1
2
3
4
5
6
7
8
NL
EL
RS
ПРАВИЛА
ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ
ПЕРЕД
ПЕРВЫМ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
УТЮГА
НЕОБХОДИМО
ВНИ
-
МАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАТЬ
СЛЕДУЮЩИЕ
ИНСТРУКЦИИ
.
•
Аппарат
предназначен
только
для
домашнего
применения
и
не
должен
ис
-
пользоваться
для
промышленной
и
профессиональной
целей
.
•
Дорожные
утюги
не
предназначены
для
постоянного
применения
.
•
Рекомендуется
хранить
оригинальную
упаковку
,
т
.
к
.
бесплатное
сервисное
обслуживание
не
предусмотрено
в
случае
повреждений
,
вызванных
несоот
-
ветствующей
упаковкой
изделия
при
его
отсылке
в
авторизованный
Центр
сервисного
обслуживания
.
•
Изготовитель
не
несет
ответственности
за
неправильное
использование
прибора
или
использование
его
в
целях
,
не
предусмотренных
данным
руко
-
водством
.
•
Данный
прибор
соответствует
Директиве
2006/95/CE
и
Директиве
Э
MC
2004/108/CE.
Опасность
для
детей
•
Данный
прибор
не
должен
использоваться
лицами
(
включая
детей
)
с
ограни
-
ченными
физическими
или
умственными
способностями
или
с
пониженной
чувствительностью
;
лица
,
не
умеющие
пользоваться
прибором
,
могут
при
-
менять
его
только
под
наблюдением
других
лиц
,
несущих
ответственность
за
их
безопасность
,
либо
после
объяснения
правил
его
применения
.
•
Не
допускайте
,
чтобы
дети
играли
с
прибором
.
•
Во
избежание
опасности
не
оставлять
упаковку
от
прибора
в
местах
,
доступ
-
ных
детям
.
•
При
полном
прекращении
пользования
прибором
отрезать
питающий
про
-
вод
для
приведения
прибора
в
безопасное
состояние
.
Рекомендуется
сле
-
дить
,
чтобы
отдельные
детали
прибора
,
представляющие
опасность
,
не
ис
-
пользовались
детьми
для
игры
.
Опасность
поражения
электричеством
•
Перед
подключением
прибора
к
электросети
проверить
,
соответствует
ли
напряжение
,
указанное
на
табличке
прибора
,
напряжению
сети
.
•
Подключать
питающий
провод
прибора
к
розетке
с
заземлением
.
•
Не
опускать
прибор
в
воду
и
в
другие
жидкости
.
•
Не
гладить
влажными
руками
или
без
обуви
.
Опасность
,
вызываемая
другими
причинами
•
Включать
прибор
только
,
когда
он
находится
в
рабочем
положении
.
•
При
первом
использовании
прибора
может
произойти
небольшое
выделе
-
ние
дыма
;
Это
нормальное
явление
,
вызываемое
тем
,
что
на
некоторые
де
-
тали
нанесена
смазка
,
и
оно
прекращается
в
течение
короткого
времени
.
•
При
использовании
следует
установить
аппарат
на
горизонтальную
,
ста
-
бильную
и
хорошо
освещенную
поверхность
.
•
Не
оставлять
подключенный
к
электросети
прибор
без
присмотра
.
•
Следует
использовать
и
ставить
аппарат
на
устойчивой
поверхности
,
выдер
-
живающей
высокую
температуру
.
•
При
установке
утюга
на
подставку
,
необходимо
убедиться
в
устойчивости
по
-
верхности
,
на
которой
находится
подставка
.
•
При
необходимости
удалиться
даже
на
короткое
время
следует
выключить
утюг
,
поставить
его
на
подставку
и
вынуть
вилку
из
электрической
розетки
.
•
Прибор
не
должен
применяться
после
его
падения
,
когда
заметны
следы
по
-
вреждений
или
наблюдаются
утечки
воды
.
Во
избежание
любого
риска
все
ремонты
,
включая
замену
провода
питания
,
должны
производиться
исклю
-
чительно
в
авторизированном
центре
сервисного
обслуживания
или
специа
-
листом
,
обладающим
необходимой
квалификацией
.
•
Не
следует
пользоваться
прибором
,
если
его
питающий
провод
поврежден
или
подгорел
;
ремонт
и
замена
питающего
провода
должны
проводиться
ис
-
ключительно
в
авторизированном
центре
сервисного
обслуживания
“Ariete”;
в
противном
случае
гарантийные
обязательства
не
соблюдаются
.
•
Не
подвергать
прибор
влиянию
атмосферных
явлений
(
дождь
,
солнце
,
и
т
.
д
.).
Предупреждения
об
опасности
ожогов
•
Никогда
не
гладить
надетую
на
себя
одежду
.
•
Во
избежание
ожогов
запрещается
дотрагиваться
до
металлических
частей
утюга
,
когда
он
находится
в
работе
,
а
также
и
некоторое
время
после
его
вы
-
ключения
.
•
Не
направлять
струю
пара
в
сторону
тела
и
домашних
животных
.
Предупреждение
–
материальный
ущерб
•
Перед
первым
использованием
прибора
убрать
этикетки
или
защитную
пленку
с
подошвы
утюга
.
•
Перед
применением
следует
всегда
распрямлять
провод
.
•
Применение
неавторизированных
производителем
прибора
электрических
удлинителей
может
привести
к
поломкам
и
повреждениям
.
•
Не
применяйте
газированную
воду
(
разбавленную
углекислым
газом
).
Если
водопроводная
вода
очень
жесткая
,
рекомендуется
применять
деминерали
-
зованную
воду
.
•
Не
ставить
горячий
утюг
на
провод
питания
.
•
Не
сгибать
защитную
оболочку
электропровода
при
его
накручивании
вокруг
утюга
:
со
временам
это
может
привести
к
разрыву
провода
.
•
Вынимая
вилку
из
электророзетки
,
не
тянуть
за
провод
.
•
Чистка
утюга
производится
неабразивной
и
слегка
влажной
тканью
и
только
после
того
,
как
вы
вытащили
вилку
электрического
провода
питания
из
ро
-
зетки
и
все
части
утюга
остыли
,.
Запрещается
применять
любые
раствори
-
тели
,
поскольку
они
могут
повредить
пластмассовые
части
.
•
Не
накручивать
провод
питания
вокруг
подошвы
,
когда
утюг
горячий
.
•
Не
дотрагиваться
подошвой
утюга
до
других
металлических
поверхностей
.
•
Прежде
чем
убрать
и
спрятать
утюг
,
установите
рукоятку
термостата
в
пози
-
цию
“min” .
Вынуть
вилку
из
электророзетки
.
Подождать
,
пока
утюг
остынет
.
•
СОХРАНИТЬ
НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО
ПО
ЭКС
-
ПЛУАТАЦИИ
Примечания
:
при
первом
использовании
утюга
следует
прогладить
старую
ткань
,
чтобы
убедиться
,
что
подошва
утюга
и
бак
с
водой
чистые
.
ОПИСАНИЕ
ПРИБОРА
A -
Пробка
бачка
для
воды
B -
Кнопка
подачи
пара
C -
Поворотная
ручка
D -
Рукоятка
термостата
E -
Питающий
провод
F -
Решетка
для
утюга
G -
Световой
индикатора
контроля
температуры
утюга
H -
Подошва
I -
Переключатель
напряжения
питания
J -
Сумка
для
транспортирования
утюга
РУКОВОДСТВО
ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
Расположение
поворотной
ручки
Утюг
снабжен
поворотной
ручкой
.
Можно
гладить
с
ручкой
,
расположенной
впе
-
ред
(
Рис
. 3)
или
назад
(
Рис
. 5).
Для
того
,
чтобы
повернуть
ручку
достаточно
развернуть
ее
против
часовой
стрелки
на
180° (
Рис
. 4).
Внимание
Опасность
получения
ожогов
.
Во
время
разворачивания
ручки
не
дотра
-
гиваться
до
горячей
подошвы
утюга
.
Наполнение
бака
Перед
наполнением
бака
водой
убедиться
,
что
утюг
не
подключен
к
элек
-
тросети
.
Вынуть
резиновую
пробку
(A).
Разворачивать
ручку
назад
согласно
описанию
в
предыдущем
параграфе
.
Наполнить
бачок
пресной
природной
водой
(
Рис
. 6).
Закрутить
пробку
.
Повернуть
ручку
вперед
.
Установить
утюг
в
вертикальное
по
-
ложение
и
проверить
уровень
воды
(
Рис
. 7).
Никогда
не
наполнять
бачок
выше
максимального
уровня
.
При
необходимости
добавить
воду
во
время
глажки
,
прежде
чем
наполнить
бак
водой
необходимо
выключить
утюг
и
вытащить
вилку
электропровода
из
розетки
.
После
использования
,
когда
утюг
остынет
до
температуры
окружающей
среды
,
вылить
из
бачка
всю
оставшуюся
воду
.
Подключение
к
электрической
сети
Утюг
может
работать
от
электросети
с
напряжением
220
В
или
110
В
.
Под
утю
-
гом
имеется
переключатель
напряжения
(I) (
Рис
. 2).
Если
напряжение
в
сети
составляет
220
В
перевести
переключатель
в
левой
положение
,
при
110
В
-
в
правое
положение
.
Перед
включением
прибора
убедиться
,
что
напряжение
электросети
соответ
-
ствует
напряжению
,
указанному
на
табличке
с
рабочими
данными
.
Утюг
Travel Chic
представляет
собой
электробытовой
прибор
класса
1
и
может
подключаться
только
в
заземленные
электрические
розетки
.
В
случае
,
если
используется
дорожный
адаптер
,
он
должен
иметь
заземляющий
контакт
.
Ис
-
пользовать
трехполюсную
вилку
.
Включение
прибора
Убедиться
,
что
переключатель
напряжения
питания
(I)
установлен
на
значение
напряжения
,
соответствующее
значению
местной
электросети
(
Рис
. 2).
Соединить
адаптер
(
при
его
наличии
)
с
вилкой
электропровода
утюга
и
вста
-
вить
ее
в
розетку
электросети
.
Установить
термостат
(D)
на
желаемое
значение
температуры
.
Выключение
светового
индикатора
(G)
означает
,
что
подошва
утюга
достигла
заданной
тем
-
пературы
,
следовательно
,
утюг
готов
к
использованию
.
Утюг
Travel Chic
оснащен
подошвой
,
позволяющей
гладить
ткань
вокруг
и
под
пуговицами
;
кроме
того
,
подошва
имеет
антипригарное
покрытие
для
улучше
-
ния
скольжения
.
Чтобы
избежать
повреждения
антипригарного
покрытия
не
рекомендуется
гладить
над
пуговицами
,
застежками
-
молния
.
Избегать
контак
-
та
подошвы
с
металлическими
предметами
,
которые
могут
поцарапать
покры
-
тие
.
Выброс
пара
Если
в
бачке
есть
вода
и
температура
установлена
на
(
•••
)
или
на
более
вы
-
сокий
уровень
,
достаточно
нажать
кнопку
пар
(B).
СОВЕТЫ
Подготовить
изделия
к
глажке
,
разделив
их
по
типам
ткани
:
шерсть
с
шерстью
,
хлопок
с
хлопком
и
т
.
д
.
Поскольку
нагрев
подошвы
утюга
происходит
намного
быстрее
охлаждения
,
рекомендуется
начинать
глажку
с
тканей
,
которые
требуют
более
низкой
тем
-
пературы
,
чтобы
затем
постепенно
перейти
к
другим
тканям
,
требующим
бо
-
лее
высокой
температуры
.
Если
ткань
состоит
из
нескольких
типов
волокон
,
установить
температуру
для
волокна
,
требующего
самой
низкой
температуры
.
Например
,
если
ткань
состо
-
ит
из
70%
синтетических
волокон
и
30%
хлопка
,
необходимо
установить
темпе
-
ратуру
на
позицию
(
•
) (
см
.
таблицу
)
без
использования
пара
,
то
есть
на
пози
-
цию
для
глажки
синтетических
тканей
.
Если
вам
незнаком
состав
ткани
,
подлежащей
глажке
,
необходимо
сначала
прогладить
невидимую
часть
ткани
.
Попробовать
прогладить
в
этом
месте
и
определить
более
подходящую
температуру
(
необходимо
всегда
начинать
с
относительно
низкой
температуры
,
постепенно
увеличивая
ее
до
необходи
-
мой
).
Чистошерстяные
ткани
(100%)
можно
гладить
утюгом
,
отрегулированным
на
одну
из
позиций
выпуска
пара
.
Чтобы
избежать
появления
блеска
на
чисто
-
шерстяных
,
шелковых
и
синтетических
тканях
,
необходимо
гладить
их
с
обрат
-
ной
стороны
.
По
этой
же
причине
некоторые
другие
ткани
,
в
частности
,
бархат
,
необходимо
гладить
только
в
одном
направлении
(
через
ткань
)
легким
нажати
-
ем
утюга
.
При
глажке
утюг
должен
постоянно
двигаться
по
ткани
.
Этикетка
с
рекомен
-
дациями
для
глажки
на
ткани
Тип
ткани
Термостат
Синтетические
ткани
:
Ацетат
Акрил
Вискоза
Полиамид
(
нейлон
)
Вискоза
(
искусственный
шелк
)
Шелк
•
Шерсть
••
Хлопок
Лен
•••
Символ
на
этикетке
означает
“
Не
гладить
”
СУХАЯ
ГЛАЖКА
Введите
штепсельную
вилку
в
розетку
электрического
тока
.
Установить
термостат
в
нужное
положение
(D)
в
зависимости
от
типа
ткани
.
Подождать
несколько
минут
,
пока
подошва
утюга
не
достигнет
нужной
темпе
-
ратуры
.
ВЕРТИКАЛЬНАЯ
ГЛАЖКА
Эта
специальная
процедура
необходима
при
помятых
шторах
,
тканях
и
т
.
д
.
Установить
температуру
глажки
при
помощи
регулирующей
рукоятки
(D)
после
знака
(
•••
).
Расположить
занавеску
или
ткань
в
положении
,
в
котором
намере
-
ваетесь
гладить
ее
вертикально
,
и
нажать
кнопку
пар
(
Рис
. 8).
Если
индикатор
температуры
включен
,
на
нажимать
кнопку
пара
более
,
чем
три
раза
подряд
.
Внимание
Не
гладить
ткань
,
которую
держат
другие
люди
.
ПОСЛЕ
ГЛАЖКИ
Внимание
Прежде
чем
выливать
из
бачка
воду
,
необходимо
дождаться
остывания
утюга
:
опасность
ожогов
.
Установить
термостат
в
(D)
в
положение
“min”.
Вынуть
шнур
из
электророзетки
.
Установить
утюг
в
вертикальное
положение
и
дать
ему
остыть
(
Рис
. 9).
Расположить
утюг
над
раковиной
.
Открыть
пробку
бачка
.
Перевернуть
утюг
и
полностью
опорожнить
бачок
.
Утюг
Travel Chic
снабжен
поворотной
ручкой
для
уменьшения
препятствия
и
может
быть
транспортирован
или
храниться
в
мешочке
,
который
прилагает
-
ся
(
Рис
. 10).
ОЧИСТКА
АППАРАТА
Перед
чисткой
утюга
следует
убедиться
,
что
он
отключен
от
электросети
и
пол
-
ностью
остыл
.
Внимание
Не
применять
абразивный
материал
для
очистки
подошвы
.
Следить
за
тем
,
чтобы
подошва
оставалась
гладкой
:
избегать
контакта
с
металли
-
ческими
предметами
.
Внимание
Никогда
не
погружать
прибор
в
воду
или
другие
жидкости
.
Внимание
Перед
применением
проконтролировать
состояние
провода
питания
и
при
обнаружении
повреждении
отнести
утюг
в
ближайший
центр
сер
-
висного
обслуживания
для
замены
его
профессиональным
персоналом
.
Для
очистки
подошвы
утюга
от
загрязнений
и
отложений
,
образовавшихся
на
ее
поверхности
,
следует
использовать
ткань
,
смоченную
водой
с
добавлени
-
ем
уксуса
.
Пластмассовые
части
следует
очищать
при
помощи
влажной
неабразивной
салфетки
,
после
чего
протереть
сухой
тканью
.
Гарантия
не
распространяется
на
повреждения
,
вызванные
образовани
-
ем
накипи
.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR.
• Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd en niet voor industrieel
gebruik.
• Reisstrijkijzers zijn er niet voor gemaakt om regelmatig te worden gebruikt.
• Het wordt aangeraden de originele verpakking te bewaren, aangezien geen gratis
assistentie wordt verleend als het product defect raakt bij het versturen naar een
erkend Service Centrum doordat het niet goed is verpakt.
• Wij wijzen iedere verantwoordelijkheid af voor een onjuist gebruik of gebruik voor
andere doeleinden dan die zijn voorzien in dit boekje.
• Het apparaat is conform aan de EG-richtlijn 2006/95 en de richtlijn EMC-richtlijn
2004/108/ EG.
Gevaar voor kinderen
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kin-
deren) met beperkte lichamelijke, sensoriële of geestelijke vermogens; Op gebrui-
kers die het apparaat niet kennen en er geen ervaring mee hebben, of aan wie
geen instructies voor het gebruik van het apparaat zijn gegeven, moet toezicht
worden gehouden door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet
met het apparaat spelen.
• Houd de verpakkingsmaterialen buiten het bereik van kinderen, aangezien deze
een bron van gevaar kunnen vormen.
• Mocht u dit apparaat willen weggooien, dan bevelen wij aan om het onbruikbaar te
maken door het stroomsnoer door te snijden. Verder bevelen wij aan om de delen
van het apparaat die gevaar kunnen opleveren onschadelijk te maken, met name
voor kinderen die het apparaat kunnen gebruiken om ermee te spelen.
Gevaar als gevolg van elektriciteit
• Controleer, alvorens het apparaat op het lichtnet aan te sluiten, of de op het plaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de spanning van het lokale lichtnet.
• Sluit het apparaat altijd aan op een geaard stopcontact.
• Dompel het apparaat niet in water of andere vloeistoffen.
• Begin nooit met strijken als u natte handen heeft of op blote voeten loopt.
Risico op schade door andere oorzaken
• Schakel het apparaat pas aan op de plaats van gebruik.
• Wanneer u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt, kan het voorkomen dat er
rook uit komt; maakt u zich daarover geen zorgen, dit is heel normaal aangezien
enige delen van het strijkijzer zijn ingevet, dus na enige tijd verdwijnt dit verschijn-
sel vanzelf.
• Zet het apparaat tijdens het gebruik op een stevig en goed verlicht horizontaal
vlak.
• Trek de stekker niet uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
• Het apparaat moet op een stevig vlak, dat tegen hoge temperaturen is bestand,
worden gebruikt en bewaard.
• Zorg ervoor dat wanneer het strijkijzer op zijn steunrooster wordt gezet, het steun-
rooster op een stabiele ondergrond staat.
• Als u bij het strijkijzer wegloopt, ook als is het maar even, moet u het ijzer uitzetten,
hem op zijn steunvlak zetten en altijd het stroomsnoer uit het stopcontact trekken.
• Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het is gevallen, als er zichtbare
schade is of als hij water lekt. Alle reparaties, waaronder ook de vervanging
van het stroomsnoer, dienen uitsluitend te worden uitgevoerd door een erkend
Service Centrum of door een daartoe gekwali
fi
ceerd persoon, om ieder risico te
vermijden.
• Gebruik het apparaat niet als het stroomsnoer beschadigingen vertoont, deels
verbrand is, enz; het stroomsnoer mag uitsluitend door een door Ariete erkend
servicecentrum worden gerepareerd en vervangen; anders komt de garantie te
vervallen.
• Stel het apparaat niet bloot aan weersinvloeden (regen, zon enz..).
Waarschuwing voor verbrandingsgevaar
• Strijk kledingstukken nooit terwijl u ze draagt.
• Raak de metalen delen van het strijkijzer niet aan wanneer het ij werking is en
een aantal minuten nadat hij is uitgezet, aangezien u zich hieraan zou kunnen
branden.
• Richt de stoomstoot nooit naar lichaamsdelen of huisdieren.
Let op – schade aan materialen
• Verwijder, alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken, eventuele eti-
ketten of beschermingselementen van de plaat van het strijkijzer.
• Rol de kabel altijd op voor gebruik.
• Het gebruik van elektrische verlengsnoeren die niet zijn goedgekeurd door de
producent van het apparaat kan schade en ongevallen veroorzaken.
• Gebruik geen koolzuurhoudend water. In geval van zeer kalkrijk water wordt aan-
bevolen gedemineraliseerd water te gebruiken.
• Zet het warme strijkijzer niet op het stroomsnoer.
• Vouw de bescherming van het stroomsnoer niet dubbel als u het om het strijkijzer
wikkelt: het kan mettertijd kapotgaan.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl hij is aangesloten op het lichtnet.
• Na de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact te hebben gehaald en na-
dat alle delen zijn afgekoeld, mag het apparaat uitsluitend worden gereinigd met
een niet schurende doek die iets is bevochtigd met water. Gebruik nooit oplosmid-
delen die de plastic delen beschadigen.
• Rol het stroomsnoer niet om de plaat wanneer het strijkijzer heeft is.
• Zet de plaat niet op metalen oppervlakken.
• Voordat u het strijkijzer opbergt, draait u de thermostaatknop op stand “min”. Haal
de stekker uit het stopcontact. Wacht tot het strijkijzer afgekoeld is.
•
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Opmerkingen:
wanneer u het strijkijzer voor de eerste keer gebruikt is het raad-
zaam een test uit te voeren op een stukje oude stof om te controleren of de onder-
plaat en het waterreservoir goed schoon zijn.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A - Dop van het waterreservoir
B - Stoomknop
C - Draaibare handgreep
D - Thermostaatknop
E - Stroomsnoer
F - Steunrooster strijkijzer
G - Controlelampje temperatuur strijkijzer
H - Plaat
I - Schakelaar
toevoerspanning
J - Tas om het strijkijzer in te vervoeren
GEBRUIKSAANWIJZING
De plaats van de draaibare handgreep bepalen
Het strijkijzer is voorzien van een draaibare handgreep. U kunt strijken met de
handgreep naar voren (Fig. 3) of met de handgreep naar achteren (Fig. 5). Om de
handgreep te draaien, hoeft u hem maar 180° tegen de klok in te draaien (Fig. 4).
Let op
Verbrandingsgevaar. Kom bij het draaien van de handgreep niet aan de
warme plaat van het strijkijzer.
Het vullen van het resevoir
Controleer of het strijkijzer van het elektriciteitsnet is losgekoppeld alvorens
het reservoir met water te vullen.
Neem de rubberdop (A) weg. Draai de handgreep naar achteren, zoals in de vorige
paragraaf beschreven wordt. Vul het reservoir met vers water (Fig. 6). Doe de dop
er weer op. Draai de handgreep naar voren. Zet het strijkijzer rechtop en controleer
het waterniveau (Fig. 7).
Zorg dat het MAX-niveau NOOIT wordt overschreden.
Als het nodig mocht zijn tijdens het strijken water toe te voegen, zet u het strijkijzer
uit en haalt u de stekker van het stroomsnoer uit het stopcontact, voordat u het
reservoir met water vult.
Maak het reservoir na het gebruik leeg, als het strijkijzer weer op omgevingstem-
peratuur is.
Aansluiting op het elektriciteitsnet
Het strijkijzer kan worden gebruikt met elektriciteitsnetten, die met 220V of 110V
gevoed worden. Het apparaat is voorzien van een spanningsschakelaar (I), die zich
onder het strijkijzer bevindt (Fig. 2). Zet de schakelaar afhankelijk of de netspanning
220V of 110V is naar links of naar rechts.
Controleer alvorens het apparaat in werking te stellen of de spanningswaarde van
het elektriciteitsnet overeenkomt met die is aangegeven op het plaatje met wer-
kingsfuncties.
Het strijkijzer Travel Chic is een huishoudelijk apparaat van klasse 1 en mag uitslui-
tend worden aangesloten op een geaard stopcontact. Als een reisadapter voor het
stopcontact wordt gebruikt, moet voor aarding zorgen. Daarom moet een driepolige
stekker worden gebruikt.
Het aanzetten van het apparaat
Controleer altijd of de spanningschakelaar (I) op de spanningswaarde van het lokale
elektriciteitsnet staat (Fig. 2).
Sluit eventueel adapters op de stekker van het strijkijzer aan en sluit hem aan op
het stopcontact.
Stel de thermostaat (D) in op de gewenste temperatuur. Wanneer het indicatielampje
(G) dooft, betekent dit dat de plaat de ingestelde temperatuur heeft bereikt en het
strijkijzer dus gereed is voor gebruik.
Het strijkijzer Travel Chic is voorzien van een plaat met een knopenrand waarmee
rondom en onder de knopen kan worden gestreken; daarnaast is hij bekleed met een
antiklee
fl
aag waardoor het strijkijzer beter glijdt. Om te voorkomen dat de bekleding
wordt beschadigd moet worden vermeden om over knopen en ritsen te strijken, of
dat de plaat in contact komt met metalen voorwerpen die krassen kunnen veroor-
zaken.
Stoomstoot
Als er water in het reservoir zit en de temperatuur op (
•••
) of hoger is ingesteld,
hoeft u maar op de stoomknop (B) te drukken.
SUGGESTIES
Verdeel de te strijken kledingstukken en stoffen op basis van het type weefsel: wol
met wol, katoen met katoen, enz...
Aangezien de plaat van het strijkijzer zich erg snel verwarmt na het ijzer te hebben
ingeschakeld, is het aanbevelenswaardig eerst alle stoffen te strijken die een lagere
temperatuur vereisen en daarna de stoffen die op progressieve wijze steeds hogere
temperaturen vereisen.
Als het weefsel is samengesteld uit meerdere soorten vezels, de temperatuur altijd
instellen op de vezels die minder warmte vereisen. Bijvoorbeeld, als het weefsel is
samengesteld uit 70% synthetische vezels en 30% katoen, dient de temperatuur te
worden afgesteld op de positie (
•
) (zie tabel) zonder stoom, dat wil zeggen voor
synthetische stoffen.
Als u de samenstelling van de te strijken stoffen niet kent, zoek dan een punt uit
op de stof die niet zichtbaar is. Voer een test uit door dit gedeelte te strijken en
bepaal de meest geschikte temperatuur (begin altijd met een relatief lage tempera-
tuur en verhoog de temperatuur langzaam tot de juiste temperatuur wordt bereikt).
De stoffen van 100% wol kunnen ook worden gestreken met het strijkijzer geregeld
op één van de posities voor het strijken met stoom. De stoffen van 100% wol, zijde
en synthetische stoffen dienen aan de binnenzijde te worden gestreken om te voor-
komen om te voorkomen dat ze glimmend worden. De andere soorten stoffen, in
het bijzonder
fl
uweel, dienen (met een doek) in één richting te worden gestreken
en er dient een zeer lichte druk worden uitgeoefend, omdat ze anders gemakkelijk
glimmend worden. Het strijkijzer moet in constante beweging worden gehouden op
de te strijken stof.
Etiket strijkinstructies
aangegeven op de
kleding
Type materiaal
Thermostaat
Synthetisch materiaal:
Kunstzijde
Acryl
Viscose
Polyamide (Nylon)
Viscose (Rayon)
Zijde
•
Wol
••
Katoen
Linnen
•••
Het symbool op het etiket betekent “niet strijken”
DROOGSTRIJKEN
Steek de stekker in een geaard stopcontact.
Stel de thermostaat (D) in op het soort stof dat moet worden gestreken.
Wacht enkele minuten tot de voet op temperatuur is.
STRIJKEN IN VERTIKALE POSITIE
Met deze speciale procedure kunt u vouwen uit gordijnen, stoffen etc. verwijderen.
Stel de strijktemperatuur met de regelknop (D) in voorbij het symbool (
•••
). Zet
het te strijken gordijn of de stof verticaal en druk op de stoomknop (Fig. 8). Als het
temperatuurcontrolelampje brandt, drukt u niet vaker dan drie keer achter elkaar
op de stoomknop.
Let op
Strijk geen stoffen die omhoof worden gehouden door andere personen.
NA TE HEBBEN GESTREKEN
Let op
Voordat u het reservoir leegmaakt, laat u het strijkijzer afkoelen: verbran-
dingsgevaa.
Zet de thermostaat (D) op “min”.
Trek de stekker uit het stopcontact. Zet het strijkijzer rechtop en laat het afkoelen
(Fig. 9). Houd het strijkijzer boven een wastafel. Open de dop van het reservoir.
Houd het strijkijzer op zijn kop en laat het water helemaal uit het reservoir lopen.
Om het strijkijzer Travel Chic kleiner te maken, is het voorzien van een draaibare
handgreep. Het ijzer kan in het bijgeleverde zakje worden vervoerd en bewaard
(Fig. 10).
REINIGING VAN HET APPARAAT
Voordat u het strijkijzer reinigt, verzekert u zich ervan dat het van het elektriciteitsnet
is gekoppeld en dat het helemaal afgekoeld is.
Let op
Gebruik geen schurende middelen om de plaat te reinigen. Zorg dat de plaat
glad blijft: vermijd contact met metalen voorwerpen.
Let op
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen.
Let op
Controleer regelmatig of het stroomsnoer van uw strijkijzer in goede staat
verkeert alvorens hem te gebruiken, en breng hem, als het snoer beschadigd
is, naar het dichtstbijzijnde servicecentrum om hem uitsluitend door gespeci-
aliseerd personeel te laten vervangen.
Eventuele aanslag en andere resten op de voet kunnen worden verwijderd met een
in water met azijn gedrenkte lap.
Reinig de kunststof delen met een vochtige, niet schurende lap en droog ze met
een droge lap.
De garangie dekt geen schade door verstoppingen als gevolg van kalkaanslag.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ
ΔΙΑΒΆΣΤΕ
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ
ΤΙΣ
ΠΑΡΑΚΆΤΩ
ΟΔΗΓΊΕΣ
.
•
Η
συσκευή
προορίζεται
αποκλειστικά
για
οικιακή
χρήση
και
δεν
πρέπει
να
χρη
-
σιμοποιείται
για
εμπορικούς
ή
βιομηχανικούς
σκοπούς
.
•
Τα
σίδερα
για
ταξίδια
δεν
είναι
κατασκευασμένα
για
να
χρησιμοποιούνται
όπως
τα
άλλα
.
•
Συνιστούμε
να
φυλάσσετε
τα
υλικά
συσκευασίας
του
εργοστασίου
,
δεδομένου
ότι
δεν
προβλέπεται
δωρεάν
τεχνική
υποστήριξη
για
τις
ζημιές
που
προκλήθηκαν
από
ακατάλληλη
συσκευασία
του
προϊόντος
κατά
την
αποστολή
από
ένα
εξουσι
-
οδοτημένο
Κέντρο
Τεχνικής
Υποστήριξης
(
Σέρβις
).
•
Δεν
αναλαμβάνουμε
καμία
ευθύνη
για
λανθασμένη
χρήση
της
συσκευής
,
ή
για
κάποια
άλλη
χρήση
που
δεν
αναφέρεται
στο
παρόν
.
•
Η
συσκευή
αυτή
συμμορφώνεται
με
την
οδηγία
2006/95/
ΕΟΚ
και
την
Οδηγία
ΗΜΣ
2004/108/
ΕΟΚ
.
Κίνδυνος
για
τα
μικρά
παιδιά
•
Η
συσκευή
αυτή
δεν
μπορεί
να
χρησιμοποιηθεί
από
μικρά
παιδιά
ή
άτομα
με
ει
-
δικές
φυσικές
ή
πνευματικές
ανάγκες
;
Οι
χρήστες
που
δεν
έχουν
πείρα
και
γνώση
της
συσκευής
ή
που
δεν
έχουν
διαβάσει
τις
οδηγίες
χρήσης
της
συσκευής
,
πρέπει
να
την
χρησιμοποιούν
υπό
την
επίβλεψη
ενός
ατόμου
υπεύθυνου
για
την
ασφά
-
λεια
.
•
Μην
επιτρέπετε
στα
παιδιά
να
παίζουν
με
τη
συσκευή
.
•
Τα
υλικά
συσκευασίας
δεν
πρέπει
να
εγκαταλείπονται
στη
διάθεση
μικρών
παι
-
διών
,
δεδομένου
ότι
αποτελούν
πηγή
κινδύνου
.
•
Αν
αποφασίσετε
να
πετάξετε
τη
συσκευή
,
πρέπει
να
την
αχρηστεύσετε
κόβοντας
το
καλώδιο
τροφοδοσίας
.
Συνιστάται
επίσης
να
καταστήσετε
ακίνδυνα
τα
μέρη
της
συσκευής
που
μπορεί
να
αποτελέσουν
πηγή
κινδύνου
,
ιδιαίτερα
για
μικρά
παιδιά
που
μπορεί
να
παίξουν
με
τη
συσκευή
.
Κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας
•
Πριν
βάλετε
το
φις
του
καλωδίου
στην
πρίζα
,
βεβαιωθείτε
πως
η
τάση
που
ανα
-
φέρεται
στην
πινακίδα
τεχνικών
χαρακτηριστικών
της
συσκευής
,
αντιστοιχεί
στην
τάση
του
δικτύου
της
περιοχής
σας
.
•
Να
χρησιμοποιείτε
πάντα
μια
γειωμένη
πρίζα
.
•
Μην
βυθίζετε
τη
συσκευή
σε
νερό
ή
άλλα
υγρά
.
•
Μην
αρχίσετε
να
σιδερώνετε
με
βρεγμένα
χέρια
ή
ξυπόλητοι
.
Κίνδυνος
ζημιάς
από
διάφορες
άλλες
αιτίες
•
Να
ανάβετε
τη
συσκευή
μόνον
όταν
είναι
στη
σωστή
θέση
.
•
Την
πρώτη
φορά
που
θα
χρησιμοποιήσετε
τη
συσκευή
,
υπάρχει
πιθανότητα
να
σχηματιστεί
λίγος
καπνός
;
Είναι
ένα
κανονικό
φαινόμενο
,
που
θα
εξαφανιστεί
σύντομα
και
οφείλεται
στο
ότι
μερικά
εξαρτήματα
της
συσκευής
έχουν
λιπανθεί
ελαφρά
.
•
Η
συσκευή
πρέπει
να
ακουμπάει
σε
ένα
οριζόντιο
επίπεδο
,
όταν
την
χρησιμοποι
-
είτε
.
•
Μην
αφήνετε
τη
συσκευή
στην
πρίζα
,
όταν
απομακρύνεστε
από
το
χώρο
που
βρί
-
σκεται
.
•
Πρέπει
να
χρησιμοποιείτε
και
να
ακουμπάτε
τη
συσκευή
σε
μια
σταθερή
επιφά
-
νεια
.
•
Όταν
ακουμπάτε
το
σίδερο
στην
ειδική
σχάρα
,
να
βεβαιώνεστε
πως
η
σχάρα
εί
-
ναι
ακουμπισμένη
σε
μια
σταθερή
επιφάνεια
.
•
Όταν
πρέπει
να
απομακρυνθείτε
έστω
και
για
σύντομο
χρονικό
διάστημα
,
πρέ
-
πει
να
σβήνετε
το
σίδερο
,
να
το
ακουμπάτε
στη
σχάρα
και
βγάζετε
το
φις
από
την
πρίζα
.
•
Δεν
πρέπει
να
χρησιμοποιείτε
τη
συσκευή
αν
έπεσε
κάτω
,
αν
υπάρχουν
εμφανείς
ζημιές
ή
να
παρουσιάζει
διαρροή
νερού
.
Όλες
οι
επισκευές
,
ακόμα
και
η
αντικα
-
τάσταση
του
ηλεκτρικού
καλωδίου
,
πρέπει
να
εκτελούνται
σε
ένα
Εξουσιοδοτημέ
-
νο
Κέντρο
Τεχνικής
Υποστήριξης
(
Σέρβις
),
ή
οπωσδήποτε
από
έναν
ηλεκτρολό
-
γο
,
ώστε
να
αποφύγετε
οποιονδήποτε
κίνδυνο
.
•
Δεν
πρέπει
να
χρησιμοποιείτε
τη
συσκευή
αν
παρουσιάζει
φθορές
το
καλώδιο
τροφοδοσίας
,
με
καμένα
σημεία
,
κ
.
λπ
;
Η
επισκευή
και
η
αντικατάσταση
του
κα
-
λωδίου
τροφοδοσίας
πρέπει
να
εκτελούνται
σε
ένα
Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο
Τε
-
χνικής
Υποστήριξης
(
Σέρβις
)
της
Ariete;
διαφορετικά
θα
παύσει
να
ισχύει
η
εγγύ
-
ηση
.
•
Μην
αφήνετε
τη
συσκευή
εκτεθειμένη
στους
ατμοσφαιρικούς
παράγοντες
(
βροχή
,
ήλιο
,
κλπ
...).
Προειδοποίηση
για
εγκαύματα
•
Μην
επιχειρείτε
ποτέ
να
σιδερώσετε
ένα
ρούχο
που
φοράτε
εσείς
ή
κάποιος
άλ
-
λος
.
•
Μην
αγγίζετε
τα
μεταλλικά
μέρη
του
σίδερου
όταν
είναι
αναμμένο
και
αμέσως
μετά
το
σβήσιμο
,
γιατί
μπορεί
να
πάθετε
εγκαύματα
.
•
Μην
κατευθύνετε
τον
ατμό
πάνω
σας
ή
πάνω
σε
κατοικίδια
ζώα
.
Προσοχή
–
υλικές
ζημιές
•
Πριν
χρησιμοποιήσετε
τη
συσκευή
για
πρώτη
φορά
,
αφαιρέστε
τις
ετικέτες
και
τις
προστατευτικές
επενδύσεις
από
την
πλάκα
του
σίδερου
.
•
Να
ξετυλίγετε
πάντα
το
καλώδιο
,
πριν
από
τη
χρήση
.
•
Η
χρήση
προεκτάσεων
του
καλωδίου
(
μπαλαντέζες
),
που
δεν
είναι
εγκεκριμένες
από
τον
κατασκευαστή
,
μπορεί
να
προκαλέσει
ατυχήματα
.
•
Μη
χρησιμοποιείτε
αεριούχο
νερό
(
που
περιέχει
διοξείδιο
του
άνθρακα
).
Συνιστά
-
ται
η
χρήση
απεσταγμένου
νερού
,
όταν
το
νερό
της
περιοχής
σας
περιέχει
πολλά
άλατα
.
•
Μην
ακουμπάτε
στο
καλώδιο
τροφοδοσίας
το
σίδερο
όταν
είναι
ζεστό
.
•
Μη
λυγίζετε
την
προστασία
του
ηλεκτρικού
καλωδίου
όταν
το
τυλίγετε
γύρω
από
το
σίδερο
:
μπορεί
να
σπάσει
με
την
πάροδο
του
χρόνου
.
•
Μην
τραβάτε
ποτέ
το
καλώδιο
για
να
το
βγάλετε
από
την
πρίζα
.
•
Μπορείτε
να
καθαρίσετε
τη
συσκευή
αποκλειστικά
με
ένα
μαλακό
υγρό
πανί
,
αφού
κρυώσει
και
εφόσον
έχετε
βγάλει
το
φις
του
καλωδίου
από
την
πρίζα
.
Μη
χρησιμοποιείτε
ποτέ
διαλύτες
που
μπορεί
να
κάνουν
ζημιά
στα
πλαστικά
.
•
Μην
τυλίγετε
το
καλώδιο
γύρω
από
την
πλάκα
,
όταν
είναι
ζεστό
το
σίδερο
.
•
Μην
ακουμπάτε
την
πλάκα
σε
μεταλλικές
επιφάνειες
.
•
Πριν
φυλάξετε
το
σίδερο
,
γυρίστε
το
κουμπί
του
θερμοστάτη
στην
θέση
ελάχ
.
(“min”).
Βγάλτε
το
φις
του
καλωδίου
από
την
πρίζα
.
Περιμένετε
να
κρυώσει
το
σί
-
δερο
.
•
ΦΥΛΆΞΤΕ
ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ
ΑΥΤΈΣ
Σημειώσεις
:
την
πρώτη
φορά
που
θα
χρησιμοποιήσετε
το
σίδερο
,
δοκιμάστε
το
σε
ένα
παλιό
πανί
για
να
βεβαιωθείτε
πως
είναι
απόλυτα
καθαρή
η
πλάκα
και
το
δοχείο
νερού
.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ
ΤΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ
A -
Τάπα
δοχείου
νερού
B -
Κουμπί
ατμού
C -
Περιστρεφόμενη
χειρολαβή
D -
Διακόπτης
θερμοστάτη
E -
Καλώδιο
τροφοδοσίας
F -
Σχάρα
G -
Ενδεικτικό
λαμπάκι
ελέγχου
θερμοκρασίας
σίδερου
H -
Πλάκα
I -
Διακόπτης
τάσης
τροφοδοσίας
J -
Σακούλα
για
τη
μεταφορά
του
σίδερου
ΟΔΗΓΊΕΣ
ΧΡΉΣΗΣ
Τοποθέτηση
περιστρεφόμενης
χειρολαβής
Το
σίδερο
είναι
εξοπλισμένο
με
μια
περιστρεφόμενη
χειρολαβή
.
Μπορείτε
να
σιδε
-
ρώσετε
με
τη
χειρολαβή
γυρισμένη
προς
τα
εμπρός
(
Εικ
. 3)
ή
προς
τα
πίσω
(
Εικ
. 5).
Για
να
γυρίσετε
τη
χειρολαβή
,
περιστρέψτε
την
προς
τα
αριστερά
κατά
180° (
Εικ
4).
Προσοχή
Κίνδυνος
εγκαυμάτων
.
Όταν
περιστρέφετε
τη
χειρολαβή
,
μην
αγγίζετε
την
ζε
-
στή
πλάκα
του
σίδερου
.
Γέμισμα
δοχείου
Πριν
γεμίσετε
το
δοχείο
με
νερό
,
βεβαιωθείτε
πως
η
συσκευή
είναι
αποσυνδε
-
δεμένη
από
το
ηλεκτρικό
ρεύμα
.
Αφαιρέστε
τη
λαστιχένια
τάπα
(A).
Γυρίστε
τη
χειρολαβή
προς
τα
πίσω
όπως
πε
-
ριγράφεται
στην
προηγούμενη
παράγραφο
.
Γεμίστε
το
δοχείο
με
φυσικό
νερό
της
βρύσης
(
Εικ
. 6).
Ξαναβάλτε
την
τάπα
.
Γυρίστε
τη
χειρολαβή
προς
τα
εμπρός
.
Τοπο
-
θετήστε
όρθιο
το
σίδερο
και
ελέγξτε
την
στάθμη
του
νερού
(
Εικ
. 7).
Μην
γεμίζετε
ΠΟΤΕ
το
δοχείο
πάνω
από
τη
μέγιστη
στάθμη
(MAX).
Αν
χρειαστεί
να
προσθέσετε
νερό
κατά
το
σιδέρωμα
,
να
σβήνετε
πάντα
το
σίδερο
και
να
βγάζετε
το
φις
από
την
πρίζα
,
πριν
γεμίσετε
το
δοχείο
με
νερό
.
Αδειάστε
το
δοχείο
του
νερού
μετά
τη
χρήση
,
όταν
κρυώσει
το
σίδερο
.
Σύνδεση
στο
ηλεκτρικό
δίκτυο
Το
σίδερο
μπορεί
να
χρησιμοποιηθεί
σε
ηλεκτρικά
δίκτυα
220V
ή
110V.
Η
συσκευή
είναι
εξοπλισμένη
με
ένα
διακόπτη
τάσης
τροφοδοσίας
(I)
που
βρίσκεται
κάτω
από
το
σίδερο
(
Εικ
. 2).
Γυρίστε
το
διακόπτη
δεξιά
ή
αριστερά
,
ανάλογα
με
το
αν
η
τάση
του
δικτύου
είναι
220V
ή
110V.
Πριν
θέσετε
σε
λειτουργία
το
σίδερο
,
βεβαιωθείτε
πως
η
τάση
του
ηλεκτρικού
δι
-
κτύου
αντιστοιχεί
στην
τάση
που
αναφέρεται
στην
πινακίδα
τεχνικών
στοιχείων
της
συσκευής
.
Το
σίδερο
Travel Chic
είναι
μια
ηλεκτρική
οικιακή
συσκευή
κλάσης
1
και
πρέπει
να
συνδέεται
οπωσδήποτε
σε
μια
γειωμένη
πρίζα
.
Αν
χρησιμοποιείτε
έναν
αντά
-
πτορα
για
το
φις
,
πρέπει
να
έχει
γείωση
.
Για
το
λόγο
αυτό
πρέπει
να
χρησιμοποι
-
ήσετε
ένα
τριπολικό
φις
.
Άναμμα
συσκευής
Βεβαιωθείτε
πως
ο
διακόπτης
τάσης
τροφοδοσίας
(I)
είναι
γυρισμένος
στην
τιμή
της
τάσης
του
τοπικού
ηλεκτρικού
δικτύου
(
Εικ
. 2).
Συνδέστε
στο
φις
τον
αντάπτορα
,
αν
χρειάζεται
και
βάλτε
το
φις
στην
πρίζα
.
Ρυθμίστε
τον
θερμοστάτη
(D)
στην
επιθυμητή
θερμοκρασία
.
Όταν
σβήσει
το
ενδει
-
κτικό
λαμπάκι
(G),
σημαίνει
πως
η
πλάκα
έχει
τη
σωστή
θερμοκρασία
και
πως
το
σίδερο
είναι
έτοιμο
για
τη
χρήση
.
Το
σίδερο
Travel Chic
είναι
εφοδιασμένο
με
μια
πλάκα
που
έχει
προφίλ
κατάλληλο
για
να
μην
καταστρέφονται
τα
κουμπιά
όταν
σιδερώνετε
γύρω
και
κάτω
από
αυτά
;
επιπλέον
είναι
επενδυμένη
με
μια
αντικολλητική
στρώση
που
επιτρέπει
στο
σίδερο
να
μετατοπίζεται
απρόσκοπτα
πάνω
υφάσματα
.
Προκειμένου
να
μην
πάθει
ζημιά
η
επένδυση
,
αποφύγετε
να
περνάτε
το
σίδερο
πάνω
από
κουμπιά
ή
φερμουάρ
και
να
το
ακουμπάτε
σε
μεταλλικά
αντικείμενα
που
μπορεί
να
γδάρουν
την
επένδυση
.
Μια
εκτόξευση
ατμού
Αν
υπάρχει
νερό
στο
δοχείο
και
η
θερμοκρασία
είναι
ρυθμισμένη
στο
(
•••
)
ή
πα
-
ραπάνω
,
αρκεί
να
πατήσετε
το
κουμπί
ατμού
(B).
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ
Ξεχωρίστε
τα
ρούχα
ανά
τύπο
υφάσματος
:
μάλλινα
,
βαμβακερά
κλπ
Δεδομένου
ότι
η
πλάκα
του
σίδερου
ζεσταίνεται
σε
πολύ
λιγότερο
χρόνο
απ
’
αυ
-
τόν
που
απαιτεί
να
κρυώσει
συνιστάται
να
αρχίσετε
το
σιδέρωμα
από
τα
υφάσμα
-
τα
που
απαιτούν
χαμηλότερη
θερμοκρασία
και
να
συνεχίσετε
σταδιακά
με
τα
άλλα
που
απαιτούν
μεγαλύτερη
θερμοκρασία
.
Αν
το
ύφασμα
έχει
μικτή
σύνθεση
,
ρυθμίσετε
τη
θερμοκρασία
για
την
ίνα
που
χρει
-
άζεται
τη
μικρότερη
.
Για
παράδειγμα
,
αν
το
ύφασμα
αποτελείται
κατά
70%
από
συνθετικές
ίνες
και
κατά
30%
από
βαμβακερό
,
πρέπει
να
ρυθμίσετε
τη
θερμοκρα
-
σία
στη
θέση
(
•
) (
βλέπε
πίνακα
),
χωρίς
ατμό
,
δηλαδή
σ
’
αυτήν
που
είναι
κατάλλη
-
λη
για
τα
συνθετικά
υφάσματα
.
Αν
δεν
γνωρίζετε
τη
σύνθεση
του
υφάσματος
του
ρούχου
που
θέλετε
να
σιδερώσε
-
τε
,
δοκιμάστε
το
σίδερο
σε
ένα
σημείο
του
ρούχου
που
δεν
φαίνεται
(
ανάποδη
).
Δο
-
κιμάστε
το
σίδερο
στο
σημείο
αυτό
για
να
βρείτε
τη
σωστή
θερμοκρασία
, (
αρχίζο
-
ντας
βέβαια
από
τη
χαμηλότερη
και
ανεβάζοντάς
την
σταδιακά
μέχρι
τη
σωστή
).
Τα
ολόμαλλα
υφάσματα
(100%
μαλλί
)
μπορούν
να
σιδερωθούν
και
με
μία
από
τις
θέ
-
σεις
του
ατμού
.
Σιδερώνετε
από
την
ανάποδη
τα
ολόμαλλα
,
τα
μεταξωτά
και
τα
συν
-
θετικά
,
για
να
μην
κάνουν
γυαλάδες
.
Για
τους
άλλους
τύπους
των
υφασμάτων
και
ιδιαίτερα
τα
βελούδινα
,
προκειμένου
να
μην
κάνουν
γυαλάδες
,
σιδερώστε
τα
με
ένα
πανί
και
πιέζοντας
ελαφρά
το
σίδερο
προς
μία
μόνο
κατεύθυνση
.
Το
σίδερο
πρέπει
να
μετακινείται
συνέχεια
πάνω
στο
ρούχο
.
Ετικέτα
Οδηγίες
για
το
σιδέρωμα
που
αναφέ
-
ρονται
στην
ετικέτα
του
υφάσματος
Τύπος
υφάσματος
Θερμοστάτης
Συνθετικά
υφάσματα
:
Οργάντζες
Ακρυλικά
Βισκόζ
Πολυαμμίδη
Νάιλον
Βισκόζ
ρεγιόν
Μεταξωτά
•
Μάλλινα
••
Βαμβακερά
Λινά
•••
Αυτό
σήμα
στην
ετικέτα
,
σημαίνει
«
δεν
πρέπει
να
σι
-
δερώνεται
»
ΣΙΔΈΡΩΜΑ
ΧΩΡΊΣ
ΑΤΜΌ
Βάλτε
το
φις
στην
πρίζα
.
Ρυθμίστε
το
διακόπτη
(D)
ανάλογα
με
τον
τύπο
υφάσματος
που
πρόκειται
να
σι
-
δερώσετε
.
Περιμένετε
μερικά
λεπτά
για
να
ζεσταθεί
η
πλάκα
στη
σωστή
θερμοκρασία
.
ΣΙΔΈΡΩΜΑ
ΣΤΑ
ΌΡΘΙΑ
Αυτή
η
συγκεκριμένη
διαδικασία
σιδερώματος
χρησιμεύει
για
να
ισιώσετε
κουρτί
-
νες
ή
άλλα
διάφορα
υφάσματα
που
είναι
τσαλακωμένα
.
Ρυθμίστε
την
θερμοκρασία
σιδερώματος
γυρίζοντας
το
κουμπί
ρύθμισης
(D)
πέραν
από
το
σύμβολο
(
•••
).
Το
-
ποθετήστε
την
κουρτίνα
ή
το
ύφασμα
έτσι
όπως
θέλετε
να
το
σιδερώσετε
στα
όρ
-
θια
και
πατήστε
το
κουμπί
του
ατμού
(
Εικ
. 8).
Αν
είναι
αναμμένο
το
ενδεικτικό
λα
-
μπάκι
θερμοκρασίας
,
μην
πατήσετε
το
κουμπί
ατμού
για
περισσότερες
από
τρεις
φορές
συνέχεια
.
Προσοχή
Μην
σιδερώνετε
υφάσματα
ή
ρούχα
που
κρατάνε
άλλα
άτομα
.
ΌΤΑΝ
ΤΕΛΕΙΏΣΕΤΕ
ΤΟ
ΣΙΔΈΡΩΜΑ
Προσοχή
Πριν
αδειάσετε
το
δοχείο
,
περιμένετε
να
κρυώσει
το
σίδερο
:
κίνδυνος
εγκαυ
-
μάτων
.
Γυρίστε
τον
θερμοστάτη
(D)
στο
ελάχ
. (“min”).
Βγάλτε
το
φις
από
την
πρίζα
.
Ακουμπήστε
το
σίδερο
όρθιο
και
αφήστε
το
να
κρυώ
-
σει
(
Εικ
. 9).
Μετατοπίστε
το
σίδερο
σε
ένα
νεροχύτη
.
Ανοίξτε
την
τάπα
του
δοχείου
.
Αναποδογυρίστε
το
σίδερο
και
αδειάστε
τελείως
το
δοχείο
του
νερού
.
Το
σίδερο
Travel Chic
είναι
εξοπλισμένο
με
μια
περιστρεφόμενη
χειρολαβή
για
την
μείωση
του
όγκου
του
.
Μεταφέρεται
και
φυλάσσεται
στην
ειδική
σακούλα
που
το
συνοδεύει
(
Εικ
. 10).
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ
Πριν
καθαρίσετε
το
σίδερο
,
βεβαιωθείτε
πως
έχετε
βγάλει
το
φις
από
την
πρίζα
και
πως
έχει
κρυώσει
τελείως
.
Προσοχή
Μην
χρησιμοποιείτε
τραχιά
υλικά
για
να
καθαρίσετε
την
πλάκα
.
Φροντίστε
να
παραμείνει
λεία
η
πλάκα
:
αποφύγετε
να
την
φέρετε
σε
επαφή
με
μεταλ
-
λικά
αντικείμενα
.
Προσοχή
Μην
βυθίζετε
ποτέ
την
συσκευή
σε
νερό
ή
άλλα
υγρά
.
Προσοχή
Ελέγξτε
την
κατάσταση
του
καλωδίου
πριν
χρησιμοποιήσετε
τη
συσκευή
και
αν
διαπιστώσετε
κάποια
φθορά
,
πηγαίνετε
τη
συσκευή
στο
πλησιέστερο
κέ
-
ντρο
τεχνικής
υποστήριξης
(
Σέρβις
)
για
να
γίνει
η
αντικατάσταση
του
καλω
-
δίου
αποκλειστικά
από
κάποιον
έμπειρο
τεχνικό
.
Μπορείτε
να
αφαιρέσετε
τις
τυχόν
επικαθίσεις
αλάτων
στην
πλάκα
και
τις
άλλες
ακαθαρσίες
,
χρησιμοποιώντας
ένα
πανί
μουσκεμένο
σε
διάλυμα
νερού
με
ξύδι
.
Καθαρίστε
τα
πλαστικά
μέρη
με
ένα
καθαρό
και
απαλό
πανί
και
σκουπίστε
με
ένα
στεγνό
πανί
.
Η
εγγύηση
δεν
καλύπτει
τις
ζημίες
που
οφείλονται
σε
φραξίματα
από
ιζήμα
-
τα
αλάτων
(
πουρί
).
G
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 8
D
H
E
C
B
I
A
J
Fig. 10
Fig. 4
F
Fig. 7
MAX
Fig. 3
Fig. 9
110V
220V