BLENDER
DESCRIERE
1.
Comutator regimuri de funcţionare (P/0/1/2)
2.
Bloc motor
3.
Bloc cuţite
4.
Bol blender
5.
Capac bol
6.
Orificii de scurgere
7.
Pahar de măsură
8.
Fixator capac
9.
Mâner
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
Citiţi cu atenţie această instrucţiune înainte de utiliza-
rea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări ulterioare.
•
Înainte de a pune aparatul în funcţiune verifi-
caţi dacă tensiunea înscrisă pe corpul aparatului
corespunde tensiunii din reţeaua electrică locală.
•
Nu folosiţi aparatul în afara încăperilor.
•
Din motive de siguranţă nu lăsaţi pachetele de
polietilenă, folosite pentru ambalaj, fără supra-
veghere.
Atenţie!
Nu permiteţi copiilor să se joace cu pachete-
le de polietilenă sau cu pelicule.
Pericol de asfixiere!
•
Folosiţi aparatul pe o suprafaţă plană şi stabilă.
•
Aparatul permite o funcţionare rapidă şi eficientă,
în acelaşi timp durata de funcţionare continuă nu
trebuie să depăşească 2 minute. Faceţi o pauză
de cel puţin 1 minut între ciclurile de lucru.
•
Folosiţi doar accesoriile furnizate împreună cu
aparatul.
•
Folosiţi aparatul doar
in
scopul in care a fost pro-
dus, aşa cum este descris în această instrucţiune.
•
Înainte de prima utilizare a aparatului spălaţi bine
toate accesoriile detaşabile care vor intra în con-
tact cu alimentele.
•
Înainte de utilizare verificaţi dacă blocul de cuţite
este instalat corect.
•
Nu atingeţi lamele cuţitelor: lamele sunt foarte
ascuţite!
•
Nu introduceţi degetele sau alte obiecte în bolul
blenderului în timpul funcţionării acestuia.
•
Dacă cuţitele se mişcă cu dificultate, deconectaţi
aparatul de la reţea înainte de a îndepărta ingredi-
entele care blochează mişcarea cuţitelor.
•
Alimentele se vor introduce în bol până la porni-
rea aparatului.
•
Nu introduceţi în bol alimente fierbinţi.
•
Nu supraîncărcaţi bolul blenderului cu alimente şi
urmăriţi nivelul lichidelor turnate în acesta.
•
Scoateţi alimentele din bol şi goliţi-l de lichide
numai după oprirea completă a cuţitelor.
•
Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
•
Întotdeauna opriţi aparatul de la reţeaua electrică
înainte de curăţare sau dacă nu îl folosiţi.
•
Nu folosiţi aparatul lângă suprafeţe fierbinţi (ara-
gazuri, reşouri, cuptoare).
•
Feriţi cablul de alimentare de muchii ascuţite şi
suprafeţe fierbinţi.
•
Nu trageţi de cablul de alimentare şi nu îl răsuciţi.
•
Nu atingeţi fişa cu mâinile ude.
•
Nu folosiţi aparatul dacă cablul de alimentare
este deteriorat.
•
Nu folosiţi aparatul dacă este deteriorat cablul
de alimentare sau fişa, dacă acesta funcţionea-
ză neregulat, sau dacă a căzut. Pentru reparaţii
apelaţi la un centru service autorizat.
•
Pentru a preveni pericolul electrocutării şi incen-
diului nu introduceţi corpul aparatului în apă sau
alte lichide. În cazul în care aparatul a căzut în
apă:
–
nu atingeţi apa;
–
scoateţi imediat fişa din priză, după care scoa-
teţi aparatul din apă;
–
apelaţi la un centru service autorizat pentru
verificări sau reparaţii.
•
Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca
cu aparatul.
•
Este necesară o atentă supraveghere dacă în
preajma aparatului pus în funcţiune se află copii
sau persoane cu dezabilităţi.
•
Acest aparat nu este destinat pentru folosire de
către copii sau persoane cu dezabilităţi decât în
cazul în care li se dau instrucţiuni corespunzătoa-
re şi clare cu privire la folosirea sigură a aparatului
şi despre riscurile care pot apărea în caz de folo-
sire inadecvată de către persoana responsabilă
de siguranţa lor.
•
Nu conectaţi dispozitivul fără produse.
APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
CASNIC
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
1.
Desfaceţi ambalajul, îndepărtaţi orice etichete
care ar împiedica funcţionarea aparatului.
2.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune verifi-
caţi dacă tensiunea înscrisă pe corpul aparatului
corespunde tensiunii din reţeaua electrică.
Remarcă: În caz de transportare sau păstrare a apa-
ratului la temperaturi joase este necesară ţinerea
acestuia la temperatura camerei cel puţin două ore
.
3.
Înainte de prima utilizare spălaţi toate părţile deta-
şabile în apă cu un detergent delicat, clătiţi sub jet
de apă şi uscaţi bine.
4.
Ştergeţi blocul motor (2) cu o cârpă moale uşor
umezită.
Atenţie! Nu scufundaţi blocul motor (2), cablul de
alimentare şi fişa cablului de alimentare în apă
sau alte lichide.
Nu introduceţi cuţitele şi bolul în maşina de spă-
lat vase.
UTILIZAREA BLENDERULUI
Aparatul este destinat pentru mărunţirea alimentelor,
mixarea diferitor sucuri şi prepararea cocktailurilor.
Atenţie!
Pentru a nu deteriora lamele cuţitelor (3), nu pro
-
cesaţi alimente prea duri ca crupele, orezul, con
-
dimentele, cafeaua, gheaţa, caşcavalul, alimente
-
le îngheţate.
1.
Instalaţi bolul blenderului (4) pe blocul motor (2),
aliniind marcajul
de pe bol cu marcajul
UNLOCK
de pe corp.
2.
Rotiţi bolul (4) în sensul acelor de ceasornic până
la fixare, aliniind marcajele
şi
LOCK
.
AVERTISMENT: Înainte de asamblare asiguraţi-
vă că fişa cablului de alimentare nu este introdu
-
să în priză.
3.
Introduceţi ingredientele în bol (4).
Remarcă: Alimentele se vor introduce în bol până la
pornirea aparatului.
Înainte de a începe procesul de mărunţire/mixare se
recomandă să curăţaţi fructele de coajă, să înlăturaţi
toate părţile necomestibile aşa ca sâmburii şi să tăiaţi
fructele în cuburi cu dimensiuni de circa 2х2 cm.
4.
Introduceţi paharul de măsură (7) în orificiul capa-
cului (5).
5.
Instalaţi capacul (5) pe bol (4) şi rotiţi-l aliniind
marcajul
de pe fixator (8) cu marcajul
de
pe mâner (9).
Remarcă: Capacul bolului blenderului opreşte siste-
mul de blocare. Blenderul nu va porni dacă capacul
(5) este instalat greşit.
6.
Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză.
7.
Selectarea regimurilor de funcţionare se va efec-
tua cu ajutorul comutatorului (1):
«1» (viteză minimă)
– pentru mixarea alimen-
telor lichide;
«
2» (viteză maximă
) - pentru lichide şi alimen-
te dure;
«P» (regim cu impuls)
– pentru procesarea ali-
mentelor dure.
Remarcă: Pentru funcţionare în regim cu impuls rotiţi
întrerupătorul (1) spre stânga şi menţineţi-l.
ATENŢIE!
•
Nu porniţi aparatul dacă bolul blenderului (4) este
gol.
•
Nu introduceţi alimente fierbinţi în bolul blende-
rului.
•
Nu umpleţi bolul blenderului dincolo de nivelul
maxim.
•
Durata de funcţionare continuă a blenderului
nu trebuie să depăşească 2 minute. Faceţi o
pauză de cel puţin 1 minut între ciclurile de
lucru.
8.
Pentru a adăuga ingredientele în bol (4) în pro-
cesul de mixare scoateţi din capac (5) paharul
de măsură (7).
9.
De îndată ce aţi terminat lucrul, înainte de a
scoate alimentele, opriţi aparatul fixând între-
rupătorul (1) în poziţia «0», şi scoateţi fişa
cablului de alimentare din priză.
10.
Pentru a scoate alimentele demontaţi bolul (4)
de pe blocul motor (2), rotindu-l în sens contrar
acelor de ceasornic.
11.
Amestecurile lichide pot fi turnate din bol (4) prin
orificiile de scurgere (6). Pentru aceasta rotiţi
capacul, aliniind orificiul de scurgere (6) cu gâtul
bolului (4). Turnând lichidele din bol (4), menţineţi
capacul (5) cu mâna liberă.
CURĂŢARE
ATENŢIE! Muchiile ascuţite ale cuţitelor (3) sunt
foarte ascuţite şi prezintă pericol. Manipulaţi cu
grijă blocul de cuţite (3)!
–
Deconectaţi aparatul de la reţea înainte de cură-
ţare.
–
Demontaţi bolul (4) de pe blocul motor (2).
–
Întoarceţi bolul şi scoateţi blocul de cuţite (3) rotin-
du-l în direcţia săgeţii «UNLOCK».
–
Scoateţi cu atenţie garnitura de etanşare de pe
blocul de cuţite.
–
Spălaţi toate componentele scoase în apă cal-
dă cu un detergent delicat, clătiţi cu apă, după
care uscaţi.
–
Instalaţi blocul de cuţite (3) şi bolul (4) şi rotiţi-l în
direcţia săgeţii «LOCK».
Remarcă: Înainte de a instala blocul de cuţite (3)
în bol (4) asiguraţi-vă că garnitura de etanşare este
pusă.
–
Ştergeţi corpul aparatului cu o cârpă moale ume-
zită.
–
Nu folosiţi bureţi aspri şi agenţi de curăţare abra-
zivi.
NU SCUFUNDAŢI BLOCUL MOTOR (2) ÎN LICHIDE
ŞI NU ÎL SPĂLAŢI SUB JET DE APĂ, ÎN AFARĂ DE
ACEASTA NU INTRODUCEŢI BLOCUL MOTOR
(2) ŞI BOLUL BLENDERULUI (4) ÎN MAŞINA DE
SPĂLAT VASE.
Exemple de procesare a alimentelor
Timpul de procesare indicat este unul aproximativ şi
depinde de calitatea alimentelor şi gradul de mărun-
ţire.
Regim de
funcţionare
Ingredientele folosite
Durata
«1»
Mixarea sucurilor
din fructe moi sau
prepararea cocktailurilor
40-60
sec.
«1» sau «2» Prepararea cocktailurilor
din lapte cu fructe dure
1,5-2 min.
«2» sau «P»
(impuls)
Prepararea sosurilor,
alimentelor pentru sugari,
procesarea fructelor şi
legumelor dure
1,5-2 min.
PĂSTRARE
–
Înainte de a depozita aparatul deconectaţi-l de la
reţea şi curăţaţi-l.
–
Nu înfăşuraţi cablul de alimentare în jurul blocu-
lui motor (2).
–
Păstraţi aparatul la un loc uscat şi răcoros, inac-
cesibil pentru copii.
CONŢINUT PACHET
Bloc motor – 1 buc.
Bloc cuţite cu garnitură de silicon – 1 buc.
Bol blender – 1buc.
Capac – 1 buc.
Pahar de măsură – 1 buc.
Instrucţiune – 1 buc.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 220-240V ~ 50/60 Hz
Consum maxim de putere: 500 W
Capacitate bol: 1,5 l
Producătorul îşi rezervă dreptul de a modifica
caracteristicile aparatului fără preaviz.
Durata de funcţionare a aparatului – minim 3 ani
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru produsul dat,
rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional sau la
compania, unde a fost procurat produsul dat. Servi-
ciul de garanţie se realizează cu condiţia prezentării
bonului de plată sau a oricărui alt document financiar,
care confirmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţelor
EMC, întocmite în conformitate cu Di-
rectiva 2004/108/ЕС i Directiva cu pri-
vire la electrosecuritate/joasă tensiune
(2006/95/ЕС).
romÂnĂ/
Moldovenească
6
БЛЕНДЕР
СИПАТТАМАСЫ
1.
Жұмыс режимдерінің ауыстырғышы (P/0/1/2)
2.
Моторлық блок
3.
Пышақтар блогы
4.
Блендер тостағаны
5.
Тостағанның қақпағы
6.
Төгетін саңылаулар
7.
Өлшейтін стаканша
8.
Қақпақ бекіткіші
9.
Сабы
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электраспапты пайдалану алдында нұсқаулықты
зейін қойып оқып шығыңыз, және оны келешекте
анықтамалық мәлімет ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
•
Аспапты электр желісіне қосу алдында, аспапта
көрсетілген кернеу электр желісіндегі кернеуге
сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Құрылғыны үйден тыс жерде пайдаланбаңыз.
•
Балалардың қауіпсіздігі мақсатында орау ретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз!
Балаларға полиэтилен қаптармен
немесе пленкамен ойнауға рұқсат етпеңіз.
Тұншығу
қаупі бар!
•
Аспапты түзу тұрақты бетте пайдаланыңыз.
•
Блендер тез және нәтижелі жұмыс істеуге
мүмкіндік береді, бірақ сонымен қатар үздіксіз
жұмыс істеудің ұзақтылығы 2 минуттан аспау
керек. Блендердің жұмысын кейін жалғастыру
алдында, 1 минуттан кем емес үзіліс жасау керек.
•
Жеткізілім жинағына кіретін жабдықтарды ғана
пайдаланыңыз.
•
Қондырма-блендерді пайдаланған кезде ыстық
азық-түліктерді суытыңыз, азық-түліктердің макси-
малды температурасы 80°С аспауы керек.
•
Берілген аспапты нұсқаулықта көрсетілгендей, тек
оның міндеті бойынша ғана пайдаланыңыз.
•
Аспапты алғашқы пайдалану алдында,
азық-түлікпен жанасатын барлық алынбалы
бөлшектерді жақсылап жуыңыз.
•
Аспапты пайдалану алдында, барлық
бөлшектердің дұрыс орнатылғандығына көз
жеткізіңіз.
•
Пышақтардың жүздеріне қолыңызды тигізбеңіз:
жүздері өте өткір!
•
Жұмыс істеу уақытында блендер тостағанына
саусақтарды және бөтен заттарды салмаңыз.
•
Ұсатқыш-пышақ айналуы қиындаған жағдайда,
құрылғыны желіден ажыратыңыз және пышақтың
айналуына кедергі болған азық-түлікті байыппен
алып тастаңыз
•
Азық-түлікті блендер тостағанына аспапты
қосқанға дейін салады.
•
Блендер тостағанына ыстық тағамдарды салуға
тыйым салынады.
•
Блендер тостағанын асыра толтырмаңыз және
құйылған сұйықтықтардың деңгейін қадағалаңыз.
•
Азық-түлікті блендер тостағанынан алуды және
сұйықтықтарды төгуді пышақтың айналуының
толық тоқтауынан кейін істеңіз.
•
Іске қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
•
Тазалаудың алдында, немесе егер сіз оны
пайдаланбасаңыз әрқашан құрылғыны электр
жүйесінен ажыратыңыз.
•
Желілік баудың ыстық беттерге және үшкір
заттарға тимеуін бақылаңыз.
•
Желілік баудан тартпаңыз, оны бұрамаңыз.
•
Желілік айыртетікті сулы қолмен ұстамаңыз.
•
Аспапты бүлінген желілік баумен пайдаланбаңыз.
•
Құрылғыны бүлінген желілік айыртетікпен
немесе желілік баумен, егер ол іркілістермен
жұмыс істесе, сонымен қатар құлағаннан кейін
пайдалануға тыйым салынады. Ақаулықтар
пайда болғанда туындыгерлес қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
•
Электр тоғымен зақымдануға және өртенуге жол
бермеу үшін құрылғы корпусын суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер аспап суға түсіп
кетсе:
–
суға қол тигізбеңіз;
–
оны желіден тез арада ажыратыңыз, тек содан
кейін ғана аспапты судан алуға болады;
–
оны тексеру және жөндеу үшін туындыгер-
лес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
•
Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
•
Егер жұмыс істеп тұрған аспаптың қасында бала-
лар немесе мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар бол-
са, аса назар болыңыз.
•
Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына,
егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғаның
оны дұрыс пайдаланбаған кездегі пайда бола ала-
тын қауіптер туралы оларға түсінікті нұсқаулықтар
берілген болмаса арналмаған.
•
Сығу үшін өнім салынбаған құрылғыны қоспаңыз.
АСПАП ТЕК ҮЙДЕ ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
ЖҰМЫСҚА ӘЗІРЛЕНУ
•
Құрылғыны ораудан шығарыңыз, құрылғының
жұмыс істеуіне кедергі болатын барлық жапсыр-
маларды жойыңыз.
•
Іске қосу алдында, аспаптың жұмыс кернеуі
желідегі кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
Ескерту: Құрылғыны төмен температура
жағдайында тасымалдау немесе сақтау кезінде оны
бөлме температурасында екі сағаттан кем уақыт
ұстаңыз
.
•
Құрылғыны пайдалану алдында барлық
шешілмелі бөліктерді бейтарап жуғыш затпен
жылы суда жуыңыз, шайыңыз және жақсылап
кептіріңіз.
•
Моторлық блокты (2) сыртынан жұмсақ сәл
дымқыл матамен сүртіңіз.
Назар аударыңыз! Моторлық блокты (2), желілік
баудың айыртетігін және желілік бауды суға
немесе басқа сұйықтықтарға салуға тыйым
салынады.
Блендердің қондырмаларын ыдыс жуатын машинаға
салмаңыз.
Блендерді қолдану
Блендер тағамдарды ұсақтауға, әртүрлі сусындарды
және коктейльдерді араластыруға жақсы келеді.
Назар аударыңыз!
Пышақтар (3) жүзін зақымдамау үшін мұз,
мұздатылған азық-түлік, жармалар, күріш,
дәмдеуіштер және кофе сияқты тым қатты
азық-түлікті өңдемеңіз.
1.
Блендер тостағанын (4) моторлық блокқа (2)
орнатыңыз, тостағандағы
белгіні корпустағы
UNLOCK
белігісімен сәйкестендіріңіз.
2.
Тостағанды (4) сағат тілі бойынша бекітілгенге
дейін
және
LOCK
белгілерін сәйкестендіріп
бұраңыз.
САҚТАНДЫРУ: құрастыру алдында, желілік
баудың айыртетігі ашалыққа қосылмағанына
көз жеткізіңіз.
3.
Құрамдас бөліктерді тостағанға (4) салыңыз.
Ескерту: Азық-түлік ыдысқа аспап қосылғанға
дейін салынады. Араластыруға арналған ыдысты
асыра толтырмаңыз. Араластыру процесі алдын-
да жемістердің қабығын аршу, сүйектер сияқты
желінбейтін бөліктерін жою, жемістерді үлкендігі
2х2 см таяу бөліктерге бөлу ұсынылады.
4.
Өлшейтін стаканшаны (7) қақпақ саңылауына
(5) салыңыз.
5.
Қақпақты (5) тостағанға (4) орнатыңыз және
бекіткіштегі (8)
белігісін саптағы (9)
белігісімен
сәйкестендіріп оны бұраңыз.
Ескерту: Блендер тостағанының қақпағында
бөгеттеу жүйесі бар. Егер қақпақ (5) дұрыс
орнатылмаған болса, блендер іске қосылмайды.
6.
Желілік баудың айыртетігін ашалыққа салыңыз.
7.
Жұмыс режимдерін таңдау ауыстырғыш (1)
көмегімен жүзеге асырылады:
«1» (төмен жылдамдық)
– сұйық тағамдарды ара-
ластыру үшін;
«
2» (жоғары жылдамдық
) – сұйық және қатты
тағамдар үшін;
«P» (импульсті режим)
– қатты тағамдарды өңдеу
үшін.
Ескерту: ИМпульсті режимде жұмыс істеу үшін
ауыстырғышты (1) солға бұрыңыз және ұстап
тұрыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•
Аспапты бос тостағанмен (4) іске қоспаңыз.
•
Блендер тостағанына ыстық құрамдас бөліктерді
қоспаңыз.
•
Блендер тостағанын максималды белгіден асы-
рып толтырмаңыз.
•
Үздіксіз жұмыс істеук ұзақтығы 2 минуттан аспауы
керек. Жұмыс циклдарының арасында 1 минуттан
кем емес үзілістер жасаңыз.
8.
Араластыру процесінде тостағанға (4) құрамдас
бөліктерді қосу үшін қақпақтан (5) өлшейтін ста-
каншаны (7) шығару керек.
9.
Жұмыс істеп болғаннан кейін, тағамдарды
шығару алдында, ауыстырғышыты (1) «0»
күйіне белгілеп, құрылғыны сөндіріңіз,
және желілік баудың айыртетігін ашалықтан
суырыңыз.
10.
Тағамдарды шығару үшін тостағанды (4) моторлық
блоктан (2) оны сағат тіліне қарсы сәл бұрап
шешіңіз.
11.
Сұйық қоспаларды тостағаннан (4) төгетін
саңылаулар (6) арқылы құюға болады. Бұл үшін
төгетін саңылауды (6) тостаған (4) шүмегімен
сәйкестендіріп қақпақты бұраңыз. Сұйықтықтарды
тостағаннан (4) құйғанда, қақпақты (5) бос
қолыңызбен ұстаңыз.
ТАЗАЛАУ
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Пышақтардың (3)
турайтын жүздері өте өткір және қауіп
төндіреді. Пышақтар блогымен (3) аса абай
болыңыз!
–
Құрылғыны тазалау алдында желілік баудың
айыртетігін ашалықтан ажыратып оны электр
желісінен ажыратыңыз.
–
Тостағанды (4) моторлық блоктан (2) шешіңіз.
–
Тотсғанды аударыңыз және пышақтар блогын (3)
«UNLOCK» бағдары бойынша бұрап шешіңіз.
–
Абайлап тығындайтын салындыны пышақтар бло-
гынан шешіңіз.
–
Барлық шешілген бөлшектерді жұмсақ жуғыш
заты бар жылы сумен жуыңыз, сумен шайыңыз,
содан кейін кептіріңіз.
–
Пышақтар блогын (3) тостағанға (4) онатыңыз
және оны «LOCK» бағдары бойынша бұраңыз.
Ексерту: Пышақтар блогын (3) тостағанға (4)
орнатқанға дейін тығындайтын салынды орнында
екеніне көз жеткізіңіз.
–
Аспап корпусын жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз.
–
Қатты ысқыштар мен қажайтын тазалағыш заттар-
ды пайдаланбаңыз.
МОТОРЛЫҚ БЛОКТЫ (2) СУҒА НЕМЕСЕ КЕЗ-
КЕЛГЕН СҰЙЫҚТЫҚТАРҒА САЛУҒА, СОНЫМЕН
ҚАТАР ЫДЫС ЖУАТЫН МОТОРЛЫҚ БЛОКТЫ (2)
ЖӘНЕ БЛЕНДЕР ТОСТАҒАНЫН (4) МАШИНАДА
ЖУУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
Тағамдарды өңдеу мысалдары
Көрсетілген өңдеу уақыты шамамен болып табылады
және тағамдардың сапасы мен ұсату дәрежесіне бай-
ланысты болады.
Жұмыс
режимі
Пайдаланылатын
құр. бөліктер
Уақыт
«1»
Жұмсақ жемісетір
бар шырындарды
араластыру,
коктейльдерді жасау
40-60 сек.
«1» немесе
«2»
Қатты жемістері бар
сүтті коктейльдер
1,5-2 мин.
«2» немесе
«P»
(импульсті)
Тұздықтарды,
балалар тамағын
жасау, қатты
жемістер мен
көкөністерді өңдеу
1,5-2 мин.
САҚТАЛУЫ
–
Аспапты ұзақ уақытқа сақтауға қойғанға дейін,
оны желіден ажыратыңыз және тазалаңыз.
–
Моторлық блокты (2) баумен орауға тыйым салы-
нады.
–
Құрылғыны салқын құрғақ, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Моторлық блок – 1 дн.
Силикон салындысы бар пышақтар блогы – 1 дн.
Блендер тостағаны – 1дн.
Қақпақ – 1 дн.
Өлшейтін стаканша – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Электрқорегі: 220-240В ~ 50/60 Гц
Максималды тұтынатын қуаты: 500 Вт
Тостағана көлемі: 1,5 л
Өндіруші аспаптырдың сипаттамаларын алдын-
ала хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.
Аспаптың қызмет ету мерзімі - 3 жылдан кем
емес
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер
дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi.
Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi шағымдалған
жағдайда төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға сәйкес
келедi негiзгi Мiндеттемелер 2004/108/
ЕС Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (2006/95/ЕС)
ҚАЗАҚ
5
БЛЕНДЕР
ОПИСАНИЕ
1. Переключатель режимов работы (P/0/1/2)
2. Моторный блок
3. Блок ножей
4. Чаша блендера
5. Крышка чаши
6. Сливные отверстия
7. Мерный стаканчик
8. Фиксатор крышки
9. Ручка
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вни-
мательно прочитайте настоящее руководство по
эксплуатации, и сохраните его для использования
в качестве справочного материала.
• Прежде чем подключить прибор к электросе-
ти, проверьте, соответствует ли напряжение,
указанное на приборе, напряжению домашней
электросети.
• Не используйте устройство вне помещений.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без присмотра.
Внимание!
Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность
удушья!
• Используйте прибор на ровной устойчивой
поверхности.
• Устройство позволяет работать быстро и
эффективно, но при этом продолжительность
непрерывной работы не должна превышать
2 минуты. Между рабочими циклами делайте
перерыв не менее 1 минуты.
• Используйте только принадлежности, входя-
щие в комплект поставки.
• Используйте данный прибор только по его
назначению, как описано в инструкции.
• Перед первым применением прибора тща-
тельно промойте все съемные детали, которые
будут контактировать с продуктами.
• Всегда проверяйте правильность установки
блока ножей перед началом работы.
• Не прикасайтесь к лезвиям ножей: лезвия очень
острые!
• Во время работы запрещается опускать паль-
цы и посторонние предметы в чашу блендера.
• В случае затруднения вращения ножей отклю-
чите устройство от сети и аккуратно удалите
продукты, мешающие вращению ножа.
• Продукты помещаются в чашу блендера до
включения прибора.
• Запрещено помещать в чашу блендера горя-
чие продукты.
• Не перегружайте чашу блендера продуктами и
следите за уровнем налитых жидкостей.
• Извлекайте продукты и сливайте жидкости из
чаши блендера только после полной остановки
вращения ножей.
• Не оставляйте включенный прибор без присмо-
тра.
• Всегда отключайте устройство от электросети
перед чисткой или, если Вы им не пользуетесь.
• Не используйте прибор вблизи горячих поверх-
ностей (газовая или электрическая плита, духо-
вой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не касался острых
кромок мебели и горячих поверхностей.
• Не тяните за сетевой шнур и не перекручивай-
те его.
• Не беритесь за сетевую вилку мокрыми руками.
• Не используйте прибор с поврежденным сете-
вым шнуром.
• Запрещается использовать устройство при
повреждении сетевой вилки или сетевого шнура,
если оно работает с перебоями, а также после его
падения. По всем вопросам ремонта обращай-
тесь в авторизованный сервисный центр.
• Во избежание поражения электрическим током
и возгорания не погружайте корпус устройства,
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или другие жидкости. Если прибор упал в воду:
– не касайтесь воды;
– немедленно отсоедините устройство от
сети, только после этого можно достать его
из воды;
– обратитесь в авторизованный сервисный
центр для осмотра или ремонта устройства.
• Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если поблизо-
сти от работающего прибора находятся дети
или лица с ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для
использования детьми и лицами с ограничен-
ными возможностями, если им не даны соот-
ветствующие и понятные им инструкции о
безопасном пользовании устройством и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании лицом, отвечаю-
щим за их безопасность.
• Не включайте устройство без продуктов.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1. Распакуйте устройство, удалите любые наклей-
ки, мешающие работе устройства.
2. Перед включением убедитесь, что рабочее
напряжение прибора соответствует напряже-
нию сети.
Примечание:
В случае транспортировки или хра-
нения устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной темпе-
ратуре не менее двух часов
.
3. Перед использованием устройства промойте
все съемные детали теплой водой с нейтраль-
ным моющим средством, ополосните проточ-
ной водой и высушите.
4. Моторный блок (2) протрите мягкой слегка
влажной тканью.
Внимание! Не погружайте моторный блок (2),
сетевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или любые другие жидкости.
Не помещайте ножи и чашу в посудомоечную
машину.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БЛЕНДЕРА
Блендер предназначен для измельчения продук-
тов, смешивания разнообразных соков и приготов-
ления коктейлей.
Внимание!
Чтобы не повредить лезвия ножей (3), не пере-
рабатывайте слишком твердые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе, лед,
сыр, замороженные продукты.
1. Установите чашу блендера (4) на моторный
блок (2), совместив метку
на чаше с меткой
UNLOCK
на корпусе.
2. Поверните чашу (4) по часовой стрелке до фик-
сации, совместив метки
и
LOCK
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: перед сборкой убедитесь,
что вилка сетевого шнура не вставлена в розетку
3. Поместите ингредиенты в чашу (4).
Примечание:
Продукты помещаются в емкость до
включения прибора.
Перед началом процесса измельчения/смешива-
ния рекомендуется очистить кожуру с фруктов, уда-
лить несъедобные части, такие как косточки и поре-
зать фрукты кубиками размером около 2х2 см.
4. Вставьте мерный стаканчик (7) в отверстие
крышки (5).
5. Установите крышку (5) на чашу (4) и поверните
ее, совместив метку
на фиксаторе (8) с мет-
кой
на ручке (9).
Примечание
: Крышка чаши блендера выключает
систему блокировки. Блендер не включится, если
крышка (5) установлена неправильно.
6. Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
7. Выбор режимов работы осуществляйте пере-
ключателем (1):
«1» (низкая скорость)
- для смешивания жид-
ких продуктов;
«
2» (высокая скорость
) - для жидких и твер-
дых продуктов;
«P» (импульсный режим)
– для переработки
твердых продуктов.
Примечание
: Для работы в импульсном
режиме переключатель (1) поверните влево и
удерживайте.
ВНИМАНИЕ!
• Не включайте прибор с пустой чашей (4).
• Не помещайте в чашу блендера горячие ингре-
диенты.
• Не наполняйте чашу блендера выше макси-
мальной отметки.
• Продолжительность непрерывной работы не
должна превышать 2 минуты. Между рабочими
циклами делайте перерыв не менее 1 минуты.
8. Чтобы добавить ингредиенты в чашу (4) в про-
цессе смешивания, выньте из крышки (5) мер-
ный стаканчик (7).
9. После завершения работы прежде, чем
извлечь продукты, отключите прибор, уста-
новив переключатель (1) в положение «0»,
и выньте вилку сетевого шнура из розетки.
10. Для извлечения продуктов снимите чашу (4) с
моторного блока (2), слегка повернув её про-
тив часовой стрелки.
11. Жидкие смеси Вы можете переливать из чаши
(4) через сливные отверстия (6). Для этого
поверните крышку, совместив сливное отвер-
стие (6) с носиком чаши (4). Переливая жид-
кости из чаши (4), придерживайте крышку (5)
свободной рукой.
ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ! Режущие кромки ножей (3)
очень острые и представляют опасность.
Обращайтесь с блоком ножей (3) крайне осто-
рожно!
– Перед чисткой отключите устройство от элек-
трической сети.
– Снимите чашу (4) с моторного блока (2).
– Переверните чашу и снимите блок ножей
(3), повернув его по направлению стрелки
«UNLOCK».
– Аккуратно снимите уплотнительную прокладку
с блока ножей.
– Промойте все снятые детали теплой водой с
мягким моющим средством, ополосните водой,
после чего просушите.
– Установите блок ножей (3) в чашу (4) и поверни-
те его по направлению стрелки «LOCK».
Примечание
: Перед установкой блока ножей (3) в
чашу (4) убедитесь, что уплотнительная проклад-
ка на месте.
– Корпус прибора протрите мягкой влажной тка-
нью.
– Не используйте жесткие губки и абразивные
чистящие средства.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК
(2) В ЛЮБЫЕ ЖИДКОСТИ, И ПРОМЫВАТЬ ЕГО
ПОД СТРУЕЙ ВОДЫ, А ТАКЖЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ПОМЕЩАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК (2) И ЧАШУ
БЛЕНДЕРА (4) В ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.
Примеры переработки продуктов
Указанное время переработки является приблизи-
тельным и зависит от качества продуктов и степе-
ни измельчения.
Режим
работы
Используемые
ингредиенты
Время
1
Смешивание соков
с мягкими плодами,
приготовление
коктейлей
40-60 сек.
1 или 2
Молочные коктейли с
жесткими плодами
1,5-2 мин.
2 или
импульсный
Приготовление
соусов, детского
питания,
переработка жестких
фруктов и овощей
1,5-2 мин.
ХРАНЕНИЕ
– Перед тем, как убрать прибор на длительное
хранение, отключите устройство от сети и про-
ведите чистку.
– Запрещается обматывать сетевой шнур вокруг
моторного блока (2).
– Храните устройство в сухом, прохладном месте
недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Блок ножей с силиконовой прокладкой– 1 шт.
Чаша блендера – 1шт.
Крышка – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240В ~ 50/60 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 500 Вт
Объем чаши: 1,5л
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления.
Срок службы прибора не менее 3-х лет
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае
РуССКИй
4
STABMIXER
BESCHREIBUNG
1.
Betriebsstufenschalter (P/0/1/2)
2.
Motorblock
3.
Messerblock
4.
Stabmixerbehälter
5.
Deckel des Behälters
6.
Abflussöffnungen
7.
Messbecher
8.
Deckelsperre
9.
Handgriff
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie diese
Betriebsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie
diese für weitere Referenz auf.
•
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob
die Spannung Ihres Geräts mit der Netzspannung in
Ihrem Haus übereinstimmt.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu nutzen.
•
Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie Plastiktüten,
die als Verpackung verwendet werden, nie ohne
Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder Folien
nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•
Nutzen Sie das Gerät auf einer geraden stabilen
Oberfläche.
•
Das Gerät kann schnell und effektiv arbeiten, aber es
soll nicht länger als 2 Minuten ununterbrochen benutzt
werden. Intervalle zwischen den Betriebszyklen sollen
nicht weniger als 1 Minute betragen.
•
Nutzen Sie nur Geräteteile, die zum Lieferungsumfang
gehören.
•
Nutzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß, wie es
in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
•
Vor der ersten Inbetriebnahme waschen Sie sorgfäl-
tig alle abnehmbaren Teile, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen werden.
•
Vergewissern Sie sich vor der Inbetriebnahme des
Geräts, ob der Messerblock richtig angesetzt ist.
•
Berühren Sie die Messerklingen nicht: die
Messerklingen sind sehr scharf!
•
Es ist nicht gestattet, Finger und andere Gegenstände
in den Stabmixerbehälter während des Betriebs zu
stecken.
•
Schalten Sie das Gerät im Falle der unvorgesehenen
Unterbrechung des Messerdrehens vom Stromnetz
ab und entfernen Sie vorsichtig die Nahrungsmittel,
die das Messerdrehen blockieren.
•
Legen Sie die Nahrungsmittel in den Stabmixerbehälter
vor der Einschaltung des Geräts ein.
•
Es ist nicht gestattet, heiße Nahrungsmittel in den
Stabmixerbehälter einzulegen.
•
Es ist nicht gestattet, den Mixerbehälter mit Produkten
zu überlasten, beachten Sie den Füllstand der zuge-
gebenen Flüssigkeiten.
•
Nehmen Sie Nahrungsmittel aus dem Mixerbehälter
heraus und gießen Sie Flüssigkeiten nur dann ab,
wenn der Messerbetrieb komplett unterbrochen ist.
•
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
•
Schalten Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab,
wenn Sie es längere Zeit nicht nutzen oder vor der
Reinigung.
•
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen (Gas
oder elektrischer Herd, Backofen) fern.
•
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel scharfe Kanten
oder heiße Oberflächen nicht berührt.
•
Es ist nicht gestattet, am Netzkabel zu ziehen und ihn
abzudrehen.
•
Ziehen Sie nie den Netzstecker mit nassen Händen
aus der Steckdose.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät zu nutzen, wenn das
Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt sind,
wenn Störungen auftreten und wenn es herunterge-
fallen ist. Bei der Feststellung von Beschädigungen
wenden Sie sich an den autorisierten Kundendienst.
•
Tauchen Sie nie das Gerät, das Netzkabel und den
Netzstecker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten, um
das Stromschlag- und Brandrisiko zu vermeiden. Falls
das Gerät ins Wasser gefallen ist:
–
berühren Sie das Wasser nicht;
–
ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose, danach holen Sie das Gerät aus dem
Wasser;
–
wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst, um das Gerät zu prüfen oder zu
reparieren.
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern als
Spielzeug zu geben.
•
Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fällen
angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte Personen
während der Nutzung des Geräts in der Nähe aufhalten.
•
Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ihnen
entsprechende und verständliche Anweisungen über
sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gibt .
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Nahrungsmittel
einzuschalten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
GEEIGNET.
Vorbereitung zur Inbetriebnahme
1.
Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung heraus
und entfernen Sie alle Aufkleber, die die Nutzung des
Geräts stören.
2.
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Geräts, dass die Netzspannung mit der Spannung
Ihres Geräts übereinstimmt.
Anmerkung: Falls das Gerät unter niedrigen
Temperaturen transportiert oder aufbewahrt wird, lassen
Sie es vor der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht
weniger als zwei Stunden stehen.
3.
Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie alle
abnehmbaren Teile mit Warmwasser und neutralen
Waschmitteln, spülen und trocknen Sie diese sorg-
fältig ab.
4.
Wischen Sie den Motorblock (2) mit dem weichen
nassen Tuch ab.
Achtung! Tauchen Sie nie den Motorblock (2), das
Netzkabel oder die Steckdose ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten.
Es ist nicht gestattet, die Messer und den Behälter in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
NUTZUNG DES STABMIXERS
Der Stabmixer ist für Zerkleinerung von Nahrungsmitteln,
Mischung von verschiedenen Sänften und Zubereitung von
Cocktails geeignet.
Achtung!
Um die Beschädigung von Messern (3) des Geräts
zu vermeiden, nutzen Sie es für Bearbeitung
solcher harten Nahrungsmittel, wie Grützen, Reis,
Gewürze, Kaffeebohnen, Eis, Käse und
eingefrorene
Nahrungsmittel nicht.
1.
Setzen Sie Stabmixerbehälter (4) auf den Motorblock
(2), indem Sie das Zeichen auf dem Behälter mit
Zeichen
UNLOCK auf dem Gehäuse zusammen-
fallen lassen.
2.
Drehen Sie den Behälter (4) im Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten, indem Sie die Zeichen
und
LOCK
zusammenfallen lassen.
WARNUNG: vergewissern Sie sich vor dem Aufbau
des Geräts, dass der Stecker an die Steckdose nicht
angeschlossen ist.
3.
Legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter (4) ein.
Anmerkung: Legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter
vor der Einschaltung des Geräts ein.
Es wird empfohlen, alle nicht essbaren Reste, wie z.B.
Fruchtkerne vor der Zerkleinerung/Mixen von Früchten
zu entfernen, Früchte in Stücke ca. 2×2 cm zu schneiden.
4.
Setzen Sie den Messbecher (7) in die Deckelöffnung
(5) ein.
5.
Setzen Sie den Deckel (5) auf den Behälter (4) und
drehen Sie ihn, indem Sie das Zeichen
auf der
Sperre (8) mit dem Zeichen
auf dem Handgriff (9)
zusammenfallen lassen.
Anmerkung: Der Deckel des Stabmixerbehälters
schaltet das Sperresystem aus. Falls der Deckel (5) nicht
richtig aufgestellt ist, schaltet sich der Stabmixer nicht
ein.
6.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die
Steckdose.
7.
Wählen Sie die Betriebe mittels Betriebsstufenschalter
(1):
„1“ (niedrige Geschwindigkeit) - für Mischung von flüs-
sigen Nahrungsmitteln;
„2“ (hohe Geschwindigkeit) - für flüssige und harte
Nahrungsmittel;
„P“ (Pulsbetrieb) - für Zerkleinerung von harten
Nahrungsmitteln.
Anmerkung: Für Pulsbetrieb drehen Sie den Schalter (1)
links und halten Sie ihn.
ACHTUNG!
•
Es ist nicht gestattet, das Gerät mit dem leeren
Behälter (4) einzuschalten.
•
Es ist nicht gestattet, heiße Nahrungsmittel in den
Stabmixerbehälter einzulegen.
•
Es ist nicht gestattet, Nahrungsmittel in den
Stabmixerbehälter über dem maximalen Anzeiger
einzulegen.
•
Der dauernde Betrieb des Geräts soll 2 Minuten nicht
übersteigen. Intervalle zwischen den Betriebszyklen
sollen nicht weniger als 1 Minute betragen.
8.
Um die Zutaten in den Behälter (4) während der
Mischung zuzugeben, nehmen Sie den Messbecher
(7) aus dem Deckel (5) heraus.
9. Nach der Beendigung des Betriebs und bevor
Sie die Nahrungsmittel herausnehmen, schalten
Sie das Gerät aus, indem Sie den Schalter (1)
in die Position “0” stellen, und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
10.
Um die Nahrungsmittel herauszunehmen, nehmen Sie
den Behälter (4) vom Motorblock (2), indem Sie ihn
leicht entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
11.
Sie können flüssige Mischungen aus dem Behälter
(4) durch die Abflussöffnungen (6) umgießen. Dafür
drehen Sie den Deckel, indem Sie die Abflussöffnung
(6) mit der Tülle des Behälters (4) zusammenfallen
lassen. Wenn Sie die Flüssigkeiten aus dem Behälter
(4) umgießen, halten Sie den Deckel (5) mit der frei-
en Hand.
REINIGUNG
ACHTUNG! Klingen der Messer (3) sind sehr scharf
und gefährlich. Gehen Sie mit dem Messerblock (3)
vorsichtig um!
–
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
–
Nehmen Sie den Behälter (4) vom Motorblock (2) ab.
–
Drehen Sie den Behälter um und nehmen Sie den
Messerblock (3), indem Sie ihn in der Richtung des
Zeigers «UNLOCK» drehen.
–
Nehmen Sie die Dichtung vom Messerblock vorsich-
tig ab.
–
Waschen Sie alle abnehmbaren Teile mit Warmwasser
und neutralen Waschmitteln, spülen und trocknen Sie
diese sorgfältig ab.
–
Setzen Sie den Messerblock (3) in den Behälter
(4) und drehen Sie ihn in der Richtung des Zeigers
«LOCK».
Anmerkung: Bevor Sie den Messerblock (3) in den
Behälter (4) einstellen, vergewissern Sie sich, dass die
Dichtung aufgesetzt ist
.
–
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts mit einem feuch-
ten Tuch ab.
–
Es ist nicht gestattet, Abrasiv- und Lösungsmittel zu
nutzen.
ES IST NICHT GESTATTET, DEN MOTORBLOCK (3) IN
BELIEBIGE FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN, SOWIE IHN
UNTER DEM FLIEßENDEN WASSER ZU SPÜLEN ODER
DEN MOTORBLOCK (3) UND STABMIXERBEHÄLTER
(4) IN DER GESCHIRRSPÜLMASCHINE ZU WASCHEN.
Beispiele von Nahrungsmittelzubereitung
Angegebene Bearbeitungszeit ist ungefähr und hängt von
der Qualität der Nahrungsmittel und Zerkleinerungsgrad.
Betriebsstufe: Genutzte Zutaten Zeit
«1»
Mischung von
Säften mit
weichen Früchten,
Zubereitung von
Cocktails
40-60 Sek.
«1» oder «2»
Milchcocktails mit
harten Früchten
1,5, -2
Min.
«2» oder «P»
(Pulsbetrieb)
Zubereitung
von Soßen,
Kindernährmitteln,
Bearbeitung von
Früchten und
Gemüse
1,5, -2
Min.
AUFBEWAHRUNG
–
Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung weg-
packen, schalten Sie es vom Stromnetz ab und lassen
Sie es komplett reinigen.
–
Wickeln Sie nie das Netzkabel um den Motorblock (2).
–
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen und für
Kinder unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Motorblock – 1 St.
Messerblock mit Silikondichtung – 1 St.
Stabmixerbehälter – 1 St.
Deckel – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Leistung: 500 W
Fassungsvermögen des Behälters: 1,5 L
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Veränderungen
in den Eigenschaften des Geräts ohne vorzeitige
Benachrichtigung vorzunehmen.
Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt mindestens
3 Jahre.
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man
beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekommen.
Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie
des Rates und den Vorschriften 2006/95/
EC über die Niederspannungsgeräte vorge-
sehen sind.
DEUTSCH
3
BLENDER
DESCRIPTION
1. Operation modes switch (P/0/1/2)
2. Motor unit
3. Knives block
4. Blender bowl
5. Bowl lid
6. Drain openings
7. Measuring cup
8. Lid lock
9. Handle
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for future reference.
• Before using the unit for the first time, make
sure that electricity supply corresponds to the
voltage of current specified on the unit hous-
ing.
• Do not use the unit outdoors.
• For children safety do not leave polyethylene
bags, used as a packaging, unattended.
Attention!
Do not allow children play with poly-
ethylene bags and film.
Danger of suffocation!
• Use the unit on the flat stable surface.
• Unit allows quick and effective operation, but
continuous operation time should not exceed
2 minutes. Make at least one-minute interval
between operation cycles.
• Use only the attachments supplied.
• Use the unit only for the intended purposes as
described in the manual.
• Before using the unit for the first time, wash all
the removable details that will contact prod-
ucts thoroughly.
• Before using the unit, make sure that the
knives block is set properly.
• Do not touch knife blades: they are very sharp!
• It is not allowed to put fingers and other objects
into the blender bowl during operation.
• If hindered rotation of the chopping knife
appears, unplug the unit and carefully remove
the products that prevent blade rotation.
• Products should be put into the blender bowl
before switching on the unit.
• Do not place hot products in the blender bowl.
• Do not overfill the blender bowl with products
and watch the level of liquids.
• Remove products and pour out liquids from
the blender bowl only after complete stop of
knives.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit before cleaning or if you
do not use it.
• Do not use the unit near hot surfaces (gas or
electric stove, oven).
• Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
• Do not pull the power cord and do not twist it.
• Do not touch the plug with wet hands.
• Do not use the unit, if its power cord is dam-
aged.
• Never use the unit if the power cord or the plug
is damaged, the unit works improperly or after
its dropping. If there are any damages in the
unit, apply to the authorized service center.
• In order to avoid risk of electric shock or fire,
do not immerse the unit, the power cord and
the power plug of the unit into water or other
liquids. If the unit fell into water:
– do not touch water;
– unplug the unit immediately, only after that
you can take the unit out of water;
– apply to the authorized service center for
testing and repairing the unit.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Close supervision is necessary when children
or disabled persons are near the operating unit.
• This unit is not intended for usage by chil-
dren or disabled persons unless they are given
all the necessary and clear instructions by a
person who is responsible for their safety on
safety measures and information about dan-
ger that can be caused by improper usage
of the unit.
• Do not switch the unit on without food inside.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE
ONLY
BEFORE USING THE UNIT
1. Unpack the unit, remove any stickers that pre-
vent normal operation of the unit.
2. Before using the unit for the first time, make
sure that electricity supply corresponds to
the voltage of current specified on the unit
housing.
Note:
In case of unit transportation or storage
at low temperature, it is necessary to keep it for
at least two hours at room temperature before
switching on.
3. Before using the unit wash all removable parts
with warm water and a neutral detergent, then
rinse and dry.
4. Wipe the motor unit (2) with a soft slightly
damp cloth.
Attention! Do not immerse the motor unit (2),
power cord and power plug into water or any
other liquids.
Do not wash the knives and the bowl in a dish
washing machine.
USING THE BLENDER
Blender is intended for products chopping, differ-
ent juices mixing and cocktails making.
Attention!
In order not to damage the knife blades (3), do
not process too hard products, such as cere-
als, rice, spices, coffee beans, ice, cheese,
frozen food.
1. Set the blender bowl (4) on the motor unit (2)
by matching the mark on the bowl with
UNLOCK
mark on the body.
2. Turn the bowl (4) clockwise until it is fixed by
matching the marks and
LOCK
.
WARNING: before assembling make sure that
the power plug is not inserted into the socket.
3. Put the products into the blender bowl (4).
Note:
Products should be put into the bowl before
switching on the unit.
Before starting to chop/mix, we recommend to
peel fruit, remove inedible parts, such as stones,
and cut fruit into 2х2 cm cubes.
4. Insert the measuring cup (7) into the lid open-
ing (5).
5. Set the lid (5) on the bowl (4) and turn it by
matching the mark on the lock (8) with the
mark on the handle (9).
Note
: Blender bowl lid switches the lockout sys-
tem off. The blender will switch on only if the lid (5)
is correctly installed.
6. Insert the power plug into the socket.
7. Select the operation modes using the switch
(1):
“1” (low speed)
- for mixing of liquid prod-
ucts;
“2” (high speed)
- for liquid and hard prod-
ucts;
“P” (pulse mode)
- for processing of hard
products.
Note
: For operation in pulse mode, turn the switch
(1) to the left and hold it.
ATTENTION!
• Do not switch on the unit if the bowl (4) is empty.
• Do not place hot ingredients in the blender
bowl.
• Do not fill the bowl with products above the
maximal mark.
• Operation time of the unit should not
exceed 2 minutes. Make at least one-min-
ute interval between operation cycles.
8. In order to add ingredients to the bowl (4) dur-
ing mixing, remove the measuring cup (7) from
the lid (5).
9. After operation, before you remove prod-
ucts, switch the unit off by setting the
switch (1) in the «0» position and unplug it.
10. To remove the products, take the bowl (4) off
the motor unit (2) by slightly turning it coun-
terclockwise.
11. You can pour the liquid mixes from the bowl
(4) through the drain openings (6). To do so,
turn the lid by matching the drain opening (6)
with the spout of the bowl (4). When pouring
the liquids from the bowl (4), hold the lid (5)
with a free hand.
CLEANING
ATTENTION! The knives cutting edges (3) are
very sharp and dangerous. Handle the knives
block (3) very carefully!
– Unplug the unit before cleaning.
– Remove the bowl (4) from the motor unit (2).
– Turn over the bowl and remove the knives block
(3) by turning it in the direction of «UNLOCK»
arrow.
– Remove the sealing gasket from the knives
block carefully.
– Wash all removed parts with warm water and
soft detergent, then rinse and dry.
– Insert the knives block (3) into the bowl (4) and
turn it in the direction of «LOCK» arrow.
Note
: Before inserting of knives block (3) into
the bowl (4) make sure that the sealing gasket
is installed.
– Wipe the unit body with a soft damp cloth.
– Do not use coarse sponges or abrasives.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (2) INTO
ANY LIQUIDS AND DO NOT WASH IT UNDER
WATER JET, DO NOT WASH THE MOTOR
UNIT (2) AND BLENDER BOWL (4) IN A DISH
WASHING MACHINE.
Cooking examples
Specified cooking time is approximate and
depends on the products quality and chopping
degree.
Operating
mode
Ingredients used
Time
«1»
Mixing of juices with
soft fruit, cocktails
making
40-60
seconds
«1» or «2»
Milk cocktails with
hard fruit
1,5-2
min.
«2» or «P»
(pulse)
Sauces and baby
food making, hard
fruit and vegetables
processing.
1,5-2
min.
STORAGE
– Before taking the unit away for storage, unplug
and clean it.
– Do not wind the power cord around the motor
unit (2).
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Knives block with silicone gasket – 1 pc.
Blender bowl – 1 pc.
Lid – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATION
Power supply: 220-240V ~ 50/60 Hz
Maximal power consumption: 500 W
Bowl capacity: 1.5 l
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a preliminary
notification.
Unit operating life is not less than 3 years.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC-Re-
quirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Vol tage Regulation (2006/95/ЕС)
ENGLISH
2
VT-1470 IM.indd 1
30.05.2013 14:46:41