VITEK VT-1470 W инструкция по эксплуатации онлайн


Инструкция VITEK VT-1470 W для устройства блендер настольный содержит страницы на русском языке.

Размер файла: 799.00 kB. Состоит из 2 стр.


Вы можете скачать pdf файл этой инструкции: Скачать PDF


12
Следующая
background image

BLENDER

DESCRIERE

1. 

Comutator regimuri de funcţionare (P/0/1/2)

2. 

Bloc motor

3. 

Bloc cuţite

4. 

Bol blender

5. 

Capac bol

6. 

Orificii de scurgere

7. 

Pahar de măsură

8. 

Fixator capac

9. 

Mâner 

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Citiţi cu atenţie această instrucţiune înainte de utiliza-

rea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare.

• 

Înainte  de  a  pune  aparatul  în  funcţiune  verifi-

caţi dacă tensiunea înscrisă pe corpul aparatului 

corespunde tensiunii din reţeaua electrică locală. 

• 

Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor. 

• 

Din  motive  de  siguranţă  nu  lăsaţi  pachetele  de 

polietilenă,  folosite  pentru  ambalaj,  fără  supra-

veghere. 

Atenţie! 

Nu permiteţi copiilor să se joace cu pachete-

le de polietilenă sau cu pelicule. 

Pericol de asfixiere!

• 

Folosiţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă.

• 

Aparatul permite o funcţionare rapidă şi eficientă, 

în acelaşi timp durata de funcţionare continuă nu 

trebuie să depăşească 2 minute. Faceţi o pauză 

de cel puţin 1 minut între ciclurile de lucru.

  

• 

Folosiţi  doar  accesoriile  furnizate  împreună  cu 

aparatul.

• 

Folosiţi aparatul doar

 

in

 

scopul in care a fost pro-

dus, aşa cum este descris în această instrucţiune.

• 

Înainte de prima utilizare a aparatului spălaţi bine 

toate accesoriile detaşabile care vor intra în con-

tact cu alimentele.

• 

Înainte de utilizare verificaţi dacă blocul de cuţite 

este instalat corect.

• 

Nu  atingeţi  lamele  cuţitelor:  lamele  sunt  foarte  

ascuţite!

• 

Nu introduceţi degetele sau alte obiecte în bolul 

blenderului  în timpul funcţionării acestuia.

• 

Dacă  cuţitele se mişcă cu dificultate, deconectaţi 

aparatul de la reţea înainte de a îndepărta ingredi-

entele care blochează mişcarea cuţitelor.

• 

Alimentele se vor introduce în bol până la porni-

rea aparatului.

• 

Nu introduceţi în bol alimente fierbinţi.

• 

Nu supraîncărcaţi bolul blenderului cu alimente şi 

urmăriţi nivelul lichidelor turnate în acesta.

• 

Scoateţi  alimentele  din  bol  şi  goliţi-l  de  lichide 

numai după oprirea completă a cuţitelor.

• 

Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.

• 

Întotdeauna opriţi aparatul de la reţeaua electrică 

înainte de curăţare sau dacă nu îl folosiţi.

• 

Nu folosiţi aparatul lângă suprafeţe fierbinţi (ara-

gazuri, reşouri, cuptoare).

• 

Feriţi  cablul  de  alimentare  de  muchii  ascuţite  şi 

suprafeţe fierbinţi.

• 

Nu trageţi de cablul de alimentare şi nu îl răsuciţi.

• 

Nu atingeţi fişa cu mâinile ude.

• 

Nu  folosiţi  aparatul  dacă  cablul  de  alimentare 

este deteriorat.

• 

Nu  folosiţi  aparatul  dacă  este  deteriorat  cablul 

de alimentare sau fişa, dacă acesta funcţionea-

ză neregulat,  sau dacă a căzut. Pentru reparaţii 

apelaţi la un centru service autorizat.

• 

Pentru a preveni pericolul electrocutării şi incen-

diului nu introduceţi corpul aparatului în apă sau 

alte lichide. În cazul în care aparatul a căzut în 

apă:

– 

nu atingeţi apa;

– 

scoateţi imediat fişa din priză, după care scoa-

teţi aparatul din apă;

– 

apelaţi  la  un  centru  service  autorizat  pentru 

verificări sau reparaţii.

• 

Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca 

cu aparatul.

• 

Este  necesară  o  atentă  supraveghere  dacă  în 

preajma aparatului pus în funcţiune se află copii 

sau persoane cu dezabilităţi.

• 

Acest aparat nu este destinat pentru folosire de 

către copii sau persoane cu dezabilităţi decât în 

cazul în care li se dau instrucţiuni corespunzătoa-

re şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului 

şi despre riscurile care pot apărea în caz de folo-

sire  inadecvată  de  către  persoana  responsabilă 

de siguranţa lor. 

• 

Nu conectaţi dispozitivul fără produse.

APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI 

CASNIC

ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE

1. 

Desfaceţi  ambalajul,  îndepărtaţi  orice  etichete 

care ar împiedica funcţionarea aparatului.

2. 

Înainte  de  a  pune  aparatul  în  funcţiune  verifi-

caţi dacă tensiunea înscrisă pe corpul aparatului 

corespunde tensiunii din reţeaua electrică.

Remarcă: În caz de transportare sau păstrare a apa-

ratului  la  temperaturi  joase  este  necesară  ţinerea 

acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore

.

3. 

Înainte de prima utilizare spălaţi toate părţile deta-

şabile în apă cu un detergent delicat, clătiţi sub jet 

de apă şi uscaţi bine.

4. 

Ştergeţi blocul motor (2) cu o cârpă moale uşor 

umezită.

Atenţie! Nu scufundaţi blocul motor (2), cablul de 

alimentare  şi  fişa  cablului  de  alimentare  în  apă 

sau alte lichide.

Nu  introduceţi  cuţitele  şi  bolul  în  maşina  de  spă-

lat vase.

UTILIZAREA BLENDERULUI

Aparatul este destinat pentru mărunţirea alimentelor, 

mixarea diferitor sucuri şi prepararea cocktailurilor. 

Atenţie! 

Pentru a nu deteriora lamele cuţitelor (3), nu pro

-

cesaţi alimente prea duri ca crupele, orezul, con

-

dimentele, cafeaua, gheaţa, caşcavalul, alimente

-

le îngheţate.

1. 

Instalaţi bolul blenderului (4) pe blocul motor (2), 

aliniind  marcajul 

  de  pe  bol  cu  marcajul   

 

UNLOCK

 de pe corp.

2. 

Rotiţi bolul (4) în sensul acelor de ceasornic până 

la fixare, aliniind marcajele 

 şi  

 

LOCK

.

AVERTISMENT:  Înainte  de  asamblare  asiguraţi-

vă că fişa cablului de alimentare nu este introdu

-

să în priză.

3. 

Introduceţi ingredientele în bol (4).

Remarcă: Alimentele se vor introduce în bol până la 

pornirea aparatului.  

Înainte de a începe procesul de mărunţire/mixare se 

recomandă să curăţaţi fructele de coajă, să înlăturaţi 

toate părţile necomestibile aşa ca sâmburii şi să tăiaţi 

fructele în cuburi cu dimensiuni de circa 2х2 cm.

4. 

Introduceţi paharul de măsură (7) în orificiul capa-

cului (5).

5. 

Instalaţi  capacul  (5)  pe  bol  (4)  şi  rotiţi-l  aliniind 

marcajul   

  de  pe  fixator  (8)  cu  marcajul 

 de 

pe mâner (9).

Remarcă:  Capacul bolului blenderului opreşte siste-

mul de blocare. Blenderul nu va porni dacă capacul 

(5) este instalat greşit.

6. 

Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.

7. 

Selectarea regimurilor de funcţionare se va efec-

tua cu ajutorul comutatorului (1):

«1»  (viteză  minimă)

 – pentru mixarea alimen-

telor lichide;

«

2» (viteză maximă

)  -  pentru  lichide  şi  alimen-

te dure;

«P» (regim cu impuls)

 – pentru procesarea ali-

mentelor dure.

Remarcă: Pentru funcţionare în regim cu impuls rotiţi 

întrerupătorul (1) spre stânga şi menţineţi-l.

ATENŢIE!

• 

Nu porniţi aparatul dacă bolul blenderului (4) este 

gol.

• 

Nu  introduceţi  alimente  fierbinţi  în  bolul  blende-

rului.

• 

Nu  umpleţi  bolul  blenderului  dincolo  de  nivelul 

maxim.

• 

Durata de funcţionare continuă a blenderului 

nu trebuie să depăşească 2 minute. Faceţi o 

pauză  de  cel  puţin  1  minut  între  ciclurile  de 

lucru.  

8. 

Pentru a adăuga ingredientele în bol (4) în pro-

cesul  de  mixare  scoateţi  din  capac  (5)  paharul 

de măsură (7).

9. 

De  îndată  ce  aţi  terminat  lucrul,  înainte  de  a 

scoate alimentele, opriţi aparatul fixând între-

rupătorul  (1)  în  poziţia  «0»,  şi  scoateţi  fişa 

cablului de alimentare din priză.

10. 

Pentru  a  scoate  alimentele  demontaţi    bolul  (4) 

de pe blocul  motor (2), rotindu-l în sens contrar 

acelor de ceasornic.

11. 

Amestecurile lichide pot fi turnate din bol (4) prin 

orificiile  de  scurgere  (6).  Pentru  aceasta  rotiţi 

capacul, aliniind orificiul de scurgere (6) cu gâtul 

bolului (4).  Turnând lichidele din bol (4), menţineţi 

capacul (5) cu mâna liberă.

CURĂŢARE

ATENŢIE! Muchiile ascuţite ale cuţitelor (3) sunt 

foarte  ascuţite  şi  prezintă  pericol.  Manipulaţi  cu 

grijă blocul de cuţite (3)!

– 

Deconectaţi aparatul de la reţea înainte de cură-

ţare.

– 

Demontaţi bolul (4) de pe blocul motor (2).

– 

Întoarceţi bolul şi scoateţi blocul de cuţite (3) rotin-

du-l în direcţia săgeţii «UNLOCK».

– 

Scoateţi  cu  atenţie  garnitura  de  etanşare  de  pe 

blocul de cuţite. 

– 

Spălaţi  toate  componentele  scoase  în  apă  cal-

dă  cu  un  detergent  delicat,  clătiţi  cu  apă,  după 

care uscaţi.

– 

Instalaţi blocul de cuţite (3) şi bolul (4) şi rotiţi-l în 

direcţia săgeţii «LOCK».

Remarcă:  Înainte  de  a  instala  blocul  de  cuţite  (3) 

în bol (4) asiguraţi-vă că garnitura de etanşare este 

pusă.

– 

Ştergeţi corpul aparatului cu o cârpă moale ume-

zită.

– 

Nu folosiţi bureţi aspri şi agenţi de curăţare abra-

zivi.

NU SCUFUNDAŢI BLOCUL MOTOR (2) ÎN LICHIDE 

ŞI NU ÎL SPĂLAŢI SUB JET DE APĂ, ÎN AFARĂ DE 

ACEASTA  NU  INTRODUCEŢI  BLOCUL  MOTOR 

(2)  ŞI  BOLUL  BLENDERULUI  (4)  ÎN  MAŞINA  DE 

SPĂLAT VASE.

Exemple de procesare a alimentelor

Timpul de procesare indicat este unul aproximativ şi 

depinde de calitatea alimentelor şi gradul de mărun-

ţire.

Regim de 

funcţionare

Ingredientele folosite

Durata

«1»

Mixarea sucurilor 

din fructe moi sau 

prepararea cocktailurilor

40-60 

sec.

«1» sau «2» Prepararea cocktailurilor 

din lapte cu fructe dure

1,5-2 min.

«2» sau «P» 

(impuls)

Prepararea sosurilor, 

alimentelor pentru sugari, 

procesarea fructelor şi 

legumelor dure

1,5-2 min.

PĂSTRARE

– 

Înainte de a depozita aparatul deconectaţi-l de la 

reţea şi curăţaţi-l.

– 

Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul blocu-

lui motor  (2).

– 

Păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros, inac-

cesibil pentru copii.

CONŢINUT PACHET

Bloc motor – 1 buc.

Bloc cuţite cu garnitură de silicon – 1 buc.

Bol blender – 1buc.

Capac – 1 buc.

Pahar de măsură – 1 buc.

Instrucţiune – 1 buc.

SPECIFICAŢII TEHNICE

Alimentare: 220-240V ~ 50/60 Hz

Consum maxim de putere: 500 W

Capacitate bol: 1,5 l

Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica 

caracteristicile aparatului fără preaviz.

Durata de funcţionare a aparatului  – minim 3 ani

Garanţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat, 

rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la 

compania, unde a fost procurat produsul dat. Servi-

ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării 

bonului de plată sau a oricărui alt document financiar, 

care confirmă cumpărarea produsului dat. 

Acest  produs  corespunde  cerinţelor 

EMC,  întocmite  în  conformitate  cu  Di-

rectiva 2004/108/ЕС i Directiva cu pri-

vire la electrosecuritate/joasă tensiune 

(2006/95/ЕС).

romÂnĂ/ 

Moldovenească

6

БЛЕНДЕР

СИПАТТАМАСЫ 

1. 

Жұмыс режимдерінің ауыстырғышы (P/0/1/2)

2. 

Моторлық блок

3. 

Пышақтар блогы

4. 

Блендер тостағаны

5. 

Тостағанның қақпағы

6. 

Төгетін саңылаулар

7. 

Өлшейтін стаканша

8. 

Қақпақ бекіткіші

9. 

Сабы

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Электраспапты  пайдалану  алдында  нұсқаулықты 

зейін  қойып  оқып  шығыңыз,  және  оны  келешекте 

анықтамалық мәлімет ретінде пайдалану үшін сақтап 

қойыңыз. 

• 

Аспапты  электр  желісіне  қосу  алдында,  аспапта 

көрсетілген  кернеу  электр  желісіндегі  кернеуге 

сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.

• 

Құрылғыны үйден тыс жерде пайдаланбаңыз.

• 

Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде 

пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз 

қалдырмаңыз. 

Назар аударыңыз! 

Балаларға полиэтилен қаптармен 

немесе пленкамен ойнауға рұқсат етпеңіз. 

Тұншығу 

қаупі бар!

• 

Аспапты түзу тұрақты бетте пайдаланыңыз.

• 

Блендер  тез  және  нәтижелі  жұмыс  істеуге 

мүмкіндік  береді,  бірақ  сонымен  қатар  үздіксіз 

жұмыс  істеудің  ұзақтылығы  2  минуттан  аспау 

керек.  Блендердің  жұмысын  кейін  жалғастыру 

алдында, 1 минуттан кем емес үзіліс жасау керек.

• 

Жеткізілім  жинағына  кіретін  жабдықтарды  ғана 

пайдаланыңыз.

• 

Қондырма-блендерді  пайдаланған  кезде  ыстық 

азық-түліктерді суытыңыз, азық-түліктердің макси-

малды температурасы 80°С аспауы керек.

• 

Берілген аспапты нұсқаулықта көрсетілгендей, тек 

оның міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз.

• 

Аспапты  алғашқы  пайдалану  алдында, 

азық-түлікпен  жанасатын  барлық  алынбалы 

бөлшектерді жақсылап жуыңыз.

• 

Аспапты  пайдалану  алдында,  барлық 

бөлшектердің  дұрыс  орнатылғандығына  көз 

жеткізіңіз.

• 

Пышақтардың  жүздеріне  қолыңызды  тигізбеңіз: 

жүздері өте өткір!

• 

Жұмыс  істеу  уақытында  блендер  тостағанына 

саусақтарды және бөтен заттарды салмаңыз.

• 

Ұсатқыш-пышақ  айналуы  қиындаған  жағдайда, 

құрылғыны желіден ажыратыңыз және пышақтың 

айналуына кедергі болған азық-түлікті байыппен 

алып тастаңыз

• 

Азық-түлікті  блендер  тостағанына  аспапты 

қосқанға дейін салады.

• 

Блендер  тостағанына  ыстық  тағамдарды  салуға 

тыйым салынады.

• 

Блендер  тостағанын  асыра  толтырмаңыз  және 

құйылған сұйықтықтардың деңгейін қадағалаңыз.

• 

Азық-түлікті  блендер  тостағанынан  алуды  және 

сұйықтықтарды  төгуді  пышақтың  айналуының 

толық тоқтауынан кейін істеңіз.

• 

Іске қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.

• 

Тазалаудың  алдында,  немесе  егер  сіз  оны 

пайдаланбасаңыз  әрқашан  құрылғыны  электр 

жүйесінен ажыратыңыз.

• 

Желілік  баудың  ыстық  беттерге  және  үшкір 

заттарға тимеуін бақылаңыз.

• 

Желілік баудан тартпаңыз, оны бұрамаңыз.

• 

Желілік айыртетікті сулы қолмен ұстамаңыз.

• 

Аспапты бүлінген желілік баумен пайдаланбаңыз.

• 

Құрылғыны  бүлінген  желілік  айыртетікпен 

немесе  желілік  баумен,  егер  ол  іркілістермен 

жұмыс  істесе,  сонымен  қатар  құлағаннан  кейін 

пайдалануға  тыйым  салынады.  Ақаулықтар 

пайда  болғанда  туындыгерлес  қызмет  көрсету 

орталығына хабарласыңыз.

• 

Электр тоғымен зақымдануға және өртенуге жол 

бермеу үшін құрылғы корпусын суға немесе басқа 

сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер аспап суға түсіп 

кетсе:

– 

суға қол тигізбеңіз;

– 

оны желіден тез арада ажыратыңыз, тек содан 

кейін ғана аспапты судан алуға болады;

– 

оны  тексеру  және  жөндеу  үшін  туындыгер-

лес  (өкілетті)  қызмет  көрсету  орталығына 

хабарласыңыз.

• 

Балаларға  құрылғыны  ойыншық  ретінде 

пайдалануға рұқсат етпеңіз.

• 

Егер жұмыс істеп тұрған аспаптың қасында бала-

лар немесе мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар бол-

са, аса назар болыңыз.

• 

Берілген  құрылғы  балалардың  немесе 

мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына, 

егер  оларға  құрылғыны  қауіпсіз  пайдалану  және 

олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғаның 

оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола ала-

тын қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар 

берілген болмаса арналмаған.

• 

Сығу үшін өнім салынбаған құрылғыны қоспаңыз.

АСПАП ТЕК ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.

ЖҰМЫСҚА ӘЗІРЛЕНУ

• 

Құрылғыны  ораудан  шығарыңыз,  құрылғының 

жұмыс істеуіне кедергі болатын барлық жапсыр-

маларды жойыңыз.

• 

Іске  қосу  алдында,  аспаптың  жұмыс  кернеуі 

желідегі кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.

Ескерту:  Құрылғыны  төмен  температура 

жағдайында тасымалдау немесе сақтау кезінде оны 

бөлме температурасында екі сағаттан кем уақыт 

ұстаңыз

.

• 

Құрылғыны  пайдалану  алдында  барлық 

шешілмелі  бөліктерді  бейтарап  жуғыш  затпен 

жылы  суда  жуыңыз,  шайыңыз  және  жақсылап 

кептіріңіз.

• 

Моторлық  блокты  (2)  сыртынан  жұмсақ  сәл 

дымқыл матамен сүртіңіз.

Назар аударыңыз! Моторлық блокты (2), желілік 

баудың  айыртетігін  және  желілік  бауды  суға 

немесе  басқа  сұйықтықтарға  салуға  тыйым 

салынады.

Блендердің қондырмаларын ыдыс жуатын машинаға 

салмаңыз.

Блендерді қолдану

Блендер тағамдарды ұсақтауға, әртүрлі сусындарды 

және коктейльдерді араластыруға жақсы келеді.

Назар аударыңыз!

Пышақтар  (3)  жүзін  зақымдамау  үшін  мұз, 

мұздатылған  азық-түлік,  жармалар,  күріш, 

дәмдеуіштер  және  кофе  сияқты  тым  қатты 

азық-түлікті өңдемеңіз.

1. 

Блендер  тостағанын  (4)  моторлық  блокқа  (2) 

орнатыңыз, тостағандағы 

 белгіні корпустағы  

 

UNLOCK

 белігісімен сәйкестендіріңіз.

2. 

Тостағанды  (4)  сағат  тілі  бойынша  бекітілгенге 

дейін 

 және  

 

LOCK 

белгілерін сәйкестендіріп 

бұраңыз.

САҚТАНДЫРУ: құрастыру алдында, желілік 

баудың айыртетігі ашалыққа қосылмағанына 

көз жеткізіңіз.

3. 

Құрамдас бөліктерді тостағанға (4) салыңыз.

Ескерту:  Азық-түлік  ыдысқа  аспап  қосылғанға 

дейін  салынады.  Араластыруға  арналған  ыдысты 

асыра  толтырмаңыз.  Араластыру  процесі  алдын-

да  жемістердің  қабығын  аршу,  сүйектер  сияқты 

желінбейтін  бөліктерін  жою,  жемістерді  үлкендігі 

2х2 см таяу бөліктерге бөлу ұсынылады. 

4. 

Өлшейтін  стаканшаны  (7)  қақпақ  саңылауына 

(5) салыңыз.

5. 

Қақпақты    (5)  тостағанға  (4)  орнатыңыз  және 

бекіткіштегі (8) 

 белігісін саптағы (9) 

 белігісімен 

сәйкестендіріп оны бұраңыз.

Ескерту:    Блендер  тостағанының  қақпағында 

бөгеттеу  жүйесі  бар.  Егер  қақпақ  (5)  дұрыс 

орнатылмаған болса, блендер іске қосылмайды.

6. 

Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.

7. 

Жұмыс  режимдерін  таңдау  ауыстырғыш  (1) 

көмегімен жүзеге асырылады:

«1»  (төмен  жылдамдық)

  –  сұйық  тағамдарды  ара-

ластыру үшін;

«

2»  (жоғары  жылдамдық

)  –  сұйық  және  қатты 

тағамдар үшін;

«P»  (импульсті  режим)

  –  қатты  тағамдарды  өңдеу 

үшін.

Ескерту:  ИМпульсті  режимде  жұмыс  істеу  үшін 

ауыстырғышты  (1)  солға  бұрыңыз  және  ұстап 

тұрыңыз.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

• 

Аспапты бос тостағанмен (4) іске қоспаңыз.

• 

Блендер тостағанына ыстық құрамдас бөліктерді 

қоспаңыз.

• 

Блендер  тостағанын  максималды  белгіден  асы-

рып толтырмаңыз.

• 

Үздіксіз жұмыс істеук ұзақтығы 2 минуттан аспауы 

керек. Жұмыс циклдарының арасында 1 минуттан 

кем емес үзілістер жасаңыз.  

8. 

Араластыру  процесінде  тостағанға  (4)  құрамдас 

бөліктерді қосу үшін қақпақтан (5) өлшейтін ста-

каншаны (7) шығару керек.

9. 

Жұмыс  істеп  болғаннан  кейін,  тағамдарды 

шығару  алдында,  ауыстырғышыты  (1)  «0» 

күйіне  белгілеп,  құрылғыны  сөндіріңіз, 

және  желілік  баудың  айыртетігін  ашалықтан 

суырыңыз.

10. 

Тағамдарды шығару үшін тостағанды (4) моторлық 

блоктан  (2)  оны  сағат  тіліне  қарсы  сәл  бұрап 

шешіңіз.

11. 

Сұйық  қоспаларды  тостағаннан  (4)  төгетін 

саңылаулар (6) арқылы құюға болады. Бұл үшін 

төгетін  саңылауды  (6)  тостаған  (4)  шүмегімен 

сәйкестендіріп қақпақты бұраңыз. Сұйықтықтарды 

тостағаннан  (4)  құйғанда,  қақпақты  (5)  бос 

қолыңызбен ұстаңыз.

ТАЗАЛАУ

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Пышақтардың (3) 

турайтын жүздері өте өткір және қауіп 

төндіреді. Пышақтар блогымен (3) аса абай 

болыңыз!

– 

Құрылғыны  тазалау  алдында  желілік  баудың 

айыртетігін  ашалықтан  ажыратып  оны  электр 

желісінен ажыратыңыз.

– 

Тостағанды (4)  моторлық блоктан (2) шешіңіз.

– 

Тотсғанды аударыңыз және пышақтар блогын (3) 

«UNLOCK» бағдары бойынша бұрап шешіңіз.

– 

Абайлап тығындайтын салындыны пышақтар бло-

гынан шешіңіз. 

– 

Барлық  шешілген  бөлшектерді  жұмсақ  жуғыш 

заты  бар  жылы  сумен  жуыңыз,  сумен  шайыңыз, 

содан кейін кептіріңіз.

– 

Пышақтар  блогын  (3)  тостағанға  (4)  онатыңыз 

және оны «LOCK» бағдары бойынша бұраңыз.

Ексерту:  Пышақтар  блогын  (3)  тостағанға  (4) 

орнатқанға  дейін  тығындайтын  салынды  орнында 

екеніне көз жеткізіңіз.

– 

Аспап корпусын жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз.

– 

Қатты ысқыштар мен қажайтын тазалағыш заттар-

ды пайдаланбаңыз.

МОТОРЛЫҚ  БЛОКТЫ  (2)  СУҒА  НЕМЕСЕ  КЕЗ-

КЕЛГЕН  СҰЙЫҚТЫҚТАРҒА  САЛУҒА,  СОНЫМЕН 

ҚАТАР  ЫДЫС  ЖУАТЫН  МОТОРЛЫҚ  БЛОКТЫ  (2) 

ЖӘНЕ  БЛЕНДЕР  ТОСТАҒАНЫН  (4)  МАШИНАДА 

ЖУУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.

Тағамдарды өңдеу мысалдары

Көрсетілген өңдеу уақыты шамамен болып табылады 

және тағамдардың сапасы мен ұсату дәрежесіне бай-

ланысты болады.

Жұмыс 

режимі 

Пайдаланылатын 

құр. бөліктер

Уақыт

«1»

Жұмсақ жемісетір 

бар шырындарды 

араластыру, 

коктейльдерді жасау

40-60 сек.

«1» немесе 

«2»

Қатты жемістері бар 

сүтті коктейльдер

1,5-2 мин.

«2» немесе 

«P» 

(импульсті)

Тұздықтарды, 

балалар тамағын 

жасау, қатты 

жемістер мен 

көкөністерді өңдеу

1,5-2 мин.

САҚТАЛУЫ

– 

Аспапты  ұзақ  уақытқа  сақтауға  қойғанға  дейін, 

оны желіден ажыратыңыз және тазалаңыз.

– 

Моторлық блокты (2) баумен орауға тыйым салы-

нады.

– 

Құрылғыны  салқын  құрғақ,  балалардың  қолы 

жетпейтін жерде сақтаңыз.

ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ

Моторлық блок – 1 дн.

Силикон салындысы бар пышақтар блогы – 1 дн.

Блендер тостағаны – 1дн.

Қақпақ – 1 дн.

Өлшейтін стаканша – 1 дн.

Нұсқаулық – 1 дн.

ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ

Электрқорегі: 220-240В ~ 50/60 Гц

Максималды тұтынатын қуаты: 500 Вт

Тостағана көлемі: 1,5 л

Өндіруші аспаптырдың сипаттамаларын алдын-

ала хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.

Аспаптың қызмет ету мерзімі - 3 жылдан кем 

емес

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер 

дилерден  тек  сатып  алынған  адамға  ғана  берiледi. 

Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi  шағымдалған 

жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi 

қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес 

келедi негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/

ЕС Дерективаның ережелерiне 

енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 

Реттелуi (2006/95/ЕС)

ҚАЗАҚ

5

БЛЕНДЕР

ОПИСАНИЕ

1.  Переключатель режимов работы (P/0/1/2)
2.  Моторный блок
3.  Блок ножей
4.  Чаша блендера
5.  Крышка чаши
6.  Сливные отверстия
7.  Мерный стаканчик
8.  Фиксатор крышки
9.  Ручка

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом эксплуатации электроприбора вни-
мательно  прочитайте  настоящее  руководство  по 
эксплуатации, и сохраните его для использования 
в качестве справочного материала.
•  Прежде  чем  подключить  прибор  к  электросе-

ти,  проверьте,  соответствует  ли  напряжение, 
указанное на приборе, напряжению  домашней 
электросети. 

•  Не используйте устройство вне помещений.
•  Из соображений безопасности детей не остав-

ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в 
качестве упаковки, без присмотра. 

Внимание! 

Не  разрешайте  детям  играть  с  поли-

этиленовыми  пакетами  или  пленкой. 

Опасность 

удушья!

•  Используйте  прибор  на  ровной  устойчивой 

поверхности.

•  Устройство  позволяет  работать  быстро  и 

эффективно,  но  при  этом  продолжительность 
непрерывной  работы  не  должна  превышать 
2  минуты.  Между  рабочими  циклами  делайте 
перерыв не менее 1 минуты.

  

•  Используйте  только  принадлежности,  входя-

щие в комплект поставки.

•  Используйте  данный  прибор  только  по  его 

назначению, как описано в инструкции.

•  Перед  первым  применением  прибора  тща-

тельно промойте все съемные детали, которые 
будут контактировать с продуктами.

•  Всегда  проверяйте  правильность  установки 

блока ножей перед началом работы.

•  Не прикасайтесь к лезвиям ножей: лезвия очень 

острые!

•  Во  время  работы  запрещается  опускать  паль-

цы и посторонние предметы в чашу блендера.

•  В случае затруднения вращения ножей отклю-

чите  устройство  от  сети  и  аккуратно  удалите 
продукты, мешающие вращению ножа.

•  Продукты  помещаются  в  чашу  блендера  до 

включения прибора.

•  Запрещено  помещать  в  чашу  блендера  горя-

чие продукты.

•  Не перегружайте чашу блендера продуктами и 

следите за уровнем налитых жидкостей.

•  Извлекайте  продукты  и  сливайте  жидкости  из 

чаши блендера только после полной остановки 
вращения ножей.

•  Не  оставляйте  включенный  прибор  без  присмо-

тра.

•  Всегда  отключайте  устройство  от  электросети 

перед чисткой или, если Вы им не пользуетесь.

•  Не используйте прибор вблизи горячих поверх-

ностей (газовая или электрическая плита, духо-
вой шкаф).

•  Следите, чтобы сетевой шнур не касался острых 

кромок мебели и горячих поверхностей.

•  Не тяните за сетевой шнур и не перекручивай-

те его.

•  Не беритесь за сетевую вилку мокрыми руками.
•  Не используйте прибор с поврежденным сете-

вым шнуром.

•  Запрещается  использовать  устройство  при 

повреждении сетевой вилки или сетевого шнура, 
если оно работает с перебоями, а также после его 
падения.  По  всем  вопросам  ремонта  обращай-
тесь в авторизованный сервисный центр.

•  Во избежание поражения электрическим током 

и возгорания не погружайте корпус устройства, 
сетевой  шнур  и  вилку  сетевого  шнура  в  воду 
или другие жидкости. Если прибор упал в воду:
–  не касайтесь воды;
–  немедленно  отсоедините  устройство  от 

сети, только после этого можно достать его 
из воды;

–  обратитесь  в  авторизованный  сервисный 

центр для осмотра или ремонта устройства.

•  Не разрешайте детям использовать устройство 

в качестве игрушки.

•  Будьте  особенно  внимательны,  если  поблизо-

сти  от  работающего  прибора  находятся  дети 
или лица с ограниченными возможностями.

•  Данное  устройство  не  предназначено  для 

использования  детьми  и  лицами  с  ограничен-
ными  возможностями,  если  им  не  даны  соот-
ветствующие  и  понятные  им  инструкции  о 
безопасном  пользовании  устройством  и  тех 
опасностях,  которые  могут  возникать  при  его 
неправильном  пользовании  лицом,  отвечаю-
щим за их безопасность. 

•  Не включайте устройство без продуктов.

УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ 
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ

1.  Распакуйте устройство, удалите любые наклей-

ки, мешающие работе устройства.

2.  Перед  включением  убедитесь,  что  рабочее 

напряжение  прибора  соответствует  напряже-
нию сети.

Примечание: 

В случае транспортировки или хра-

нения  устройства  при  пониженной  температуре 
необходимо выдержать его при комнатной темпе-
ратуре не менее двух часов

.

3.  Перед  использованием  устройства  промойте 

все съемные детали теплой водой с нейтраль-
ным  моющим  средством,  ополосните  проточ-
ной водой и высушите.

4.  Моторный  блок  (2)  протрите  мягкой  слегка 

влажной тканью.

Внимание!  Не  погружайте  моторный  блок  (2), 
сетевой  шнур  и  вилку  сетевого  шнура  в  воду 
или любые другие жидкости.

Не  помещайте  ножи  и  чашу  в  посудомоечную 
машину.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА

Блендер  предназначен  для  измельчения  продук-
тов, смешивания разнообразных соков и приготов-
ления коктейлей. 

Внимание! 
Чтобы не повредить лезвия ножей (3), не пере-
рабатывайте  слишком  твердые  продукты, 
такие  как  крупы,  рис,  приправы,    кофе,  лед, 
сыр, замороженные продукты.

1.  Установите  чашу  блендера  (4)  на  моторный 

блок (2), совместив метку 

 на чаше с меткой  

 

UNLOCK

 на корпусе.

2.  Поверните чашу (4) по часовой стрелке до фик-

сации, совместив метки 

 и  

 

LOCK

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед сборкой убедитесь, 
что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку

3.  Поместите ингредиенты в чашу (4).

Примечание: 

Продукты помещаются в емкость до 

включения прибора.  
Перед  началом  процесса  измельчения/смешива-
ния рекомендуется очистить кожуру с фруктов, уда-
лить несъедобные части, такие как косточки и поре-
зать фрукты кубиками размером около 2х2 см.

4.  Вставьте  мерный  стаканчик  (7)  в  отверстие 

крышки (5).

5.  Установите крышку (5) на чашу (4) и поверните 

ее,  совместив метку 

 на фиксаторе (8) с мет-

кой 

 на ручке (9).

Примечание

:  Крышка чаши блендера выключает 

систему блокировки. Блендер не включится, если 
крышка (5) установлена неправильно.

6.  Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
7.  Выбор  режимов  работы  осуществляйте  пере-

ключателем (1):

«1» (низкая скорость)

 - для смешивания жид-

ких продуктов;
«

2»  (высокая  скорость

)  -  для  жидких  и  твер-

дых продуктов;

«P»  (импульсный  режим)

  –  для  переработки 

твердых продуктов.

Примечание

: Для работы в импульсном 

режиме переключатель (1) поверните влево и 
удерживайте.

ВНИМАНИЕ!

•  Не включайте прибор с пустой чашей (4).
•  Не помещайте в чашу блендера горячие ингре-

диенты.

•  Не  наполняйте  чашу  блендера  выше  макси-

мальной отметки.

•  Продолжительность  непрерывной  работы  не 

должна превышать 2 минуты. Между рабочими 
циклами делайте перерыв не менее 1 минуты.  

8.  Чтобы добавить ингредиенты в чашу (4) в про-

цессе смешивания, выньте из крышки (5) мер-
ный стаканчик (7).

9.  После  завершения  работы  прежде,  чем 

извлечь продукты, отключите прибор, уста-
новив  переключатель  (1)  в  положение  «0», 
и выньте вилку сетевого шнура из розетки.

10.  Для  извлечения  продуктов  снимите  чашу  (4)  с 

моторного  блока  (2),  слегка  повернув  её  про-
тив часовой стрелки.

11.  Жидкие смеси Вы можете переливать из чаши 

(4)  через  сливные  отверстия  (6).  Для  этого 
поверните  крышку,  совместив  сливное  отвер-
стие  (6)  с  носиком  чаши  (4).    Переливая  жид-
кости  из  чаши  (4),  придерживайте  крышку  (5) 
свободной рукой.

ЧИСТКА

ВНИМАНИЕ!  Режущие  кромки  ножей  (3) 
очень  острые  и  представляют  опасность. 
Обращайтесь с блоком ножей (3) крайне осто-
рожно!

–  Перед  чисткой  отключите  устройство  от  элек-

трической сети.

–  Снимите чашу (4) с моторного блока (2).
–  Переверните  чашу  и  снимите  блок  ножей 

(3),  повернув  его  по  направлению  стрелки 
«UNLOCK».

–  Аккуратно  снимите  уплотнительную  прокладку 

с блока ножей. 

–  Промойте  все  снятые  детали  теплой  водой  с 

мягким моющим средством, ополосните водой, 
после чего просушите.

–  Установите блок ножей (3) в чашу (4) и поверни-

те его по направлению стрелки «LOCK».

Примечание

: Перед установкой блока ножей (3) в 

чашу  (4)  убедитесь,  что  уплотнительная  проклад-
ка на месте.

–  Корпус прибора протрите мягкой влажной тка-

нью.

–  Не  используйте  жесткие  губки  и  абразивные 

чистящие средства.

ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК 
(2)  В  ЛЮБЫЕ  ЖИДКОСТИ,  И  ПРОМЫВАТЬ  ЕГО 
ПОД  СТРУЕЙ  ВОДЫ,  А  ТАКЖЕ  ЗАПРЕЩАЕТСЯ 
ПОМЕЩАТЬ  МОТОРНЫЙ  БЛОК  (2)  И  ЧАШУ 
БЛЕНДЕРА (4) В ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.

Примеры переработки продуктов

Указанное время переработки является приблизи-
тельным и зависит от качества продуктов и степе-
ни измельчения.

Режим 
работы

Используемые 
ингредиенты

Время

1

Смешивание соков 
с мягкими плодами, 
приготовление 
коктейлей

40-60 сек.

1 или 2

Молочные коктейли с 
жесткими плодами

1,5-2 мин.

2 или 
импульсный

Приготовление 
соусов, детского 
питания, 
переработка жестких 
фруктов и овощей

1,5-2 мин.

ХРАНЕНИЕ

–  Перед  тем,  как  убрать  прибор  на  длительное 

хранение, отключите устройство от сети и  про-
ведите чистку.

–  Запрещается обматывать сетевой шнур вокруг 

моторного блока (2).

–  Храните устройство в сухом, прохладном месте 

недоступном для детей.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Моторный блок – 1 шт.
Блок ножей с силиконовой прокладкой– 1 шт.
Чаша блендера – 1шт.
Крышка – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Напряжение питания: 220-240В ~ 50/60 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 500 Вт
Объем чаши: 1,5л

Производитель оставляет за собой право 
изменять характеристики приборов без 
предварительного уведомления.

Срок службы прибора не менее 3-х лет

Данное  изделие  соответствует  всем 
требуемым  европейским  и  российским 
стандартам безопасности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае

РуССКИй

4

STABMIXER

BESCHREIBUNG

1. 

Betriebsstufenschalter (P/0/1/2)

2. 

Motorblock

3. 

Messerblock

4. 

Stabmixerbehälter

5. 

Deckel des Behälters

6. 

Abflussöffnungen

7. 

Messbecher

8. 

Deckelsperre

9. 

Handgriff

SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese 
Betriebsanleitung  aufmerksam  durch  und  bewahren  Sie 
diese für weitere Referenz auf.

• 

Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob 
die  Spannung  Ihres  Geräts  mit  der  Netzspannung  in 
Ihrem Haus übereinstimmt. 

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu nutzen.

• 

Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten, 
die  als  Verpackung  verwendet  werden,  nie  ohne 
Aufsicht. 

Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien 

nicht spielen. 

Erstickungsgefahr!

• 

Nutzen  Sie  das  Gerät  auf  einer  geraden  stabilen 
Oberfläche.

• 

Das Gerät kann schnell und effektiv arbeiten, aber es 
soll nicht länger als 2 Minuten ununterbrochen benutzt 
werden. Intervalle zwischen den Betriebszyklen sollen 
nicht weniger als 1 Minute betragen.  

• 

Nutzen Sie nur Geräteteile, die zum Lieferungsumfang 
gehören.

• 

Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie es 
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.

• 

Vor der ersten Inbetriebnahme waschen Sie sorgfäl-
tig alle abnehmbaren Teile, die mit Nahrungsmitteln in 
Berührung kommen werden.

• 

Vergewissern  Sie  sich  vor  der  Inbetriebnahme  des 
Geräts, ob der Messerblock richtig angesetzt ist.

• 

Berühren  Sie  die  Messerklingen  nicht:  die 
Messerklingen sind sehr scharf!

• 

Es ist nicht gestattet, Finger und andere Gegenstände 
in  den  Stabmixerbehälter  während  des  Betriebs  zu 
stecken.

• 

Schalten Sie das Gerät im Falle der unvorgesehenen 
Unterbrechung  des  Messerdrehens  vom  Stromnetz 
ab  und  entfernen  Sie  vorsichtig  die  Nahrungsmittel, 
die das Messerdrehen blockieren. 

• 

Legen Sie die Nahrungsmittel in den Stabmixerbehälter 
vor der Einschaltung des Geräts ein.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  heiße  Nahrungsmittel  in  den 
Stabmixerbehälter einzulegen.

• 

Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter mit Produkten 
zu überlasten, beachten Sie den Füllstand der zuge-
gebenen Flüssigkeiten.

• 

Nehmen  Sie  Nahrungsmittel  aus  dem  Mixerbehälter 
heraus  und  gießen  Sie  Flüssigkeiten  nur  dann  ab, 
wenn der Messerbetrieb komplett unterbrochen ist.

• 

Lassen  Sie  das  eingeschaltete  Gerät  nie  unbeauf-
sichtigt.

• 

Schalten  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  immer  ab, 
wenn  Sie  es  längere  Zeit  nicht  nutzen  oder  vor  der 
Reinigung.

• 

Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen (Gas 
oder elektrischer Herd, Backofen) fern.

• 

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel scharfe Kanten 
oder heiße Oberflächen nicht berührt.

• 

Es ist nicht gestattet, am Netzkabel zu ziehen und ihn 
abzudrehen.

• 

Ziehen  Sie  nie  den  Netzstecker  mit  nassen  Händen 
aus der Steckdose.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das 
Netzkabel beschädigt ist.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das 
Netzkabel  oder  der  Netzstecker  beschädigt  sind, 
wenn  Störungen  auftreten  und  wenn  es  herunterge-
fallen  ist.  Bei  der  Feststellung  von  Beschädigungen 
wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst.

• 

Tauchen  Sie  nie  das  Gerät,  das  Netzkabel  und  den 
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um 
das Stromschlag- und Brandrisiko zu vermeiden. Falls 
das Gerät ins Wasser gefallen ist:

– 

berühren Sie das Wasser nicht;

– 

ziehen  Sie  sofort  den  Netzstecker  aus  der 
Steckdose, danach holen Sie das Gerät aus dem 
Wasser;

– 

wenden  Sie  sich  an  einen  autorisierten 
Kundendienst,  um  das  Gerät  zu  prüfen  oder  zu 
reparieren.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  den  Kindern  als 
Spielzeug zu geben.

• 

Besondere  Vorsichtsmaßnahmen  sind  in  den  Fällen 
angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen 
während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.

• 

Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinderten 
Personen  nicht  genutzt  werden,  außer  wenn  die 
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen 
entsprechende und verständliche Anweisungen über 
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt .

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Nahrungsmittel 
einzuschalten.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT 

GEEIGNET.

Vorbereitung zur Inbetriebnahme

1. 

Nehmen  Sie  das  Gerät  aus  der  Verpackung  heraus 
und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des 
Geräts stören.

2. 

Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Einschalten  des 
Geräts,  dass  die  Netzspannung  mit  der  Spannung 
Ihres Geräts übereinstimmt.

Anmerkung:  Falls  das  Gerät  unter  niedrigen 

Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wird, lassen 

Sie es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht 

weniger als zwei Stunden stehen.

3. 

Vor  der  Nutzung  des  Geräts  waschen  Sie  alle 
abnehmbaren  Teile    mit  Warmwasser  und  neutralen 
Waschmitteln,  spülen  und  trocknen  Sie  diese  sorg-
fältig ab.

4. 

Wischen  Sie  den  Motorblock  (2)  mit  dem  weichen 
nassen Tuch ab.

Achtung!  Tauchen  Sie  nie  den  Motorblock  (2),  das 

Netzkabel  oder  die  Steckdose  ins  Wasser  oder 

andere Flüssigkeiten.

Es ist nicht gestattet, die Messer und den Behälter in der 
Geschirrspülmaschine zu waschen.

NUTZUNG DES STABMIXERS
Der Stabmixer ist für Zerkleinerung von Nahrungsmitteln, 
Mischung von verschiedenen Sänften und Zubereitung von 
Cocktails geeignet. 
Achtung! 

Um  die  Beschädigung  von  Messern  (3)  des  Geräts 
zu  vermeiden,  nutzen  Sie  es  für  Bearbeitung 
solcher  harten  Nahrungsmittel,  wie  Grützen,  Reis, 
Gewürze, Kaffeebohnen, Eis, Käse und

 

eingefrorene 

Nahrungsmittel nicht.

1. 

Setzen Sie Stabmixerbehälter (4) auf den Motorblock 
(2),  indem  Sie  das  Zeichen    auf  dem  Behälter  mit 
Zeichen 

UNLOCK  auf  dem  Gehäuse  zusammen-

fallen lassen.

2. 

Drehen Sie den Behälter (4) im Uhrzeigersinn bis zum 
Einrasten,  indem  Sie  die  Zeichen 

  und 

LOCK 

zusammenfallen lassen.

WARNUNG:  vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Aufbau 
des Geräts, dass der Stecker an die Steckdose nicht 
angeschlossen ist.

3. 

Legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter (4) ein.

Anmerkung:  Legen  Sie  Nahrungsmittel  in  den  Behälter 

vor der Einschaltung des Geräts ein.  

Es  wird  empfohlen,  alle  nicht  essbaren  Reste,  wie  z.B. 
Fruchtkerne  vor  der  Zerkleinerung/Mixen  von  Früchten 
zu entfernen, Früchte in Stücke ca. 2×2 cm zu schneiden.

4. 

Setzen Sie den Messbecher (7) in die Deckelöffnung 
(5) ein.

5. 

Setzen  Sie  den  Deckel  (5)  auf  den  Behälter  (4)  und 
drehen  Sie  ihn,  indem  Sie  das  Zeichen 

   

auf  der 

Sperre (8) mit dem Zeichen 

 

 auf dem Handgriff (9) 

zusammenfallen lassen.

Anmerkung:    Der  Deckel  des  Stabmixerbehälters 

schaltet das Sperresystem aus. Falls der Deckel (5) nicht 

richtig  aufgestellt  ist,  schaltet  sich  der  Stabmixer  nicht 

ein.

6. 

Stecken  Sie  den  Stecker  des  Netzkabels  in  die 
Steckdose.

7. 

Wählen Sie die Betriebe mittels Betriebsstufenschalter 
(1):

„1“ (niedrige Geschwindigkeit) - für Mischung von flüs-
sigen Nahrungsmitteln;

„2“  (hohe  Geschwindigkeit)  -  für  flüssige  und  harte 
Nahrungsmittel;

„P“  (Pulsbetrieb)  -  für  Zerkleinerung  von  harten 
Nahrungsmitteln.

Anmerkung: Für Pulsbetrieb drehen Sie den Schalter (1) 

links und halten Sie ihn.

ACHTUNG!

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  mit  dem  leeren 
Behälter (4) einzuschalten.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  heiße  Nahrungsmittel  in  den 
Stabmixerbehälter einzulegen.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  Nahrungsmittel  in  den 
Stabmixerbehälter  über  dem  maximalen  Anzeiger 
einzulegen.

• 

Der dauernde Betrieb des Geräts soll 2 Minuten nicht 
übersteigen.  Intervalle  zwischen  den  Betriebszyklen 
sollen nicht weniger als 1 Minute betragen.  

8. 

Um  die  Zutaten  in  den  Behälter  (4)  während  der 
Mischung  zuzugeben,  nehmen  Sie  den  Messbecher 
(7) aus dem Deckel (5) heraus.

9.  Nach  der  Beendigung  des  Betriebs  und  bevor 

Sie die Nahrungsmittel herausnehmen, schalten 

Sie  das  Gerät  aus,  indem  Sie  den  Schalter  (1) 

in  die  Position    “0”  stellen,  und  ziehen  Sie  den 

Netzstecker aus der Steckdose.

10. 

Um die Nahrungsmittel herauszunehmen, nehmen Sie 
den  Behälter  (4)  vom  Motorblock  (2),  indem  Sie  ihn 
leicht entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.

11. 

Sie  können  flüssige  Mischungen  aus  dem  Behälter 
(4)  durch  die  Abflussöffnungen  (6)  umgießen.  Dafür 
drehen Sie den Deckel, indem Sie die Abflussöffnung 
(6)  mit  der  Tülle  des  Behälters  (4)  zusammenfallen 
lassen.  Wenn Sie die Flüssigkeiten aus dem Behälter 
(4) umgießen, halten Sie den Deckel (5) mit der frei-
en Hand.

REINIGUNG

ACHTUNG!  Klingen  der  Messer  (3)  sind  sehr  scharf 

und gefährlich. Gehen Sie mit dem Messerblock (3) 

vorsichtig um!

– 

Schalten  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz ab.

– 

Nehmen Sie den Behälter (4) vom Motorblock (2) ab.

– 

Drehen  Sie  den  Behälter  um  und  nehmen  Sie  den 
Messerblock  (3),  indem  Sie  ihn  in  der  Richtung  des 
Zeigers «UNLOCK» drehen.

– 

Nehmen Sie die Dichtung vom Messerblock vorsich-
tig ab. 

– 

Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser 
und neutralen Waschmitteln, spülen und trocknen Sie 
diese sorgfältig ab.

– 

Setzen  Sie  den  Messerblock  (3)  in  den  Behälter 
(4)  und  drehen  Sie  ihn  in  der  Richtung  des  Zeigers 
«LOCK».

Anmerkung:  Bevor  Sie  den  Messerblock  (3)  in  den 

Behälter  (4)  einstellen,  vergewissern  Sie  sich,  dass  die 

Dichtung aufgesetzt ist

.

– 

Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuch-
ten Tuch ab.

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  Abrasiv-  und  Lösungsmittel  zu 
nutzen.

ES IST NICHT GESTATTET, DEN MOTORBLOCK (3)  IN 

BELIEBIGE FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN, SOWIE IHN 

UNTER DEM FLIEßENDEN WASSER ZU SPÜLEN ODER 

DEN  MOTORBLOCK  (3)  UND  STABMIXERBEHÄLTER 

(4) IN DER GESCHIRRSPÜLMASCHINE ZU WASCHEN.

Beispiele von Nahrungsmittelzubereitung
Angegebene Bearbeitungszeit ist ungefähr und hängt von 
der Qualität der Nahrungsmittel und Zerkleinerungsgrad.

Betriebsstufe: Genutzte Zutaten Zeit
«1»

Mischung von 
Säften mit 
weichen Früchten, 
Zubereitung von 
Cocktails

40-60 Sek.

«1» oder «2»

Milchcocktails mit 
harten Früchten

1,5, -2 
Min.

«2» oder «P» 
(Pulsbetrieb)

Zubereitung 
von Soßen, 
Kindernährmitteln, 
Bearbeitung von 
Früchten und 
Gemüse

1,5, -2 
Min.

AUFBEWAHRUNG

– 

Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, schalten Sie es vom Stromnetz ab und lassen 
Sie es komplett reinigen.

– 

Wickeln Sie nie das Netzkabel um den Motorblock (2).

– 

Bewahren  Sie  das  Gerät  in  einem  trockenen  und  für 
Kinder unzugänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG
Motorblock – 1 St.
Messerblock mit Silikondichtung – 1 St.
Stabmixerbehälter – 1 St.
Deckel – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 500 W
Fassungsvermögen des Behälters: 1,5 L

Der Hersteller behält sich das Recht vor, Veränderungen 

in  den  Eigenschaften  des  Geräts  ohne  vorzeitige 

Benachrichtigung vorzunehmen.

Die  Nutzungsdauer  des  Geräts  beträgt  mindestens 

3 Jahre.

Gewährleistung   
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man 
beim  Dealer,  der  diese  Geräte  verkauft  hat,  bekommen. 
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der 
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder 
die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 

Forderungen der elektromagnetischen Ver-

träglichkeit,  die  in  2004/108/EC  Richtlinie 

des  Rates  und  den  Vorschriften  2006/95/

EC über die Niederspannungsgeräte vorge-

sehen sind.

DEUTSCH

3

BLENDER

DESCRIPTION

1.  Operation modes switch (P/0/1/2)
2.  Motor unit
3.  Knives block
4.  Blender bowl
5.  Bowl lid
6.  Drain openings
7.  Measuring cup
8.  Lid lock
9.  Handle

SAFETY MEASURES

Before  using  the  unit,  read  these  instructions 
carefully and keep them for future reference.
•  Before  using  the  unit  for  the  first  time,  make 

sure that electricity supply corresponds to the 
voltage of current specified on the unit hous-
ing.  

•  Do not use the unit outdoors.
•  For children safety do not leave polyethylene 

bags, used as a packaging, unattended. 

Attention! 

Do  not  allow  children  play  with  poly-

ethylene bags and film. 

Danger of suffocation!

•  Use the unit on the flat stable surface.
•  Unit allows quick and effective operation, but 

continuous operation time should not exceed 
2 minutes. Make at least one-minute interval 
between operation cycles.

  

•  Use only the attachments supplied.
•  Use the unit only for the intended purposes as 

described in the manual.

•  Before using the unit for the first time, wash all 

the  removable  details  that  will  contact  prod-
ucts thoroughly.

•  Before  using  the  unit,  make  sure  that  the 

knives block is set properly.

•  Do not touch knife blades: they are very sharp!
•  It is not allowed to put fingers and other objects 

into the blender bowl during operation.

•  If  hindered  rotation  of  the  chopping  knife 

appears, unplug the unit and carefully remove 
the products that prevent blade rotation.

•  Products should be put into the blender bowl 

before switching on the unit.

•  Do not place hot products in the blender bowl.
•  Do not overfill the blender bowl with products 

and watch the level of liquids.

•  Remove  products  and  pour  out  liquids  from 

the  blender  bowl  only  after  complete  stop  of 
knives.

•  Never leave the operating unit unattended.
•  Always unplug the unit before cleaning or if you 

do not use it.

•  Do not use the unit near hot surfaces (gas or 

electric stove, oven).

•  Provide  that  the  power  cord  does  not  touch 

sharp edges of furniture and hot surfaces.

•  Do not pull the power cord and do not twist it.
•  Do not touch the plug with wet hands.
•  Do not use the unit, if its power cord is dam-

aged.

•  Never use the unit if the power cord or the plug 

is damaged, the unit works improperly or after 
its  dropping.  If  there  are  any  damages  in  the 
unit, apply to the authorized service center.

•  In order to avoid risk of electric shock or fire, 

do not immerse the unit, the power cord and 
the power plug of the unit into water or other 
liquids.  If the unit fell into water:
–  do not touch water;
–  unplug the unit immediately, only after that 

you can take the unit out of water;

–  apply to the authorized service center for 

testing and repairing the unit.

•  Do not allow children to use the unit as a toy.
•  Close  supervision  is  necessary  when  children 

or disabled persons are near the operating unit.

•  This  unit  is  not  intended  for  usage  by  chil-

dren or disabled persons unless they are given 
all  the  necessary  and  clear  instructions  by  a 
person  who  is  responsible  for  their  safety  on 
safety  measures  and  information  about  dan-
ger  that  can  be  caused  by  improper  usage 
of the unit. 

•  Do not switch the unit on without food inside.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE 
ONLY

BEFORE USING THE UNIT

1.  Unpack the unit, remove any stickers that pre-

vent normal operation of the unit.

2.  Before  using  the  unit  for  the  first  time,  make 

sure  that  electricity  supply  corresponds  to 
the  voltage  of  current  specified  on  the  unit 
housing. 

Note: 

In  case  of  unit  transportation  or  storage 

at low temperature, it is necessary to keep it for 
at  least  two  hours  at  room  temperature  before 
switching on.

3.  Before using the unit wash all removable parts 

with warm water and a neutral detergent, then 
rinse and dry.

4.  Wipe  the  motor  unit  (2)  with  a  soft  slightly 

damp cloth.

Attention! Do not immerse the motor unit (2), 
power cord and power plug into water or any 
other liquids.

Do  not  wash  the  knives  and  the  bowl  in  a  dish 
washing machine.

USING THE BLENDER

Blender is intended for products chopping, differ-
ent juices mixing and cocktails making. 

Attention! 
In order not to damage the knife blades (3), do 
not process too hard products, such as cere-
als, rice, spices, coffee beans, ice, cheese, 
frozen food.

1.  Set the blender bowl (4) on the motor unit (2) 

by  matching  the  mark    on  the  bowl  with 

 

UNLOCK

 mark on the body.

2.  Turn the bowl (4) clockwise until it is fixed by 

matching the marks   and 

LOCK

.

WARNING: before assembling make sure that 
the power plug is not inserted into the socket.

3.  Put the products into the blender bowl (4).

Note: 

Products should be put into the bowl before 

switching on the unit.  

Before  starting  to  chop/mix,  we  recommend  to 
peel fruit, remove inedible parts, such as stones, 
and cut fruit into 2х2 cm cubes.

4.  Insert the measuring cup (7) into the lid open-

ing (5).

5.  Set  the  lid  (5)  on  the  bowl  (4)  and  turn  it  by 

matching the mark   on the lock (8) with the 
mark  on the handle (9).

Note

:  Blender bowl lid switches the lockout sys-

tem off. The blender will switch on only if the lid (5) 
is correctly installed.

6.  Insert the power plug into the socket.
7.  Select  the  operation  modes  using  the  switch 

(1):

“1”  (low  speed)

  -  for  mixing  of  liquid  prod-

ucts;

“2” (high speed)

 - for liquid and hard prod-

ucts;

“P”  (pulse  mode)

  -  for  processing  of  hard 

products.

Note

: For operation in pulse mode, turn the switch 

(1) to the left and hold it.

ATTENTION!

•  Do not switch on the unit if the bowl (4) is empty.
•  Do  not  place  hot  ingredients  in  the  blender 

bowl.

•  Do  not  fill  the  bowl  with  products  above  the 

maximal mark.

•  Operation  time  of  the  unit  should  not 

exceed 2 minutes. Make at least one-min-
ute interval between operation cycles.  

8.  In order to add ingredients to the bowl (4) dur-

ing mixing, remove the measuring cup (7) from 
the lid (5).

9.  After operation, before you remove prod-

ucts,  switch  the  unit  off  by  setting  the 
switch (1) in the «0» position and unplug it.

10. To remove the products, take the bowl (4) off 

the  motor  unit  (2)  by  slightly  turning  it  coun-
terclockwise.

11. You  can  pour  the  liquid  mixes  from  the  bowl 

(4) through the drain openings (6). To do so, 
turn the lid by matching the drain opening (6) 
with the spout of the bowl (4).  When pouring 
the  liquids  from  the  bowl  (4),  hold  the  lid  (5) 
with a free hand.

CLEANING

ATTENTION! The knives cutting edges (3) are 
very sharp and dangerous.  Handle the knives 
block (3) very carefully!

–  Unplug the unit before cleaning.
–  Remove the bowl (4) from the motor unit (2).
–  Turn over the bowl and remove the knives block 

(3) by turning it in the direction of «UNLOCK» 
arrow.

–  Remove  the  sealing  gasket  from  the  knives 

block carefully. 

–  Wash all removed parts with warm water and 

soft detergent, then rinse and dry.

–  Insert the knives block (3) into the bowl (4) and 

turn it in the direction of «LOCK» arrow.

Note

:  Before  inserting  of  knives  block  (3)  into 

the  bowl  (4)  make  sure  that  the  sealing  gasket 
is installed.

–  Wipe the unit body with a soft damp cloth.
–  Do not use coarse sponges or abrasives.

DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (2) INTO 
ANY  LIQUIDS  AND  DO  NOT  WASH  IT  UNDER 
WATER  JET,  DO  NOT  WASH  THE  MOTOR 
UNIT  (2)  AND  BLENDER  BOWL  (4)  IN  A  DISH 
WASHING MACHINE.

Cooking examples

Specified  cooking  time  is  approximate  and 
depends  on  the  products  quality  and  chopping 
degree.

Operating 
mode

Ingredients used

Time

«1»

Mixing of juices with 
soft fruit, cocktails 
making

40-60 
seconds

«1» or «2»

Milk cocktails with 
hard fruit

1,5-2 
min.

«2» or «P» 
(pulse)

Sauces and baby 
food making, hard 
fruit and vegetables 
processing.

1,5-2 
min.

STORAGE

–  Before taking the unit away for storage, unplug 

and clean it.

–  Do not wind the power cord around the motor 

unit (2).

–  Keep the unit away from children in a dry cool 

place.

DELIVERY SET

Motor unit – 1 pc.
Knives block with silicone gasket – 1 pc.
Blender bowl – 1 pc.
Lid – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATION

Power supply: 220-240V ~ 50/60 Hz
Maximal power consumption: 500 W
Bowl capacity: 1.5 l

The manufacturer preserves the right to change 
the specifications of the unit without a preliminary 
notification.

Unit operating life is not less than 3 years.

Guarantee

 

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be 
obtained from the dealer from whom the appliance 
was purchased. The bill of sale or receipt must be 
produced when making any claim under the terms 
of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council 
Directive  2004/108/ЕС  and  to  the  Low 
Vol tage Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

2

VT-1470 IM.indd   1

30.05.2013   14:46:41

12

Что удобнее для чтения книг?

Планшет
Электронная книга
Смартфон
Книга в бумажном переплёте
Не читаю книг

QR код manualbase.ru
©  2010- ManualBase.ru