäväksi normaalin hanaveden kanssa.
Voit pidentää optimaalista höyrytystoimintoa sekoittamalla
hanavettä tislattuun veteen suhteessa 1:1. Jos alueesi
hanavesi on erittäin kovaa, sekoita hanavettä tislattuun
veteen suhteessa 1:2.
Älä koskaan täytä säiliötä yli “max” merkinnän.
Lämpötilan säätäminen
Tarkista suositeltava silityslämpötila vaatteen
merkkilapusta. Jos et tiedä mistä materiaalista vaate on
tehty,
Aseta lämpötilansäädin vastaavaan asentoon
kohdistamalla se silitysraudan lämpötila-asteikkoon.
●
Keinokuidut
●●
Silkki – Villa
●●●
Puuvilla
max
Pellava
Merkkivalo palaa kuumenemisvaiheessa, valo sammuu
heti, kun säädetty lämpötila on saavutettu.
Kun silitysrauta en lämmennyt, sillä voi silittää edelleen
kuumenemisvaiheen aikana.
Ennen silitysraudan käyttöönottoa
2
Täytä vesisäiliö hanavedellä raudan ollessa irti
verkkovirtalähteestä ja aseta lämpötilasäädin asentoon
“max”
Kytke laite verkkovirtalähteeseen. Kun höyrysilitysrauta
on saavuttanut halutun lämpötilan (merkkivalo sammuu),
aloita höyrytys asettamalla höyrysäädin asentoon “2” ja
painamalla toistuvasti painiketta .
Kun laite on kytketty päälle ensimmäistä kertaa, uudesta
silitysraudasta voi tulla hajuja ja hiukan savua, tämä on
normaalia eikä sitä tapahdu myöhemmin.
valmistelu
Poista silityspohjasta kaikki merkit ja suojat.
silitys ilman höyryä
3
Aseta höyrynsäädin asentoon “0”.
silitys höyrytystoimintoa käyttäen
4
Mahdollista vain silloin, kun lämpötilasäädin on asetettu
kohtiin, joissa on höyryn merkki.
Höyrytystoimintoa voidaan tehostaa painamalla
höyrynsäädintä enintään 2 sekunnin ajan.
Tehohöyrysilitys
Erittäin ryppyisten vaatteiden tai paksujen kankaiden
silittämisen helpottamiseksi höyryn määrää voidaan
etukäteen lisätä.
Höyrytystoimintoa voidaan tehostaa painamalla
höyrynsäädintä enintään 2 sekunnin ajan.
Höyryruiske
5
Aseta lämpötilasäädin asentoon “max”.
Höyryruiskeiden väli on 5 s.
Pystysuora höyry
6
Älä silitä vaatteita, silloin kun ne on henkilön päällä!
Älä koskaan suuntaa höyryä henkilöihin tai eläimiin
päin!
Ruiskeiden väli on 5 s.
Odota 10 s jokaisen 4 ruiskeen jälkeen.
sumutin
7
Älä käytä sumutinta silkkiin.
säilytys
8
Tyhjennä vesisäiliö.
Käännä höyrysäädin asentoon “0”.
Säilytä silitysrautaa pystyasennossa.
Puhdistus
9
E
Varoitus! Palovammavaara!
Irrota laite aina sähköverkosta ennen sen
puhdistamista tai huoltamista.
1. Jos silitysrauta on jokseenkin likainen, irrota pistoke
ja anna silityspohjan jäähtyä. Pyyhi ulkokuori ja
silityspohja ainoastaan kostealla kankaalla.
2. Jos synteettinen kangas sulaa silityspohjan korkean
lämpötilan vuoksi, kytke höyrytystoiminto pois päältä
ja hankaa jäämät välittömästi pois paksua kostealla
puuvillakangasta käyttäen.
3. Pidä silityspohja tasaisena välttämällä sen osumista
metalliosiin. Älä koskaan käytä hankausalustaa tai
kemikaaleja silityspohjan puhdistamiseen.
Moninkertainen kalkinpoistojärjestelmä
10
Mallista riippuen laitteessa on “AntiCalc” (osa 1 + 2 + 3)
-kalkinpoistojärjestelmä.
1. self-clean
Jokaisella höyrynsäätimen käyttökerralla “self-clean”
-järjestelmä puhdistaa mekanismin kalkkijäämät.
2. Calc’nClean
“Calc’nClean” -toiminto auttaa poistamaan kalkkihiukkaset
höyrykammiosta.
Käytä tätä toimintoa noin 2 viikon välein, jos alueesi vesi
on erityisen kovaa.
1. Aseta lämpötilanvalitsin “max”-asentoon ja kytke
silitysrauta pistorasiaan.
2. Irrota silitysrauta pistorasiasta vaaditun kuumennusajan
jälkeen.
3. Pidä silitysrautaa pesualtaan päällä ja poista
höyrynsäädin kääntämällä se “calc”-asentoon samalla
painaen sitä.
4. Kaada vesi (noin 300 ml) hitaasti höyrynsäätimen
aukkoon.
5. Ravista silitysrautaa kevyesti. Silitysraudan pohjasta
tulee ulos kiehuvaa vettä ja höyryä, jotka tuovat
mukanaan kalkin ja mahdolliset saostumat. Kun veden
tippuminen loppuu silitysraudasta, kokoa höyrynsäädin
kiinnittämällä se takaisin paikoilleen, kohdistamalla
“calc” osoittimeen, painamalla sitä alas ja kääntämällä
se asentoon “0”.
6. Kytke silitysrauta sähköverkkoon. Kuumenna silitysrauta
uudelleen, kunnes loput vedestä haihtuvat pois.
vinkki:
Jos höyrynsäätimen neula likaantuu, poista
mahdolliset likakertymät päästä viinietikalla ja
huuhtelemalla se puhtaalla vedellä.
3. anti-calc
“anti-calc” -patruuna on suunniteltu vähentämään
höyrysilityksen aikana kertyvää kalkkia, mikä pidentää
silitysraudan käyttöikää. Kalkinpoistopatruuna ei
kuitenkaan voi poistaa kokonaan luonnollisesti ajan
kanssa kertynyttä kalkkia.
automaattinen sammutustoiminto
11
(mallista riippuen)
“secure” automaattinen virrankatkaisu katkaisee
silitysraudan virran, kun se jätetään ilman valvontaa.
Se parantaa täten laitteen turvallisuutta ja säästää
energiaa.
1. Kytke silitysrauta sähköverkkoon.
2. Alustava kuumeneminen: tämä toiminto on pois päältä
ensimmäisten kahden minuutin ajan, kunnes laite
kuumenee asetettuun lämpötilaan.
3. Turvajärjestelmä sammuttaa laitteen automaattisesti ja
merkkivalo alkaa vilkkua seuraavissa tapauksissa:
a
Silitysrautaa ei liikuteta 30 sekuntiin sen ollessa joko
silityspohjan tai sivun varassa.
b
Silitysrautaa ei liikuteta 8 minuuttiin sen ollessa
pystyasennossa.
4. Voit kytkeä silitysraudan takaisin päälle liikuttamalla sitä
kevyesti.
vesisuoja
12
(mallista riippuen)
Jos lämpötila on liian alhainen, höytytystoiminto kytkeytyy
automaattisesti pois päältä, jotta veden ulostulo laitteesta
vältettäisiin.
suuri, kannellinen täyttöaukko
13
(mallista riippuen)
Ohjeita energian säästämiseen
Suurin osa energiasta kuluu höyryn tuotantoon. Minimoi
käytetty energiamäärä noudattamalla alla olevia ohjeita:
• Säädä höyrymäärä valitun silityslämpötilan mukaan
noudattaen tämän käyttöoppaan ohjeita.
• Pyri silittämään vaatekappaleet niiden ollessa vielä
kosteita niin, että silitykseen voidaan käyttää pienempää
höyryasetusta. Tällöin vaatekappaleet tuottavat höyryn
silitysraudan sijaan. Jos kuivaat vaatekappaleet
kuivurissa ennen niiden silitystä, aseta kuivuri
ohjelmaan ‘silityskuivaus’.
• Aseta silitysrauta pystyasentoon silloin, kun sitä ei
käytetä. Jos silitysrauta asetetaan vaakasuoraan ja
höyryn säädin on päällä, rauta tuottaa höyryä turhaan.
Tips til bortskaffelse af et kasseret apparat
Lähempiä tietoja keräyspisteistä saat myyjäliikkeestä
ja kunnan tai kaupungin virastosta, jätehuoltoasioista
vastaavilta henkilöiltä.
Tämä laite täyttää sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU vaatimukset ja
omaa vastaavan merkin.
Yleisohjeet määrittävät käytettyjen laitteiden
rakenteet palautusta ja kierrätystä varten
koko EU-alueella.
Odstęp pomiędzy kolejnymi wyrzutami pary powinien
wynosić 5 sekund.
Po czterech cyklach wyrzutu pary, należy odczekać 10
sekund.
Spryskiwanie
7
Nie należy używać funkcji spryskiwania podczas
prasowania jedwabiu.
Przechowywanie
8
Opróżnij zbiornik na wodę.
Ustawić regulator pary w pozycji “0”.
Przechowywać żelazko w pozycji stojącej.
Czyszczenie
9
E
Uwaga! Ryzyko poparzenia!
Przed czyszczeniem lub czynnościami
konserwacyjnymi należy zawsze odłączyć
urządzenie od sieci
1. Jeżeli żelazko jest delikatnie zabrudzone, należy wyjąć
wtyczkę w celu umożliwienia ostygnięcia stopy żelazka.
Blat i stopę żelazka można wycierać tylko wilgotną
szmatką.
2. Jeżeli z powodu wysokiej temperatury stopy żelazka
syntetyczna tkanina zacznie się topić, należy wyłączyć
dopływ pary i jak najszybciej zetrzeć resztki tkaniny
wilgotną , grubą, bawełnianą szmatką.
3. Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie należy
dopuszczać do jej kontaktu z ostrymi metalowymi
przedmiotami. Do czyszczenia stopy żelazka nigdy nie
używać szorstkiej gąbki ani środków chemicznych.
Złożony system usuwania kamienia
10
Zależnie od modelu, niniejsza seria jest wyposażona w
system usuwania kamienia “AntiCalc” (komponent 1 +
2 + 3).
1. self-clean
Przy każdym użyciu regulatora pary, system
samooczyszczania czyści mechanizm z odkładającego
się kamienia.
2. Calc’nClean
Funkcja “Calc’nClean” pomaga w usuwaniu drobinek
kamienia z komory parowej.
Jeżeli woda w okolicy jest bardzo twarda, należy
korzystać z tej funkcji raz na około 2 tygodnie.
1. Ustawić regulator temperatury w pozycji “max” i
podłączyć żelazko do sieci.
2. Po upływie czasu potrzebnego do rozgrzania, odłączyć
żelazko od sieci.
3. Przytrzymać żelazko nad zlewem i zdjąć regulator pary
obracając go w położenie “calc” jednocześnie naciskając.
4. Powoli wlać wodę (około 300 ml) do otworu regulatora
pary.
5. Delikatnie potrząsnąć żelazkiem. Wrząca woda i para
będą wydobywały się ze stopy żelazka, wypłukując
kamień lub inne znajdujące się wewnątrz osady. Gdy
z żelazka przestanie kapać, ponownie zamontować
regulator pary, wsuwając go, ustawiając pozycję
“calc” równo ze wskaźnikiem, a następnie wciskając i
obracając regulator do pozycji “0”.
6. Podłączyć żelazko do sieci. Ponownie podgrzać
żelazko, aż wyparuje pozostała woda.
Wskazówka:
Jeśli iglica regulatora pary jest zabrudzona,
należy usun ā wszelkie osady z jej końcówki, używając w
tym celu octu, a następnie spłukując czystą wodą.
Wkład “anti-calc” ma na celu zredukowanie ilosci
gromadzonego kamienia wytwarzanego podczas
prasowania parą, pomagając przedłużyć czas eksploatacji
żelazka. Jednak wkład zapobiegający nagromadzeniu
kamienia nie jest w stanie usunąć całości naturalnie
wytwarzanego z czasem kamienia.
Funkcja “secure” automatycznie
wyłączająca urządzenie
11
(Zależnie od modelu)
Funkcja automatycznego wyłączania “secure”
wyłącza żelazko, gdy pozostaje ono bez nadzoru,
zwiększając tym samym bezpieczeństwo i
oszczędzając energię.
1. Podłączyć żelazko do sieci.
2. Etap wstępnego nagrzewania: funkcja będzie
nieaktywna przez pierwsze dwie minuty, aby urządzenie
mogło nagrzać się do ustawionej temperatury.
3. Obwód bezpieczeństwa automatycznie wyłączy
urządzenie i zacznie migać lampka kontrolna w
następujących przypadkach:
a
Jeśli żelazko nie jest przesuwane przez 30 sekund,
gdy spoczywa na stopie lub na boku.
b
Jeśli żelazko nie jest przesuwane przez 8 minut, gdy
znajduje się w pozycji pionowej.
4. W celu ponownego włączenia żelazka, należy lekko nim
poruszyć.
System zapobiegający kapaniu
12
(w zależności od modelu)
Jeśli żelazko ustawiono na zbyt niską temperaturę,
para zostanie automatycznie wyłączona, aby zapobiec
kapaniu.
Duży wlew wody z pokrywką
13
(w zależności od modelu)
Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię
Generowanie pary powoduje największe zużycie energii
podczas eksploatacji żelazka. W celu zmniejszenia
zużywanej energii należy postępować zgodnie z
poniższymi radami:
• Dostosować ilość pary do wybranej temperatury
prasowania, stosując się do zaleceń zamieszczonych w
niniejszej instrukcji obsługi.
• Należy starać się prasować jeszcze wilgotne tkaniny
i stopniowo obniżać ustawienie pary w żelazku. Para
będzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka.
Dla osób, które przed prasowaniem używają suszarki
elektrycznej, zaleca się zaprogramować suszarkę na
funkcję 'iron dry'.
• W przerwach odstawiać żelazko w pozycji pionowej.
Pozostawienie żelazka w pozycji poziomej z włączonym
regulatorem pary spowoduje niepotrzebne generowanie
pary.
Ekologiczna utylizacja
Wskazówki dotyczące usuwania odpadów Nasze
towary znajdują się w zoptymalizowanych
opakowaniach. Opakowania te są wytwarzane
głównie z materiałów bezpiecznych dla
środowiska i powinny zostać przekazane do
lokalnego punktu usuwania surowców wtórnych.
Informacje na temat sposobu utylizacji urządzeń
wycofanych z eksploatacji można uzyskać w organach
administracji lokalnej.
Niniejsze urządzenie jest oznakowane zgodnie z
dyrektywą Unii Europejskiej 2012/19/UE dotyczącej
urządzeń elektrycznych i elektronicznych (w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego -
WEEE).
Wspomniana dyrektywa określa ogólne zasady
obowiązujące w krajach Unii Europejskiej, dotyczące
wycofania z użycia i reutylizacji odpadów z urządzeń
elektrycznych i elektronicznych.
viktiga anmärkningar
• Kontrollera att strömstyrkan motsvarar den styrka som
anges på apparatens informationsplatta innan du sätter
i kontakten.
• Den här apparaten måste anslutas till ett jordat uttag.
Om du använder en förlängningssladd måste den ha en
jordad tvåpolig 16 A stickkontakt.
• Om säkringen går i strykjärnet, går det inte längre att
använda apparaten. För att kunna användas igen måste
apparaten tas till ett auktoriserat tekniskt servicecenter.
• För att undvika att fenomen som att transient
spänning sjunker eller att belysningen fluktuerar
vid dåliga strömförsörjningsförhållanden,
rekommenderarvi att du ansluter strykjärnet till ett
strömförsörjningssystem med en maximal impedans på
0.27Ω. Vid behov, kan användaren fråga det allmänna
strömförsörjningsbolaget omsystemimpedansen vid
gränssnittsstället.
• Apparaten får aldrig placeras under kranen för att fyllas
med vatten.
• Drag ur kontakten när apparaten inte används eller om
du misstänker fel.
• Man får inte dra ut stickkontakten från eluttaget genom
att dra i sladden.
• Sänk aldrig ner strykjärnet eller ångtanken ivatten eller
någon annan vätska.
• Ställ inte apparaten där den påverkas
avväderförhållanden (regn, sol, frost etc.).
Innan strykjärnet tas i bruk
2
Fyll strykjärnets vattenbehållare med kranvatten innan
sladden ansluts och ställ temperaturreglaget på “max”
Anslut apparatens elkabel. Ställ ångreglaget på “2” och
tryck flera gånger på knappen när ångstrykjärnet har
uppnått önskad temperatur (kontrollampan släcks).
Använd inte ångfunktionen på tvätt första gången,
eftersom det kan komma smuts med den första ångan.
Temperaturinställning
Kontrollera rekommenderad stryktemperatur på
märkningen i plagget.
Ställ in temperaturkontrollen på motsvarande läge genom
att låta den matcha temperaturindexet på strykjärnet.
●
Syntet
●●
Silke – Ull
●●●
Bomull
max
Linne
Sätt stickkontakten i vägguttaget. Kontrollampan tänds.
Ställ in önskad temperatur med termostaten. Den släcks
när inställd temperatur uppnåtts.
Fyll vattenbehållaren
1
Ställ ångreglaget till läge “0” och dra ur
strykjärnets sladd!
Använd rent kranvatten utan tillsatser. Tillsatser av andra
vätskor t.ex. parfym är skadliga för apparaten.
Orsakas skador p.g.a. användning av ovannämnda
produkter ogiltigförklaras garantin.
Använd inte kondenserat vatten från torktumlare,
luftkonditioneringsaggregat eller liknande. Apparaten är
avsedd för användning med normalt kranvatten.
För att bibehålla ångfunktionen i gott skick
rekommenderas att blanda lika delar kranvatten och
destillerat vatten. Om ditt kranvatten har ovanligt hög
hårdhetsgrad, blanda en del kranvatten med två delar
destillerat vatten.
Fyll aldrig över märket “max”.
Förberedelser
Avlägsna eventuella etiketter eller skyddsskikt från sulan.
strykning utan ånga
3
Ställ ångreglaget på “0”.
strykning med ånga
4
Endast när temperaturreglaget är ställt i området med
symbolen för ånga.
Använd extra ånga genom att trycka på ångreglaget i
högst 2 sekunder.
Extra ånga
För att underlätta strykning av mycket skrynkliga plagg
eller grova tyger kan mängden ånga tillfälligt ändras.
Använd extra ånga genom att trycka på ångreglaget i
högst 2 sekunder.
Ångpuff
5
Ställ temperaturreglaget i läge max
Tiden mellan ångpuffar skall vara minst 5 sek.
vertikal ånga
6
stryk inte kläder på en person!
Rikta aldrig ångan mot personer eller djur!
Ważne uwagi
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej,
upewnij się, że napięcie sieci odpowiada napięciu
wskazanemu na tabliczce znamionowej.
• Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z
uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się,
że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z
uziemieniem.
• W wypadku przepalenia bezpiecznika, urządzenia nie
można uruchomić. Aby móc ponownie użyć żelazka,
odnieś je do autoryzowanego Serwisu Technicznego.
• Aby tego uniknąć, w niesprzyjających warunkach
zasilania elektrycznego, mogą wystąpić takie zjawiska
jak przejściowe spadki napięcia lub wahania napięcia,
zatem zaleca się, aby żelazko podłączone było do sieci
elektrycznej o maksymalnej impedancji wynoszącej
0.27 Ω. W razie potrzeby, użytkownik może zapytać
dostawcę energii o impedancję systemu w punkcie
zasilania.
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić
zbiornik wodą.
• Po każdym użyciu lub w przypadku podejrzenia usterki
należy natychmiast odłączyć urządzenie od zasilania.
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel.
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani
żadnym innym płynie.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na
działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce,
szron, itp.).
Napełnianie zbiornika na wodę
1
Ustawić regulator pary w pozycji “0” i odłączyć
żelazko od prądu!
Należy używać jedynie czystej wody z kranu bez żadnych
dodatków. Dodawanie innych płynów, takich jak perfumy,
może uszkodzić urządzenie.
Wszelkie uszkodzenia w wyniku użycia jednego z
wyżej wymienionych produktów unieważni gwarancję.
Nie należy używać skroplonej wody z suszarek
bębnowych, klimatyzatorów i podobnych urządzeń. To
urządzenie zostało zaprojektowany do użycia ze zwykłą
wodą z kranu.
Aby przedłużyć prawidłowe działanie funkcji pary, należy
mieszać wodę z kranu z woda destylowaną w proporcji
1:1. Jeśli woda z kranu jest bardzo twarda, należy
zmieszać ją z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
Nigdy nie należy napełniać zbiornika wody powyżej
oznaczenia “max”.
Ustawianie temperatury
Sprawdzić zalecaną temperaturę prasowania w tabeli
produktu.
Ustawić regulator temperatury w odpowiedniej pozycji
względem indeksu temperatury na żelazku.
●
Syntetyczne
●●
Jedwab - wełna
●●●
Bawełna
max
Len
Lampka kontrolna świeci się podczas podgrzewania i
gaŚnie, gdy żelazko osiągnie nastawioną temperaturę.
Jeżeli żelazko już raz się rozgrzało, można dalej
prasować podczas podgrzewania.
Przed pierwszym użyciem żelazka
2
Gdy żelazko jest odłączone od prądu, należy napełnić
zbiornik wodą z kranu i ustawić pokrętło regulacji
temperatury w pozycji “max”
Podłączyć żelazko do prądu. Kiedy żelazko osiągnie
żądaną temperaturę (lampka kontrolna zgaśnie), można
rozpocząć korzystanie z funkcji pary poprzez ustawienie
regulatora pary w pozycji “2” oraz poprzez wielokrotne
naciskanie przycisku .
Podczas korzystania z funkcji pary po raz pierwszy, nie
należy stosować jej do prasowania pościeli, ponieważ
w dozowniku pary mogą znajdować się jeszcze
zanieczyszczenia .
Przygotowywanie
Usunąć ze stopy żelazka wszelkie naklejki i materiały
zabezpieczające.
Prasowanie bez pary
3
Regulator natężenia przepływu pary nastawić na “0”.
Prasowanie z parą
4
Tylko, gdy pokrętło regulacji temperatury znajduje się w
obszarach oznaczonych symbolem pary.
Ekstra parę można uzyskać poprzez naciśnięcie
regulatora pary przez 2 sekundy.
Ekstra parę
Aby ułatwić prasowanie silnie pogniecionych ubrań
lub bardzo grubych tkanin można chwilowo wzmocnić
strumień pary.
Ekstra parę można uzyskać poprzez naciśnięcie
regulatora pary przez 2 sekundy.
Wyrzut pary
5
Ustawić pokrętło regulacji temperatury w pozycji
maksymalnej
Odstęp pomiędzy kolejnymi uderzeniami pary powinien
wynosić 5 sekund.
Pionowy wyrzut pary
6
Nie wolno prasować odzieży kiedy jest ona noszona!
Nigdy nie wolno kierować strumienia pary na ludzi
ani zwierzęta!
vigtige oplysninger
• Apparatet er udstyret med et EU-Schukostik
(sikkerhedsstik). For at sikre korrektjordforbindelse
i stikkontakter i Danmark skalapparatet tilsluttes
med en egnet stik-adapter.Denne adapter (tilladt
til maks. 13 ampere)kan bestilles via kundeservice
(reservedel nr.616581).
• Kontroller, at spændingsangivelsen svarer tilden, der er
angivet på strygejernet, før dettilsluttes lysnettet.
• Apparatet skal tilsluttes en stikkontakt med
jordforbindelse. Hvis der anvendes en forlængerledning,
skal den have et 16 A bipolært stik med jordforbindelse.
• Hvis apparatets sikring ryger, fungerer detikke. For at
tage det i brug igen skal denudskiftes af et autoriseret
serviceværksted.
• For at undgå at der under ugunstige strømforhold kan
opstå fænomener som transiente spændingsfald eller
styrkeudsving anbefales det, at strygejernet tilsluttes
et strømforsyningssystem med en maksimal impedans
på 0.27Ω.Om nødvendigt kan brugeren spørge det
offentlige forsyningsselskab om systemimpedansen ved
grænsefladepunktet
• Placer aldrig apparatet under vandhanen forat fylde det
med vand.
• Tag stikket ud af stikkontakten, hvis der ermistanke om
fejl og altid efter hver anvendelse.
• El-stikket må ikke fjernes fra stikkontakten vedat hive i
ledningen.
• Nedsænk aldrig strygejernet eller damptankeni vand
eller anden væske.
• Udsæt ikke apparatet for vejrforhold (regn,sol, frost osv.).
Fyldning af vandbeholder
1
Indstil dampregulatoren til positionen “0”, og
afbryd strygejernet fra strømforsyningen!
Brug kun rent vand fra vandhanen uden at blande noget
i det. Tilføjelse af andre væsker som f.eks. parfume vil
beskadige apparatet.
skader, som skyldes brug af ovenstående produkter,
er ikke omfattet af garantien.
Brug ikke kondensvand fra tørretumblere,
airconditionanlæg eller lignende. Apparatet er udviklet til
at bruge normalt vand fra vandhanen.
Feilsøkingsguide
Problem
Mulig årsak
Løsning
Strykejernet varmer
ikke.
1. Temperaturvelger stilt veldig lavt.
2. Ingen hovedstrømforsyning.
1. Sett velgeren høyere.
2. Sjekk med et annet apparat eller sett støpselet
inn i en annen stikkontakt.
Kontrollampen slår seg
ikke på.
1. Strykejernet avkjøles.
2. Strykejernet varmer ikke.
1. Vent til oppvarmingssyklusen er ferdig.
2. Se forrige paragraf.
Klærne kleber seg fast.
1. Veldig høy temperatur.
1. Sett temperaturvelgeren til en lavere temperatur.
Det kommer vann ut
med dampen.
1. Temperaturvelger stilt veldig lavt.
2. Dampregulator stilt veldig høyt
med lav temperatur.
1. Sett temperaturvelgeren til en høyere posis jon og
vent til kontrollampen slår seg av.
2. Sett dampregulatoren til en lavere posisjon.
Det kommer ikke damp. 1. Dampregulatoren er satt til lukket.
2. Tildekket mekanisme.
1. Sett dampregulatoren til åpen damp.
2. Fjern nålen og rengjør den. Hvis dette ikke
hjelper, kontakt Teknisk service.
Sprayen virker ikke.
1. Tildekket mekanisme.
1. Kontakt Teknisk service.
Det kommer vann
ut av strykesålen
før støpselet settes i
stikkontakten.
1. Dampregulatoren er ikke ordentlig
lukket.
1. Sørg for at dampregulatoren er satt til “0”.
Ikke glem å tømme vanntanken når du er ferdig
med å stryke.
Det kommer røyk når
stryke jernet brukes for
første gang.
1. Innsmurte deler fra produksjonen
blir varme.
1. Ta det med ro. Det går bort etter
førstegangsbruk.
Hvis informasjonen ovenfor ikke løser problemet, må du kontakte et autorisert teknisk servicesenter.
Problemlösning
Problem
Möjlig orsak
Lösning
Strykjärnet blir inte
varmt.
1. Temperaturreglaget i alltför lågt
läge.
2. Ingen ström.
1. Ställ i högre läge.
2. Prova med annan apparat eller i annat
vägguttag.
Kontrollampan tänds
inte.
1. Strykjärnet svalnar.
2. Strykjärnet blir inte varmt.
1. Vänta tills dess att uppvärmningscykeln är klar.
2. Se föregående stycke.
Tyget fastnar.
1. Alltför hög temperatur.
1. Ställ temperaturreglaget i lägre läge.
Vatten kommer ut med
ångan.
1. Temperaturreglaget i alltför lågt
läge.
2. Ångreglaget i alltför högt lågt läge
och låg temperatur.
1. Ställ temperaturreglaget i högre läge och vänta
tills dess att kontrollampan släcks.
2. Ställ ångreglaget i lägre läge.
Ingen ånga.
1. Ångreglaget i stängt läge.
2. Igensatt mekanism.
1. Ställ ångreglaget i lägre öppet läge.
2. Lossa nålen och rengör den. Om detta inte
hjälper, kontakta servicetekniker.
Sprayen fungerar inte.
1. Igensatt mekanism.
1. Kontakta servicetekniker.
Vatten droppar från
sulan när strykjärnet inte
är anslutet.
1. Ångreglaget är inte ordentligt
stängt.
1. Ställ ångreglaget i läge “0”.
Glöm inte att tömma vattenbehållaren när du har
strukit.
Det ryker när strykjärnet
ansluts första gången.
1. Smörjning av vissa inre delar.
1. Ingen fara. Detta upphör efter en kort tids
användning.
Om förslagen ovan inte avhjälper problemen: kontakta auktoriserad teknisk service.
• Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w
wieku od 8 lat oraz przez osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych oraz
umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli
zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane na
temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny
sposób i zrozumiały ryzyko z tym związane. Nie
należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja realizowane przez
użytkownika nie powinny być wykonywane przez
dzieci bez zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
• Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia,
żelazko i przewód zasilający znajdowały się poza
zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
• To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
użytku domowego, na wysokości nieprzekraczającej
2000 m nad poziomem morza.
• När den befinner sig i sitt stöd bör du försäkra dig
om att ytan som stödet står på är stabil.
• Använd inte strykjärnet om det har tappats, uppvisar
tydliga tecken på skada eller om det läcker vatten.
Det måste kontrolleras av ett auktoriserat tekniskt
servicecenter innan det kan användas på nytt.
• För att undvika fara skall alla åtgärder och
reparationer på apparaten, som t.ex. byte av elkabel,
utföras av auktoriserad servicetekniker.
• Apparaten kan användas av barn från 8 år och
personer med fysiska, sensoriska eller psykiska
funktionshinder eller utan erfarenhet och kunskap,
förutsatt att de övervakas eller instrueras i hur
apparaten används på ett säkert sätt och förstår
riskerna. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll ska inte utföras av barn
utan överinseende av vuxen.
• Håll strykjärnet och dess kabel utom räckhåll för barn
under 8 år när det är strömsatt och medan det svalnar.
• Enheten är bara avsedd för hemanvändning upp till
2000 m över havet.
Tärkeitä tietoja
• Ennen laitteen kytkemistä sähköverkkoon
ontarkistettava, että jännite vastaa tyyppikilvessäolevaa
jännitettä.
• Laite on kytkettävä maadoitettuun pistorasiaan.
Jatkojohtoa käytettäessä tulee varmistaa, että siinä on
16A kaksinapainen pistoke maadoituksella.
• Jos laitteeseen asetettu turvasulake palaa, laitetulee
toimimattomaksi. Laitteen saattamiseksitoimintakuntoon
on se vietävä valtuutettuunhuoltokeskukseen.
• Jotta ilmiöt, kuten sysäysjännitteen laskut tai sytytyksen
vaihtelut, vältettäisiin virransyötön epäsuotuisien
olosuhteiden aikana, silitysrauta on suositeltavaa liittää
virransyöttöjärjestelmään, jonka maksimi-impedanssi
on 0.27Ω.Käyttäjä voi tarvittaessa pyytää julkiselta
energiayhtiöltä liitoskohdan impedanssin
• Laitetta ei saa ikinä laittaa hanan alle vedentäyttämistä
varten.
• Irrota laite verkkovirtalähteestä jokaisen käyttökerran
jälkeen tai aina kun sen epäillään olevan vioittunut.
• Pistoketta ei saa irrottaa pistorasiastavetämällä
johdosta.
• Älä ikinä upota silitysrautaa tai höyrysäiliötäveteen tai
muihin nesteisiin.
• Älä jätä laitetta alttiiksi ilmastollisille tekijöille(sade,
aurinko, pakkanen jne.).
vesisäiliön täyttö
1
Aseta höyrysäädin asentoon “0” ja irrota pistoke
pistorasiasta!
Poradnik diagnostyki usterek
Problem
Prawdopodobna przyczyna
Rozwiązanie
Żelazko nie grzeje.
1. Pokrętło regulacji temperatury
znajduje się w bardzo niskim
położeniu.
2. Brak prądu.
1. Ustawić w wyższej pozycji.
2. Sprawdzić z innym urządzeniem lub podłączyć
wtyczkę do innego gniazdka.
Lampka kontrolna nie
włącza się.
1. Żelazko stygnie.
2 Żelazko się nie nagrzewa.
1. Poczekać aż cykl nagrzewania zakończy się.
2. Patrz poprzedni paragraf.
Odzież przykleja się.
1. Bardzo wysoka temperatura.
1. Ustawić pokrętło regulacji temperatury na
niższą temperaturę.
Wraz z parą z żelazka
wydobywa się woda.
1. Regulator temperatury w bardzo
niskim położeniu.
2. Regulator pary na wysokiej pozycji
przy niskiej temperaturze.
1. Ustawić pokrętło regulacji temperatury na
wyższą pozycję i odczekać aż lampka kontrolna
zgaśnie.
2. Ustawić regulator pary na niższe ustawienie.
Para nie wydobywa się
z żelazka.
1. Zamknięty regulator pary.
2. Niedrożny mechanizm.
1. Ustawić regulator pary na pozycji otwartej pary.
2. Wyjąć igłę i wyczyścić ją, jeśli to nie pomoże
należy skontaktować się z Serwisem
technicznym.
Fejlfindingsvejledning
Problem
sandsynlig årsag
Løsning
Strygejernet opvarmes
ikke.
1. Temperaturdrejeskive i meget lav
position.
2. Ingen strømforsyning.
1. Drej til en højere position.
2. Kontroller med et andet apparat, eller slut
strygejernet til en anden stikkontakt.
Styrelyset tændes
ikke.
1. Strygejernet køler ned.
2. Strygejernet opvarmes ikke.
1. Vent, indtil opvarmningscyklussen er afsluttet.
2. Se foregående afsnit.
Tøjet har en tendens
til klæbe.
1. Meget høj temperatur.
1. Drej temperaturskiven til en lavere temperatur.
Der kommer vand
ud sammen med
dampen.
1. Temperaturregulator i meget lav
position.
2. Dampregulator i meget høj position
med lav temperatur.
1. Drej temperaturregulatoren til en højere
position, og vent, indtil styrelyset slukkes.
2. Drej dampregulatoren til en lavere position.
Der kommer ikke
damp ud.
1. Dampregulator i lukket position.
2. Blokeret mekanisme.
1. Drej dampregulatoren til en åben position.
2. Fjern spidsen, og rens den. Hvis dette ikke
hjælper, skal du kontakte teknisk service.
Spray virker ikke.
1. Blokeret mekanisme.
1. Kontakt teknisk service.
Der kommer vand ud
af bundpladen, før
strygejernet tilsluttes.
1. Dampregulatoren er ikke lukket
korrekt.
1. Sørg for at sætte dampregulatoren i position “0”.
Glem ikke at tømme beholderen, når du er
færdig med at stryge.
Der kommer røg
ud første gang,
strygejernet tilsluttes.
1. Smørelse af nogle af de indre dele.
1. Tag det roligt. Den vil forsvinde efter kort tid
efter første anvendelse.
Hvis ovenstående ikke løser problemet, skal du kontakte autoriseret teknisk service.
sUOMI
kiitämme teitä Bosch TDa26-höyrysilitysraudan valitsemisesta.
Tämä silitysrauta on suunniteltu kestävän kehityksen ekologisten kriteerien mukaisesti. koko sen käyttöikä
on otettu suunnittelussa huomioon, materiaalien valinnasta sen uudelleen käyttöön tai kierrätykseen. Tämän
lisäksi suunnittelussa on arvioitu tuotteen parannusmahdollisuudet ottaen huomioon tekninen, taloudellinen ja
ympäristön näkökanta.
Tämä laite on suunniteltu ainoastaan kotikäyttöön eikä sitä saa käyttää teollisiin käyttötarkoituksiin.
Lue laitteen käyttöohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevia käyttökertoja varten.
voit ladata tämän käyttöoppaan paikalliselta Bosch-verkkosivulta.
Yleiset turvaohjeet
• Älä jätä silitysrautaa vartioimatta sen ollessa
kytkettynä sähköpistokkeeseen.
• Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin täytätlaitteen
vedellä tai ennen kuin poistat jäljellejäävän veden
käytön jälkeen.
• Laitetta on käytettävä ja säilytettävä vakaallapinnalla.
• Kun laite asetetaan tukitelineelle, onkäyttäjän
varmistettava tukitelineen alustanvakaus.
• Älä käytä silitysrautaa, jos se on tippunut,siinä
näkyy vaurioiden merkkejä tai siitävuotaa vettä.
Se on vietävä valtuutettuun huoltokeskukseen
tarkistettavaksi ennen kuinsitä voi käyttää uudelleen.
• Jotta vaaratilanteet vältettäisiin, kaikki laitteen
vaatimat toimenpiteet, esim. viallisen virtajohdon
vaihto, on annettava valtuutetun huoltopalvelun
tehtäväksi.
• Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä
vanhemmat lapset ja henkilöt, joilla on rajoitetut
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai joilla ei
ole kokemusta tai tuntemusta laitteesta, jos heitä
valvotaan tai ohjataan laitteen turvallisessa käytössä
ja he ymmärtävät sen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa
tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Pidä silitysrauta ja sen virtajohto alle 8-vuotiaiden
lapsien ulottumattomissa, kun laite on kytketty
sähköverkkoon tai jäähtyy.
• Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi vain
korkeintaan 2000 m merentason yläpuolella olevissa
kotitalouksissa.
vianmääritysopas
Ongelma
Mahdollinen syy
Ratkaisu
Silitysrauta ei
kuumene.
1. Lämpötilasäädin on hyvin alhaisella
tasolla.
2. Ei sähkövirtaa.
1. Käännä säädin korkeammalle.
2. Tarkista sähkövirtalähteen toimivuus toista
laitetta käyttäen tai kytkemällä laite toiseen
pistorasiaan.
Merkkivalo ei syty.
1. Silitysraudan jäähtyminen on
käynnissä.
2. Silitysrauta ei kuumene.
1. Odota kunnes kuumentumisvaihe on
loppunut.
2. Katso edellinen kappale.
Vaatteet tarttuvat
rautaan.
1. Lämpötila on erittäin korkea.
1. Käännä lämpötilasäädin alhaisemmalle
tasolle.
Höyryn mukana
laitteesta tulee vettä.
1. Lämpötilasäädin on hyvin alhaisella
tasolla.
2. Höyrysäädin on korkeassa
asennossa ja lämpötila on alhainen.
1. Käännä lämpötilasäädin korkeampaan
asentoon ja odota kunnes merkkivalo sammuu.
2. Käännä höyrysäädin alhaisemmalle tasolle.
Laitteesta ei tule
höyryä.
1. Höyrysäädin on suljetussa asennossa.
2. Mekanismi on tukkiutunut.
1. Käännä höyrysäädin auki.
2. Poista soitin ja puhdista se. Jos tämä ei auta,
ota yhteyttä tekniseen palveluun.
Sumutin ei toimi.
1. Mekanismi on tukkiutunut.
1. Ota yhteyttä huoltopalveluun.
Silityspohjasta
tulee vettä ennen
silitysraudan kytkemistä
pistorasiaan.
1. Höyrysäädin ei ole hyvin suljettu.
1. Varmista, että höyrysäädin on asennossa “0”.
Älä unohda vesisäiliön tyhjennystä silityksen
jälkeen.
Silitysraudasta tulee
savua silloin, kun
se kytketään päälle
ensimmäistä kertaa.
1. Joidenkin sisäosien rasvaus.
1. Syytä huoleen ei ole. Tämä menee ohi pian
ensimmäisen käyttökerran jälkeen.
Jos edellä mainittujen toimenpiteiden avulla ei ratkaista ongelmaa, ota yhteyttä valtuutettuun huoltopalveluun.
Flerdelt afkalkningssystem
10
Afhængigt af model er denne serie udstyret med
afkalkningssystemet “AntiCalc” (komponent 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Hver gang du bruger dampregulatoren, renser systemet
“self-clean” mekanismen for kedelstensaflejringer.
2. Calc’nClean
Funktionen “Calc’nClean” hjælper med at fjerne
kalkpartikler fra dampkammeret.
Brug denne funktion cirka hver 2. uge, hvis vandet er
meget hårdt, hvor du bor.
1. Indstil temperaturvælgeren på “max”, og slut
strygejernet til.
2. Tag strygejernets stik ud efter den nødvendige
opvarmningsperiode.
3. Hold strygejernet over en vask, og fjern
dampregulatoren ved at dreje den til positionen “calc”
mens du trykker på den.
4. Hæld langsomt vand (cirka 300 ml) ned i hullet i
dampregulatoren.
5. Ryst strygejernet forsigtigt. Der kommer kogende
vand og damp ud af bundpladen sammen med kalk
eller andre aflejringer. Når strygejernet ikke længere
drypper, skal du sætte dampregulatoren i igen ved
at rette positionen “calc” ind efter indikatoren, trykke
dampregulatoren ned på plads og dreje den til
positionen “0”.
6. Sæt strygejernet i stikkontakten. Opvarm strygejernet
igen, indtil den resterende mængde vand er fordampet.
Tip:
Hvis dampregulatornålen er snavset, skal du fjerne
eventuelle aflejringer fra spidsen med eddike og skylle
den med rent vand.
3. anti-calc
Patronen “anti-calc” er udviklet til at nedsætte
opbygningen af kedelsten, der dannes under strygning,
hvilket hjælper med at forlænge strygejernets levetid.
Imidlertid kan antikedelstenspatronen ikke fjerne al den
kedelsten, der opbygges naturligt med tiden
”secure” automatisk
sikkerhedsafbrydelse
11
(Afhængigt af model)
Den automatiske slukkefunktion “secure” slukker
for strygejernet, når det eller er i brug. Dette øger
sikkerheden og sparer energi.
1. Sæt strygejernet i stikkontakten.
2. Indledende opvarmning: Denne funktion er inaktiv i
de første to minutter, så apparatet har tid til at nå den
indstillede temperatur.
3. Sikkerhedskredsløbet slukker apparatet automatisk,
og indikatorlampen begynder at blinke i følgende
situationer:
a
Hvis strygejernet ikke flyttes i 30 sekunder, mens
det står på strygesålen eller på siden.
b
Hvis strygejernet ikke flyttes i 8 minutter, mens det
står lodret.
4. Strygejernet tændes igen ved at flytte det forsigtigt.
anti-drypsystem
12
(Afhængigt af model)
Hvis temperaturen er indstillet for lavt, afbrydes dampen
automatisk for at undgå drypning.
nem påfyldningsadgang med låg over
13
(afhængigt af model)
Tips til at hjælpe dig med at spare energi
Damp forbruger meget energi. Følg nedenstående råd for
at minimere energiforbruget:
• Indstil dampen i henhold til den valgte strygetemperatur,
hvor du skal følge instruktionerne i vejledningen.
• Forsøg at stryge tekstilerne, mens de stadig er fugtige,
hvor du skal formindske dampindstillingen. Damp
genereres fra tekstilerne frem for fra strygejernet. Hvis
du bruger tørring af tekstilerne før strygning, skal du
indstille tørretumbleren til programmet 'strygefri’.
• Lad strygejernet stå oprejst under pauser. Vandret
placering med damp aktiveret genererer spildt damp.
Bortskaffelse
Brug genbrugsordningerne for emballage og ældre
apparater, og vær med til at skåne miljøet.
Er der tvivl om ordningerne, og hvor genbrugspla-dserne
er placeret, kan kommunen kontaktes.
Dette apparat er klassificeret iht. det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk- og elektronisk udstyr.
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og genbrug af kasserede apparater
gældende for hele EU.
009 TDA26../0
7
/15
9001052070
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straβe 34
81739 München, GERManY
www.bosch-home.com
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
pl Instrukcja obsługi
ru Инструкция по эксплуатации
uk Інструкція з використання
hu Használati utasítások
ro Instrucţiuni de folosire
ar
ليغشتلا تاداشرإ
TDA26..
M-2
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
pl Instrukcja obsługi
ru Инструкция по эксплуатации
uk Інструкція з використання
hu Használati utasítások
ro Instrucţiuni de folosire
ar
ليغشتلا تاداشرإ
kz Пайдалану жөніндегі нұсқаулық